第十五章 威洛比突然辭別

第二天,達什伍德太太去拜訪米德爾頓夫人,她的兩個女兒也與她一起去了。瑪麗安藉口有點小事,沒有隨同前往。她媽媽斷定,她和威洛比一定是頭天夜裡有約在先,想趁她們外出的時候來找瑪麗安,於是便滿心歡喜地任她留在家裡。

她們從巴頓莊園一回來,就看見威洛比的馬車和僕人在鄉舍前面等候,達什伍德太太想自己猜得果然不錯,就眼前的情況看來,事情正像她預料中那樣。誰料她一走進屋裡,看到的情景卻大大出乎她的意料。她們剛跨進走廊,就見瑪麗安急匆匆地走出客廳,看樣子極其悲傷,一直用手帕擦着眼睛,也沒有注意到她們便跑上了樓。她們大爲驚異,徑直走進瑪麗安剛剛離開的客廳,只見威洛比背對着她們,倚靠在壁爐架上。聽見她們走進房間的聲音,他轉過身來。從他的臉色可以看出,他同瑪麗安一祥,心情也十分痛苦。

“怎麼啦?”達什伍德太太一進門便大聲問道,“她是不是不舒服了?”

“但願不是,”威洛比答道,極力裝出高興的樣子。他勉強做出一副笑臉,然後說:“或許是我要生病了,——因爲我遇到了一件令人十分失望的事情。”

“令人失望的事情?”

“是的,本來我跟你們約好了一起吃晚飯,但是現在吃不成了。今天早晨,史密斯太太仗着她有錢有勢,支使起她這個有賴於她的可憐的表侄來了,她派我到倫敦去出差。我剛剛接到差遣,向艾倫漢姆辭了行。爲了使大家高興,特來向你們告別。”

“去倫敦——今天上午就走嗎?”

“馬上就走。”

“這太遺憾了。不過,史密斯太太的指派不可不從。我希望這事不會絆住你,讓你離開我們很久。”

威洛比臉一紅,答道:“你真好,不過我想我不見得會立即回德文郡來。我一年裡對史密斯太太的拜訪從沒超過一次。”

“難道只有史密斯太太纔是你的朋友?難道在這附近的宅邸裡,你只能在艾倫漢姆受到歡迎?真不像話,威洛比!你還要等着我們給送請帖不成?”

威洛比的臉色更紅了。他兩眼盯着地板,只是答道:“你真太好了。”

達什伍德太太驚訝地看了看埃莉諾,埃莉諾也同樣感到驚訝。大家沉默了一會兒。還是達什伍德太太先開了口。

“親愛的威洛比,我再補充一句:你在巴頓鄉舍永遠是受歡迎的。我不想強迫你立刻回來,因爲只有你才能斷定,怎樣做纔會取悅於史密斯太太。在這方面,我既不想懷疑你的意願,也不打算懷疑你的判斷力。”

“我現在的差事,”威洛比慌亂地答道,“屬於這樣一種性質——我——我不敢不自量力地——”

他停住了。達什伍德太太驚得說不出話來,結果話頭兒又停下了一會兒。威洛比打破了沉默,只見他淡然一笑,說:“這樣拖着不走是愚蠢的。我何苦繼續折磨自己了,既然眼看着不可能和朋友們愉快相聚,還繼續留下來幹什麼。”

隨後,他匆匆地與達什伍德母女告別,走出了房間。她們瞧着他跨上馬車,一會兒便不見了。

達什伍德太太難過得沒有心情說話了,當即便走出客廳,獨自傷心去了。威洛比的陡然離去引起了她的憂慮和驚愕。

埃莉諾的憂慮並不亞於她的母親。她想起剛纔發生的事情,既焦慮又疑惑。威洛比告別時的那些表現讓他深感不安:他的神色本來十分窘迫,卻要裝出一副高興的樣子;更爲重要的是,他不肯接受母親的邀請,畏畏縮縮的樣子哪裡像個情人?她一會兒擔心威洛比對妹妹從來就沒有過認真的打算,一會兒又擔心他和妹妹之間發生了令人不快的爭吵。看瑪麗安走出客廳時那傷心的樣子,最合理的解釋就是雙方當真吵了一場。不過,一想到瑪麗安那樣愛他,爭吵又似乎不大可能。

但是,不管他們到底是怎樣分別的,妹妹的苦惱卻是毋庸置疑的。她懷着深切的同情,想着瑪麗安一定在忍受着巨大痛苦。很可能,她不僅把這種痛苦盡情地發泄出來了,而且還在有意識地把痛哭當做慰藉呢。

大約過了半個鐘頭,母親回到客廳,雖然兩眼通紅

,臉色卻不顯得憂鬱。

“我們親愛的威洛比現在離開巴頓已經好幾英里遠了,埃莉諾,”她說,一面坐下來幹起活兒來,“他一路上心裡該有多麼沉重啊!”

“真是奇怪,走得這麼突然!好像只是一瞬間的事情。昨天晚上,他和我們在一起時,還那麼愉快,那麼叫人高興,那麼親親熱熱的!而現在,只提前十分鐘打了個招呼,就走了,而且像不打算回來似的。一定是出了什麼事,他沒有跟我們說。他嘴裡不說,行動也很反常。你一定跟我一樣也看出這種反常來了吧。這是怎麼回事呢?難道他們兩人吵架了?可是他爲什麼那麼不情願地接受你的邀請呢?”

“埃莉諾,他不是不情願!我看得很清楚。他是沒法接受我的邀請。說實在的,我已經仔細考慮過了,一開始我和你一樣覺得很奇怪,不過現在我能把一切都完滿地解釋清楚了。”

“你真能解釋?”

“是的,我的解釋讓我自己滿意極了。不過,你嘛,埃莉諾,總愛懷疑這懷疑那的——我知道,我的解釋不會叫你滿意,但是不管你怎麼不認同,我也不放棄自己的想法。我相信,史密斯太太懷疑威洛比對瑪麗安有意,硬是不贊成(也許因爲她替他另有打算),因此便迫不及待地把他支使走了。她打發他去幹事,不過是她的一個藉口罷了。我看就是這麼回事兒。另外,他也明白史密斯太太不贊成這門親事,因此他現在還不敢向她坦白他已和瑪麗安訂婚。而他由於處於依賴地位,又不得不聽從她的安排,暫時離開德文郡。我知道,你會對我說,事情也許是這樣,也許不是這樣。我不想聽你說些吹毛求疵的話,除非你另有辦法能提出同樣讓人滿意的解釋來。那麼,埃莉諾,你有什麼好說的?”

“沒有,因爲你已經料到了我會怎麼回答。”

“那麼,你會對我說:事情也許是這樣,也許不是這樣。哦!埃莉諾,你的思想真叫人難以捉摸!你總是寧肯往壞處想,不相信會有好事。你寧願擔心瑪麗安的痛苦和威洛比的過錯,也不願意替威洛比尋求一句辯解。你執意認定威洛比該受到責備,因爲他向我們告別時不像平常那樣親熱。難道你就不考慮一下他的情緒低落可能是由於一時疏忽,或是最近遇到了失意的事情所致?雖然我們並不能百分之百地對自己的判斷有把握,但是難道僅僅因此就不考慮這些可能性嗎?我們有一千條理由喜愛威洛比,而沒有一條理由瞧不起他,難道我們不該對他公平一些?比如他的行爲動機本身無可非議,而且暫時還不得不保密,難道你就不能認爲還有這種情況的可能?說來說去,你究竟懷疑他什麼?”

“我也說不大清楚。但是,我們看到他剛纔那副反常的樣子,必然會懷疑發生了什麼不愉快的事情。不過,你極力主張替他尋求辯解,這也很有道理,而我審人度事就喜歡誠實公正。威洛比也許確實有種種非常充足的理由那樣做,我也希望如此。但是,他假如當即承認這些理由,倒更符合他的性格。保守秘密也許是應該的,然而他這個人怎麼會突然地保起秘密來,這不能不使我感到驚奇。”

“不要責備他違背自己的性格,該違背的還要違背。這麼說,你當真認爲我爲他作的辯解是公平合理的嘍?我真高興——他被宣判無罪啦。”

“並非完全如此。他們私下訂了婚(如果他們確實訂婚了的話),也許瞞着史密斯太太是有正當理由的。如果事實真的如此,那麼威洛比目前儘量少在德文郡拋頭露面,倒不失爲上策。可是他們卻沒有理由瞞着我們啊。”

“瞞着我們!我的寶貝,你指責威洛比和瑪麗安瞞着我們?這就實在奇怪了,你每天不都是在用眼色責備他倆輕率嗎?”

“他們倆的感情我覺得不是問題,”埃莉諾說,“但是我需要他們訂婚的證據。”

“我對這兩方面都堅信不疑。”

“可是,在這件事上,他們兩人沒有一個向你透露過一個字呀。”

“行動上明擺着的事情,還要什麼字不字的。至少是近兩個星期以來,他對瑪麗安和我們大家的態度難道還沒表明他愛瑪麗安,並且把她視爲未婚妻嗎?他對我們那樣戀戀不捨,難道不是把我們當成了一家人?難道我們之間

對此不是都已經心理有數了嗎?難道他的神色、他的儀態、他的殷勤多情、畢恭畢敬,不是每天都在請求我的同意嗎?我的埃莉諾,你怎麼能去懷疑他們的婚約呢?你怎麼會有這種想法呢?威洛比明知你妹妹喜愛他,而這一走或許就是幾個月,這樣的情況下,你怎麼能設想他對她沒有吐露真情就走了呢?他們怎麼可能連一句貼心話都不說就分手了呢?”

“說真的,”埃莉諾答道,“別的情況都好說,可是就是有一個情況不能說明他們已經訂了婚,這就是他們兩人一直都閉口不談這個問題。在我看來,這個情況比哪個情況都重要。”

“這可真是太奇怪了!他們之間的相處得這樣開誠佈公,你倒對他們的關係提出懷疑,你可真是把威洛比看得太壞啦。這麼長時間了,難道他對你妹妹的舉動都是裝出來的?你認爲他對她真的是冷漠無情?”

“不,我不這樣認爲。我相信,他肯定喜愛瑪麗安。”

“但是編派他的那樣,他確實是冷漠無情、不顧後果地離開了她。如果真有此事,這豈不是一種不可思議的愛情?”

“我的好媽媽,您可別忘了,我從來沒有對這件事情有成見。我承認我對此有疑慮,但是不像以前那麼重了,不久也許很快就會徹底消失的。如果我們知道他們兩人有書信來往,那麼我的全部憂慮就會煙消雲散。”

“你還真會假設呀。莫非你只有看到他們站在聖壇跟前,你纔會認爲他們要結婚了?你這姑娘真氣人!我可不需要這樣的證據。要我看,這事兒沒有什麼值得懷疑的。他們的所作所爲沒有什麼不可告人的,自始至終都是光明正大的。你不可能懷疑你妹妹的心願,那麼,你懷疑的一定是威洛比。可這是爲什麼?難道他不是個既正派又有感情的人?難道他有什麼言行不一的地方值得大驚小怪?難道他是個騙子?”

“我希望他不會,也相信他不會,”埃莉諾嚷道,“我是喜歡威洛比的,真心實意地喜歡他。懷疑他不誠實,這讓你感到痛苦,我心裡決不比你好受。我的懷疑是不自覺的,我不會有意任它發展下去。說實在的,今天上午他的態度變化得真是讓我害怕。他言談反常,你待他那麼好,他卻絲毫沒有以誠相報。不過,這一切倒可以用你所設想的他的處境來解釋。他剛和我妹妹分手,眼看着她悲痛欲絕地跑開了。他害怕得罪史密斯太太,想早點兒回來又不敢,但他知道,推脫你的邀請,說他要離開一些日子,會在我們一家人的心目中留下形跡可疑的印象,那樣他肯定會感到窘迫不安的。在這種情況下,我覺得他滿可以直截了當地說明他的難處,這樣做反而會更體面些,而且也更符合他的性格——但是我不想因爲自己這麼狹小的氣量,就認爲一個人和我們的看法不同,或者不像我們想象的那樣前後一致和得體,便對他的行爲提出異議。”

“你說得很對。威洛比的確不該讓人懷疑。雖然我們認識他的時間不長,但他在這裡卻並不是陌生人。有誰說過他的壞話?假若他可以自己做主,能馬上結婚,臨走之前卻不把一切事情都立刻告訴我們,那纔可怪呢。可是情況並非如此。從某些方面看來,這是件開頭並不順當的婚約,因爲結婚還是遙遙無期的事情。所以也許目前採取保密的方式也是十分明智的呢。”

瑪格麗特走進來,打斷了她們的談話。這時,埃莉諾纔有空能夠仔細地考慮一下母親的所說的這些話,承認其中有的說法是合乎情理的,但願她說的全都是事實。

她們一直沒有看見瑪麗安,到吃晚飯時她才走進飯廳,一聲不響地坐到桌前。她的眼睛又紅又腫,看樣子,到這時她也是好不容易纔忍住了自己的眼淚。她竭力避開衆人的目光,既不吃飯,也不說話。過了一會兒,母親懷着親切和憐惜之情,默默地握住了她的手。頓時,她那點微不足道的堅毅精神被徹底摧垮了——她眼淚奪眶而出,拔腿奔出房去。

整個晚上,瑪麗安都處在極度的悲痛與壓抑之中。她無法剋制自己,也不想剋制自己。只要別人稍微提到一點兒關於威洛比的事,她馬上就受不了了。雖然一家人都在急切地盡力寬慰她,不讓她難過,但是隻要一說話,就不可能一點兒不涉及威洛比,不觸動她的感情。

(本章完)

第十八章 快樂大傳播第八章 醫治心傷的秘方第十二章 宴請尼日斐貴客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十六章 意外來客第五章 柯林斯的府第第十三章 “三角”的對對碰第五章 柯林斯的府第第十九章 北上旅遊德比郡第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十六章 威克漢姆口中的達西第二章 情敵的較量第二章 諾言與盤算第十七章 父母完全贊成第十一章 達西求婚遭拒絕第二章 初逢達西小姐第十二章 費拉斯太太的真面目第七章 “信”事重重第十四章 好事成雙第八章 雨夜來客的內心剖白第一章 原來如此第十三章 一反常態的上校第十五章 告別漢斯福第十章 真相原來如此第一章 埃莉諾的心事第三章 埃莉諾與上校的一席談第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第六章 令人震撼的偶遇第十二章 達西的解釋第十五章 告別漢斯福第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第二十三章 傷心的本耐特夫人第三章 埃莉諾與上校的一席談第十七章 尼日斐舞會前的等待第八章 彈鋼琴揭老底第六章 令人震撼的偶遇傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十二章 頭髮裡的秘密第十三章 伊麗莎白的自我反思第二章 初逢達西小姐第六章 全力尋找終未果第二十三章 傷心的本耐特夫人第十四章 埃莉諾的驚奇第二十章 伊麗莎白的抉擇第二十三章 傷心的本耐特夫人第一章 原來如此第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十八章 快樂大傳播第三章 詹寧斯太太的邀請第六章 全力尋找終未果第五章 舞會後的辯論第十章 達西拆散了一段好姻緣第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第三章 埃莉諾與上校的一席談第十二章 頭髮裡的秘密第一章 埃莉諾的心事第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第十三章 “三角”的對對碰第十三章 一反常態的上校第九章 上校的痛苦回憶第七章 “信”事重重第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第六章 喬遷新居第七章 約翰爵士和他的朋友第十九章 女兒們最終的歸宿第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十三章 一反常態的上校第十三章 伊麗莎白的自我反思第八章 才女應具備的條件第一章 原來如此第十章 回家後的休養生息第三章 回訪達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十二章 費拉斯太太的真面目第二章 斯蒂爾姐妹的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第一章 原來如此第七章 大病不起的瑪麗安第二章 初逢達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第三章 回訪達西小姐第三章 詹寧斯太太的邀請第十一章 性格弱點的討論第十二章 頭髮裡的秘密第八章 彈鋼琴揭老底第十一章 上校的心聲第三章 回訪達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十七章 和姐姐分享秘密第十六章 真情表白幸福來
第十八章 快樂大傳播第八章 醫治心傷的秘方第十二章 宴請尼日斐貴客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十六章 意外來客第五章 柯林斯的府第第十三章 “三角”的對對碰第五章 柯林斯的府第第十九章 北上旅遊德比郡第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十六章 威克漢姆口中的達西第二章 情敵的較量第二章 諾言與盤算第十七章 父母完全贊成第十一章 達西求婚遭拒絕第二章 初逢達西小姐第十二章 費拉斯太太的真面目第七章 “信”事重重第十四章 好事成雙第八章 雨夜來客的內心剖白第一章 原來如此第十三章 一反常態的上校第十五章 告別漢斯福第十章 真相原來如此第一章 埃莉諾的心事第三章 埃莉諾與上校的一席談第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第六章 令人震撼的偶遇第十二章 達西的解釋第十五章 告別漢斯福第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第二十三章 傷心的本耐特夫人第三章 埃莉諾與上校的一席談第十七章 尼日斐舞會前的等待第八章 彈鋼琴揭老底第六章 令人震撼的偶遇傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十二章 頭髮裡的秘密第十三章 伊麗莎白的自我反思第二章 初逢達西小姐第六章 全力尋找終未果第二十三章 傷心的本耐特夫人第十四章 埃莉諾的驚奇第二十章 伊麗莎白的抉擇第二十三章 傷心的本耐特夫人第一章 原來如此第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十八章 快樂大傳播第三章 詹寧斯太太的邀請第六章 全力尋找終未果第五章 舞會後的辯論第十章 達西拆散了一段好姻緣第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第三章 埃莉諾與上校的一席談第十二章 頭髮裡的秘密第一章 埃莉諾的心事第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第十三章 “三角”的對對碰第十三章 一反常態的上校第九章 上校的痛苦回憶第七章 “信”事重重第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第六章 喬遷新居第七章 約翰爵士和他的朋友第十九章 女兒們最終的歸宿第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十三章 一反常態的上校第十三章 伊麗莎白的自我反思第八章 才女應具備的條件第一章 原來如此第十章 回家後的休養生息第三章 回訪達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十二章 費拉斯太太的真面目第二章 斯蒂爾姐妹的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第一章 原來如此第七章 大病不起的瑪麗安第二章 初逢達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第三章 回訪達西小姐第三章 詹寧斯太太的邀請第十一章 性格弱點的討論第十二章 頭髮裡的秘密第八章 彈鋼琴揭老底第十一章 上校的心聲第三章 回訪達西小姐傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十七章 和姐姐分享秘密第十六章 真情表白幸福來