果然,Rex很快又問:“你真的不考慮一下嗎?我都和人家說你很樂意了,如果你不同意,我可要儘快告訴他們。”
“等等。”楊凡馬上發了一句,然後鍵入:“你說德國的出版社要買我的版權?他們是哪家出版社?你怎麼認識的?”
“呵呵,是啊,他們是德國的紹克出版公司,在慕尼黑的。至於怎麼認識嘛,嘿嘿,我是在地鐵裡碰到他們老闆的。”Rex答道。
“那你怎麼知道他是出版社老闆?你不是不會德語嗎?”楊凡似乎要把一切都問個清楚。
“嘿嘿,我不懂德語,但他會說中文啊。”
楊凡有些好奇:“哦?是他主動來找你說話嗎?”
“不,是我主動找他。”Rex知道楊凡不會明白,所以馬上解釋說:“嘿嘿,你猜他當時拿在手上看的是什麼?”
楊凡有些明白了,回道:“呵呵,是中文報紙吧?”
“不,是你的《黑科技時代》,廣西文藝出版社的簡體版本。”
一收到這句話,楊凡立刻明白了,但他吃驚之餘,也有了新的疑惑:“Rex,你說的那個老闆不久前來過中國嗎?他怎麼還會特意把書帶回德國看?不會在網上找更新嗎?”
“呵呵,也許他們更喜歡實體書吧,我看他們就是從網上下載了什麼資料,也是要打印出來纔看的。不過,這個老闆不是這樣。”Rex停了會兒,才繼續發來消息:“這書是他兒子買了以後寄給他的,他兒子在中國留學,聽他說,是在上海的一所大學裡。”
“哦。”楊凡終於恍然大悟:“看來他們父子倆中文水平都不差,而且都喜歡玄幻小說,是吧?”
“是啊,非常喜歡,尤其是他的兒子。”Rex解釋着:“聽他說,他兒子就一直在你的起點中文網找書看,而且最喜歡的就是你的書,甚至還模仿着寫了一部。不過,他兒子中文畢竟還沒他好,看書沒問題,寫書就差了一些,所以那本書你肯定沒聽說過的。”
“那他自己也喜歡玄幻小說?”楊凡有些好奇。
“不是特別喜歡,但也是比較喜歡的,而且,你的那本書最合他口味了,聽他說,他們德國人就喜歡《黑科技時代》那樣戰爭題材、有着鋼鐵機器和頑強意志的小說,也正因爲知道他會喜歡,所以他兒子特意從中國買了書給他寄去。”
聽到自己的小說在國內大熱之餘,又被老外所欣賞,楊凡多少有些得意,但在OICQ上卻沒有顯現出來,裝作很冷靜地問:“所以他就想買了版權在德國出版?”
“對。”Rex回答說:“我和他粗略地提起過上次日本人被你拒絕的事,告訴他你因爲不同意改變劇情而使談判破裂,但他已經明確向我保證了,翻譯絕對忠於原著,保證不進行任何程度的修改,他願意以簽約的形式保證翻譯的準確性。”
“那太好了,你們還說了什麼嗎?”楊凡開心地問道。
“別的沒說什麼了,我也沒替你答應什麼,只是說估計你會很樂意的,具體的稿酬都沒和他提起過。”Rex剛發來消息,很快又發了一條:“對了,他給了我一個電話號碼和一個電子信箱地址,你等等,我找出來給你。”
“真是謝謝你啦!”楊凡由衷地打出了自己的感謝。
“不客氣,讓中國玄幻衝擊西方市場,賺老外的錢,我看了也開心啊。”Rex回了一句,然後沉默了好一會兒,似乎在翻找記事本,幾分鐘後才把電話號碼和信箱地址發給了楊凡。
謝過了Rex,楊凡忽然想到一件事,問他:“大家爲什麼叫你五哥啊?”
“哪個混蛋這麼說的?告訴我,我到宰了那傢伙。”Rex似乎很是惱怒,連罵了幾句,忽然又打了一條消息:“要叫也該叫七哥呀。”
楊凡大奇:“這也能變?那叫你三哥如何?”
“你敢?就算你是站長,這麼看不起我我也和你沒完!”Rex連打了好幾個感嘆號。
“什麼意思?”楊凡在句子最後也連打了幾個問號。
“嘿嘿,不告訴你。”Rex不管楊凡怎麼威逼利誘,就是不肯露出半點口風。而在網上見不了摸不着,楊凡也拿他沒辦法,久問不得之下,也只好再次謝過他,然後就下了線。
因爲手機沒有開通國際長途功能,楊凡懷着試試看的心態,用了張新的電話卡撥了剛纔Rex給他的號碼,令他失望的是,電話顯然打不出去。無奈之下,楊凡只好重新上了網,試着給那個信箱發了封中英文的電子郵件。
出乎楊凡的預料,第二天他就收到了來自那個紹克出版公司的回信,而且,從回覆時間上看,他們竟是在他發信的幾分鐘後就給了回覆的。
回信中說,他們紹克出版公司對通靈者的《黑科技時代》很感興趣,願意請最好的翻譯家來譯成德文,並在德國出版發行。在說明他們願意支付不低的版稅的同時,紹克出版公司還鄭重表示,絕對不會對原著進行任何程度的修改。而在最後,他們要求楊凡提供一個電話號碼,說是讓公司在中國的專員來和他進行具體的協商。
看了信,楊凡立刻輸入了自己的手機號碼,給對方發送過去。
當天傍晚,楊凡剛和寶劍鋒通過電話,手機鈴聲又響了,楊凡看了前幾位號碼,以爲寶劍鋒又有什麼話要補充,於是按了接聽鍵後就問:“還有什麼事呀?”
對方顯然愣了一會兒,才操着明顯是外國腔的生硬普通話說:“你好,請問你是通靈者先生嗎?”
楊凡同樣一愣,但他馬上反應過來,答道:“對,我是通靈者。你是紹克出版公司的專員嗎?”
“對,我是。通靈者先生,請問你什麼時候有空?我想來南京和你面談一次,可以嗎?”對方顯得很有禮貌。
“可以,可以。”楊凡連聲說:“我這幾天都是比較空的,只是上午有課,過了中午就沒事了。”
“好的,請稍等。”那個老外說了一聲,緊接着,楊凡聽到一陣紙張的翻動聲音。過了一分鐘左右,那人說:“通靈者先生,我查過了,明天中午十二點整我可以到南京,你是否介意把會面時間定在下午一點?”
楊凡想了想,很快回答:“不介意,這個時間很好。對了,請問你如何稱呼?”
“嗯,你叫我哈德好了。”那老外說道。
“哈德。”楊凡跟着唸了一遍,只覺得這個名字有些耳熟,但一時也想不起來在哪兒見過。
“對,哈德。”那老外繼續說着外國式的普通話:“通靈者先生,聽說你在南京大學上學,你能否告訴我學校裡一個具體的地址,我到時可以來找你。”
“呵呵,到時候我在學校大門口等你好了。”楊凡笑道:“下午一點,南京大學大門口見,怎麼樣?對了,請注意,我所在的是浦口校區。”
“好的,明天下午一點,南京大學浦口校區大門口,我一定準時趕到。”哈德最後再確認了一遍。
“好,就這樣。哈德,我們明天見。”
“明天見。”
掛了電話,楊凡忽然想了起來,這個哈德,不就是那本《大法師是我》的作者嗎?原來他是個正宗的德國人,怪不得小說裡會有德文版本,看來他不是成心賣弄,而是先用母語寫作再用中文進行翻譯的。
想起當時沒看仔細,就武斷地認定作者是個在德國的中國留學生,楊凡臉上忽然有些發熱。當時,因爲文法問題和明顯的錯誤,楊凡對那本書相當的反感,但現在知道了它是由一個德國學生所寫,那一切可就不同了。至少,這種那種的錯誤已經可以原諒了。
抱着這種想法,楊凡重新讀了一遍那本《大法師是我》。這次,楊凡耐着性子把它讀完,不過感覺仍不是很好,那本書不僅語言上很糟糕,在故事情節上也殊無新意,許多內容都是模仿通靈者的幾部小說寫出來的,現在遇到了楊凡這個原作者,自然是一目瞭然。而且,也許是成長的社會背景不同,楊凡總覺得被哈德改過的那些情節反而失去了原來的韻味,可以說是越改越差了。不過,小說也不是一無是處,至少在人物刻畫上,楊凡覺得哈德還是比較成功的,而且隨着寫作的繼續,那些低級錯誤也明顯的減少了,顯示着作者在語言上的飛速進步。
看完哈德的作品,楊凡自己又寫了一段《光輝》,就上牀睡覺了。
第二天,吃過午飯,楊凡又休息了一會兒,看看時間差不多了,就到校門口等待哈德的到來。雖然之前沒見過他,但畢竟在這個校區幾乎沒有歐洲留學生,楊凡自信能一眼把他給認出來。
果然,一點還差一分鐘時,楊凡發現了一個高大的白人,正朝着校門快步走來。不過,令楊凡稍覺奇怪的是,這個傢伙竟然是從學校裡面向外走來的。
“請問你是哈德嗎?”楊凡迎了幾步上去,首先問他。
“對,對,是我。你是通靈者先生吧?”哈德伸出了手。
楊凡和他握了下手,笑着說:“哈德,你的中文學得不錯嘛,我看了你的小說,進步很快呀。”
“呵呵,謝謝。”哈德笑了笑,說道:“這都要歸功於我師傅的悉心教導。對了,我師傅他也是起點中文網的駐站作家。”