第十四章 第三封信

我可以說,我們已採取了所有的預防措施,當ABC再次採取行動時,就不會有不必要的耽誤。蘇格蘭場的一位年輕警官被派到我們的住所,一旦波洛和我有事外出,他將負責拆開所有寄來的郵件,以便不失時機地與總部保持聯絡。

日子就這樣一天天地過去,我們變得愈發地焦慮不安。克羅姆警督那冷淡而傲慢的神態變得愈發地冷淡和傲慢。因爲他寄予希望的線索一個接一個地破滅。那些見到貝蒂-巴納德的人所提供的含糊描述已經毫無作用。在貝克斯希爾和庫登附近被人看見過的許多汽車,不是各圓其說,就是難以追蹤。對ABC鐵路指南的購買情況也進行了調查,這引來許多不便之處,也給衆多無辜人士帶來麻煩。

對我們而言,每一次門口響起郵遞員那熟悉的砰砰敲門聲,我們的心就會因憂慮而跳動得更快。至少對我來說,情況的確如此,而我只能相信波洛的感受肯定也一樣。

我知道,他對這個案子肯定極感不快。他不願意離開倫敦,更願意留在事件可能突發的現場。在那些焦慮不安的日子裡,甚至連他的鬍子都萎靡不振——被他的主人忽略了好長一陣時間。

當我們聽到那熟悉的腳步聲和清脆的敲門聲時,我起身走向郵箱。我記得有四五封信。我看到最後一封信是用打字機打印的地址。

“波洛。”我叫道……聲音漸漸消失。

“信來了嗎?拆開信吧,黑斯廷斯,快點。我們分秒必爭,必須做好計劃。”

我撕開信(波洛這一次倒沒有因我魯莽行事而責備我),抽出用打字機打印的紙條。

“把它讀一下。”波洛說。

我大聲誦讀道:可憐的波洛先生:

您認爲您自己並不擅長於這些小案子,是吧?可能您早已過了黃金時期?讓我們看看,您這一次是否能做的更好一些。這次的案子很容易。三十日在徹斯頓(Churston)。您確實應該嘗試做些什麼!您知道,總是由我在盡情地表現,這實在太沉悶了一點。

祝您收穫良多!永遠的, ABC

“徹斯頓,”我說,奔向我們自己的那本ABC鐵路指南。“讓我們查查它在哪裡。”

“黑斯廷斯,”波洛的話音尖利,打斷了我。“那信是什麼時候寫的?上面有日期嗎?”

我看了一眼手中的信。

“是二十七日寫的。”我宣稱。

“我聽得沒錯吧,黑斯廷斯?他是否說到謀殺案的日期是三十日?”

“對啊,我們看,那是……”

“Bon Dieu①,黑斯廷斯,你難道還沒意識到嗎?今天就是三十日。”

①法文,意爲:上帝啊。——譯註。

他動情地用手指着牆上的日曆。我則抓起報紙以作證實。

“可爲什麼——怎麼會——”我結結巴巴地說。

波洛從地上撿起已撕開的信封,我腦中粗略有些印象,信封上的地址有點反常,可我由於太急於讀信的內容而忽略了它。

波洛現住白港公寓內。信封上的地址是:白馬公寓,赫爾克里-波洛先生收。信封角上潦草地住着:“ECI區白馬公寓查無此人,白馬苑查無此人——試投白港公寓。”

“Mon Dieu②!”波洛小聲道。“這個瘋子又獲得良機?Vite——vite③,我們必須趕去蘇格蘭場。”②法文,意爲:我的天啊。——譯註。③法文,意爲:快點。——譯註。

一兩分鐘後,我們通過電話與克羅姆交談。這位極有自制力的警督這次倒是沒有回答“哦,是嗎?”而是迅即用嘴脣沉悶地哼了一聲。他聽我講完一切之後,掛上電話,以最快的速度準備好一輛車趕赴徹斯頓。

“C'est trop tard④。”波洛小聲說。④法文,意爲:這太晚了。——譯註。

“你可不能那樣確定。”我爭辯道,儘管感覺也沒什麼希望。

他瞅了一眼鍾。

“十點二十分?要一個小時四十分鐘才能到那裡。這麼長的時間內,ABC會不下手嗎?”

我打開已從架上取下的那本鐵路指南。

“徹斯頓,達夫郡,”我讀到,“離帕丁頓204-3/4英里,人口爲656人。這看來是個很小的地方,顯然我們這位殺手會被人注意到的。”

“即便如此,還會有另一條生命被謀殺。”波洛小聲道。“有哪幾趟火車?我料想坐火車會比汽車快。”

“有午夜的火車,——可以做臥車先到紐頓-阿布特,早晨六點八分到那兒,然後可於七點十五分到達徹斯頓。”

“那是從帕丁頓出發?”

“帕丁頓,是的。”

“我們就坐那趟車,黑斯廷斯。”

“在我們出發之前,你幾乎不會獲得任何消息。”

“就算我們今晚或明天早晨得到些壞消息,也將於事無補。”

“總還可以做些什麼。”

我把一些物品收拾進箱子,波洛再次撥通蘇格蘭場的電話。

幾分鐘後,他走進臥室,問道:

“Mais qu'est ce que vous faites la⑤?”⑤法文,意爲:可你在幹些什麼呀。——譯註。

“我在爲你收拾。我想這樣可以節省些時間。”

“Vous eprouvez trop d'emotion⑥,黑斯廷斯。他使你的雙手和腦子受影響。怎麼能那樣來疊衣服?看看你對我的睡衣都幹了些什麼。如果洗衣液被摔碎的話,睡衣將會變成什麼樣子?”⑥法文,意爲:你真是太受刺激了。——譯註。

“老天啊,波洛。”我叫道,“這可是生死攸關的事情。我們的衣服發生些什麼,又有什麼關係?”

“你真是缺乏分寸感,黑斯廷斯。在火車開動之前,我們是無法先行一步的,而毀壞一個人的衣服根本就無法阻止謀殺案的發生。”

他堅決地從我手中取過箱子,用手拿住衣物。

他解釋道,我們要把信和信封帶到帕丁頓去,蘇格蘭場會派人在那裡與我們會面。

當我們抵達站臺時,第一個見到的人就是克羅姆警督。

他向波洛那滿是疑惑的神情投以回答。

“現在還沒有消息。所有可派遣的人都已在巡查。只要可能的話,以C爲姓名開頭的人都將通過電話受到警告。我們只有一點機會。信在哪裡?”

波洛把信交給他。

他檢查了信件,喘口氣,口中咒罵着。

“這傢伙真他媽的好運氣!運氣在助長這傢伙。”

“你難道不認爲,”我建議道,“他是故意這樣做的嗎?”

wωω• тт kΛn• ¢ ○

克羅姆搖搖頭。

“不,他有自己的規矩——那些瘋狂的規矩,他會牢牢地遵守這些規矩。他會給予充分的警告。他必定會那樣做的,那也即是他自吹自擂之所在。我現在倒是感到困惑——我敢打賭這傢伙必定是在喝白馬牌威士忌。”

“Ah,c'est ingenieux,ca⑦!”波洛說,不由自主地對此加以讚歎。“他在寫信的時候一定把酒瓶擺在跟前。”⑦法文,意爲:啊,這太巧了。——譯註。

“肯定是那樣子的。”克羅姆說,“我們都幹過那樣的事,無意識地抄寫下眼皮底下的話語。他一定先寫了‘白’字,然後寫了‘馬’而不是‘港’字……”

我們發現,警督也是坐火車進行旅行的。

“儘管有這種難以預料的運氣在內,居然什麼都沒發生。可徹斯頓必定會發生什麼事。我們的兇手正在那裡,或是今天他去過那裡。在這裡,我們有位同事守着電話直到現在,萬一有什麼事發生,就會傳過來。”

正當火車駛離站臺時,我們看見有個人沿着站臺跑來。他跑到警督的窗前,口裡叫喊着什麼事。

火車駛出車站後,波洛和我迅速穿過走廊,敲打着警督的臥廂的門。

“有什麼消息嗎?”波洛問道。

克羅姆平靜地回答:

“事情真的很糟糕。卡邁克爾-克拉克(Clarke)爵士被人擊打頭部致死。”

卡邁克爾-克拉克爵士是個頗有聲望的人,儘管他的姓名對普通大衆來說並不太熟悉。他曾是個非常有名的喉科專家。他退休後生活富足,開始沉醉於他生命中主要的愛好之一——收藏中國陶器和瓷器。數年之後,他從一位上了年紀的伯父那裡繼承了相當數額的一筆財產,現在他已經是中國藝術最好的收藏家之一了。他結過婚,但並未生育孩子,住在德文海邊一幢自己建造的房子裡,只有在有重要的銷售會時,他才偶爾來倫敦。

用不着太多的反應,我們就已能夠認識到,在那位年輕美貌的貝蒂-巴納德之後,他的死會成爲幾年來報界的最佳熱點。此時正值八月,報紙大都缺少主題事件,這一實情會使事態變得更爲糟糕。

“Eh bien⑧。”波洛說,“很可能,這種公開宣傳能夠達到一些私下的努力所無法做到的事情。現在整個國家都在追查ABC。”⑧法文,意爲:好吧。——譯註。

“不行的是,”我說,“那正是他所圖謀的。”

“正確。但這可能也同樣會是他毀滅的根源。由於不斷得手,他會變得粗心大意……那倒是我所希望的樣子——他可能會沉醉於自己的聰明之中。”

“這一切是多麼奇怪,波洛。”我驚呼道,突然間我靈機一動。“你知道嗎,這件案子是你我共同偵破的第一件這種類型的案子?我們所有的兇犯都曾是些潛伏暗處的罪犯。”

“你說得對,我的朋友。直到現在,所有的案子都是由我們從內部開始偵破,被害人的歷史總是關鍵所在。那些關鍵的地方則是‘誰能夠從死亡中得利?他會有些什麼機會來作案?’那一直是‘Crime intime⑨’。而在這裡,是我們聯手的第一次,我們面臨的是一個冷血的、不具個人感情的兇手,是個由外部而來的兇手。”⑨法文,意爲:隱秘的犯罪。——譯註。

我感到一陣顫慄。

“那真是非常可怕……”

“是的。自從我看到第一封信起,我就開始感覺到,肯定會有什麼錯誤的事情……奇怪的事情……”

他不耐煩地打了一下手勢。

“人不能屈服於這種神經緊張的態度……這也並不比一件普通的案子來的糟糕……”

“它是……它是……”

“也許,比起謀害與你親近的人的生命——那些相信和信任你的人的生命來,謀害陌生人的生命要糟糕得多。”

“那樣子更糟糕是因爲那很瘋狂……”

“不,黑斯廷斯。那並不更糟糕,而是更加困難。”

“不,不,我不同意你的觀點,這會令人無限制地擔驚受怕。”

赫爾克里-波洛若有所思地說道:

“正因爲他很瘋狂,它就更容易被偵破。一個機靈、明智的人所犯的罪行要複雜得許多。在這裡,如果一個人只盯準一種觀點的話……,這件以字母順序而進行的謀殺案,會有其破綻之處。如果我能再度思考這種觀點,那麼任何事情都會清楚、簡單……”

他嘆口氣,搖搖頭。

“這些罪行不應該繼續下去。不久以後,我必須要使真相大白……去吧,黑斯廷斯,睡會兒覺吧,明天我們還有許多事情要做。”

第三十四章 波洛的案情分析第十四章 第三封信第十七章 標記時間第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十九章 在蘇格蘭場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十二章 抓住狐狸第十一章 梅甘·巴納德第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十章 克拉克女勳爵第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第一章 第一封信第十七章 標記時間第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第三十四章 波洛的案情分析第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十二章 唐納德·弗雷澤第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第四章 阿謝爾太太第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十七章 唐克斯特謀殺案第八章 第二封信第十二章 唐納德·弗雷澤第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第三十四章 波洛的案情分析第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十章 克拉克女勳爵第十七章 標記時間第十一章 梅甘·巴納德第十一章 梅甘·巴納德第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第三十四章 波洛的案情分析第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十章 克拉克女勳爵第十八章 波洛發表演講第十九章 途徑瑞典第三章 安德沃爾第三十二章 抓住狐狸第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第一章 第一封信第八章 第二封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十八章 波洛發表演講第二十九章 在蘇格蘭場第八章 第二封信第十九章 途徑瑞典第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析序言序言第十九章 途徑瑞典第二十一章 對兇手的描述序言第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十七章 標記時間第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十三章 九月十一日,唐克斯特第二十一章 對兇手的描述第十四章 第三封信第二十三章 九月十一日,唐克斯特第五章 瑪麗.德勞爾第五章 瑪麗.德勞爾第六章 犯罪現場第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十四章 第三封信第四章 阿謝爾太太第三章 安德沃爾第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十四章 第三封信第二十章 克拉克女勳爵第二十三章 九月十一日,唐克斯特第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十一章 對兇手的描述第二十一章 對兇手的描述第十七章 標記時間第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十八章 波洛發表演講序言
第三十四章 波洛的案情分析第十四章 第三封信第十七章 標記時間第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十九章 在蘇格蘭場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十二章 抓住狐狸第十一章 梅甘·巴納德第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十章 克拉克女勳爵第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第一章 第一封信第十七章 標記時間第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第三十四章 波洛的案情分析第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十二章 唐納德·弗雷澤第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第四章 阿謝爾太太第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十七章 唐克斯特謀殺案第八章 第二封信第十二章 唐納德·弗雷澤第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第三十四章 波洛的案情分析第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十章 克拉克女勳爵第十七章 標記時間第十一章 梅甘·巴納德第十一章 梅甘·巴納德第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第三十四章 波洛的案情分析第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十章 克拉克女勳爵第十八章 波洛發表演講第十九章 途徑瑞典第三章 安德沃爾第三十二章 抓住狐狸第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第一章 第一封信第八章 第二封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十八章 波洛發表演講第二十九章 在蘇格蘭場第八章 第二封信第十九章 途徑瑞典第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析序言序言第十九章 途徑瑞典第二十一章 對兇手的描述序言第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十七章 標記時間第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十三章 九月十一日,唐克斯特第二十一章 對兇手的描述第十四章 第三封信第二十三章 九月十一日,唐克斯特第五章 瑪麗.德勞爾第五章 瑪麗.德勞爾第六章 犯罪現場第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十四章 第三封信第四章 阿謝爾太太第三章 安德沃爾第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十四章 第三封信第二十章 克拉克女勳爵第二十三章 九月十一日,唐克斯特第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十一章 對兇手的描述第二十一章 對兇手的描述第十七章 標記時間第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十八章 波洛發表演講序言