第二章 送奶工上路了

送奶工上路了

我跌坐進一張圈椅,感到一陣陣眩暈和噁心。過了好幾分鐘,心頭又襲來一陣恐懼,我不禁渾身戰慄不已。地上那張慘白的臉和直瞪着我的那雙眼睛使人無法忍受,我便趕緊起來找了一塊桌布把它蓋了起來。接着我踉踉蹌蹌地撲到酒櫃前,抓起一瓶白蘭地,猛灌了幾大口下去。我以前也不是沒有見過兇殘的殺人場面,我自己在馬塔貝爾戰爭中甚至還親手殺過幾個人,但哪一次也沒有眼前這樁入室兇殺案更殘忍、更冷血瘮人。我費了好大勁,才使自己慢慢鎮定了下來。看了看腕上的表,時間是十點半了。

突然,我心頭一動,想起一件事,便趕緊起身,把幾個房間裡裡外外仔仔細細地檢查了一遍。沒有人,也沒發現有人來過的明顯痕跡。我放下百葉窗,把所有窗戶的插銷都插好,又走過去把門鏈也閂上。這時,我的腦子才慢慢清醒過來,可以想事情了。我花了差不多一個小時,才把事情的前前後後理清頭緒。我想,我現在不用太慌忙,除非那些殺手們再竄回來,不然直到明天早晨六點之前,我還有充分的時間來做好打算。

首先,一件事情非常明顯:我已經引禍上身了。我現在對斯卡德的故事已經一點也不存懷疑了,他蓋在桌布下的屍體就是證明。那些知道他發現了他們陰謀的傢伙終於找到了他,並用最徹底的辦法封住了他的嘴。是的,他永遠沉默了,但是他在我家待了整整四天,他的敵人們知道這個,他們肯定會想到他已向我透露了一切。所以,下一個必須除掉的就是我了。可能就是今晚,也可能是明天或後天,總之,我的日子已經屈指可數了。

我繼而又想到了另一種辦法:我現在就去向警察報案,或者我先去睡覺,留着讓帕多克明天早晨發現屍體後去報案?可是,我又怎麼對他們講清斯卡德的事呢?在斯卡德的事上,我已對帕多克撒了謊,現在,整個事件更是疑雲重重,恐怕再也瞞不下去了。而如果我坦白承認,把斯卡德說給我的一切都如實告訴警察,他們肯定不會相信,只會嘲笑我一頓。看來,百分之九十九點九我會被控以謀殺,而且依現有的證據,就足以給我定罪,並判以絞刑。我在英國不認識什麼人,更沒有什麼好朋友能挺身而出爲我的品行作保。說不定,那些殺人的傢伙也考慮到了這一點了吧?他們真夠狡猾的,每一步都算計好了:借英國警察之手把我抓進監獄,一直關到六月十五日之後,不是比他們親手來解決我更省事兒嗎?

再說,就算髮生了奇蹟,警方竟然相信了我所說的一切,那我豈不仍然是幫了敵人的忙?卡洛里德斯待在國內不來倫敦,這不是正中了他們的下懷嗎?說不清爲什麼,一想起死去的斯卡德的那雙眼睛,就讓我心潮起伏,相信他所做的事是正義的。現在他走了,但他把事情託付給了我,我現在有不可推卸的責任要把他的事業繼續下去。

也許你覺得我很荒唐,自己的性命難保,竟還想再去冒險。但這正是我的意願。我是一個很普通的人,一點兒也不比別人勇敢,但我無法容忍好人被殘害。斯卡德和他的事業不能就此被一把刺刀所終結,我要代替他,繼續與敵人周旋!

我花了一兩個小時才把事情想透,最後做出了決定:我必須馬上躲起來,一直躲到六月的第二個週末。到那時再設法與政府人士接觸,把斯卡德告訴我的情況報告給他們。現在我才意識到:要是斯卡德當時對我再多說一些,或者我多注意聽一點,該多好啊。我現在雖然大概瞭解一點,但具體情節全不知道,所以很可能到了最後,英國政府也不相信我,那事情就更危險了。但這個險非冒不可,只能指望到時有什麼情況出現,能向他們證實我說的都是實情就好了。

我眼下的頭一件事,就是在接下來的三個星期裡不停地逃跑,不斷地更換藏身地址。今天是五月二十四日,這就是說,在我冒險出頭去找政府當局之前,我要躲藏整整二十天。我料定在此期間有兩撥人要追捕我:一撥是殺了斯卡德的那些敵人,他們要除掉我;另一撥則是警察,他們要捉拿我歸案。這將是一場驚心動魄的追逐,一場殊死的搏鬥。奇怪的是,我此時此刻卻因爲抱着必勝的信念而心情怡然地等待着它的來臨。大概是我

閒散得太久了,以至於出了任何新鮮、刺激的事情都會令我興奮。我決定,與其坐在斯卡德的屍體旁靜候命運的發落,像一隻可憐的螞蟻一樣被碾死,毋寧鋌而走險、靠我自己的力量和智慧去挽救我自己的生命。

我接着想,斯卡德會不會留下些文字之類的東西,可以給我提供進一步的線索?於是我掀開蓋在他身上的桌布,在他的各個口袋裡搜尋。這時我已不再害怕他的屍體了。他雖然剛被殺死不久,但面容已顯得非常安詳。他胸前口袋裡沒有什麼東西,下邊的口袋裡,只有幾枚硬幣和一個菸嘴。褲子口袋裡有一把小刀、一些銀幣,外套側袋裡裝着一個鱷魚皮製的舊煙盒。哪兒也找不見他那小黑皮本,就是我見他往裡記東西的那個。看來一定是被那幾個兇手搜走了。

我不經意地擡起頭,發現寫字檯的好幾個抽屜都被拉開了。斯卡德是個很整潔的人,絕不會把抽屜就那樣開着,一定是有人搜尋過什麼,或許就是在找那個記事本?

於是,我又在整個套房裡轉了一圈,發現整個房間都被搜查過了。書頁中間,抽屜,酒櫃,箱子,甚至衣櫥裡的衣服口袋、飯廳裡的碗櫃都一一搜查過了。哪裡也沒看見那個記事本。看來敵人沒從斯卡德身上搜到,但很可能從別處找到了那個記事本拿走了。

我找出一本地圖,翻到一張大幅的英倫三島圖仔細察看起來。我的想法是逃到某個荒僻的地方躲起來,在那種地方,我在非洲的生活經驗會有用武之地,而在城市裡,我則像籠子裡的老鼠,只能坐以待斃。

我覺得蘇格蘭是最合適的地方,因爲我就是蘇格蘭人,我可以像一個普通的蘇格蘭人一樣在那裡到處走來走去。我也想到扮成一個德國遊客,因爲我父親以前曾經有過一個德國合夥人,我從小就跟他學會了說流利的德語,更別說我還在德屬達烏拉蘭德勘探過銅礦,在那裡待過整整三年。但後來再掂量了一下,覺得還是扮作一個蘇格蘭人好,在那邊比較不招人注意,也不易引起警方的懷疑,因爲他們根據所掌握的資料絕想不到我會是個蘇格蘭人。我決定去加洛韋一帶,就我所知,這是離倫敦最近的蘇格蘭荒原地區。從地圖上看,那兒的人口也不太稠密。

我查了一下火車時刻表,有一趟早上七點十分從倫敦聖潘克拉斯車站開出的火車,傍晚就能到達加洛韋地區各站。這趟車很合適,但困難的是我怎麼才能到聖潘克拉斯車站去呢?斯卡德的敵人肯定在門外監視着我。我琢磨了一會兒,靈機一動,想出了個辦法。於是便先上牀去休息。我睡得很不安穩,但還是勉強眯了兩個小時。

凌晨四點鐘我就起來,打開臥室的百葉窗。外面是一個晴美的夏日清晨,朦朧的曙光剛爬上天際,麻雀開始嘁嘁喳喳。我的心情忽然一下子改變了:你真是個傻子,有誰關心你要做些什麼啊?就讓事情順其自然,聽任英國警方對這個案子採取他們認爲適當的處置吧。但是,當我把整個情勢又想了一遍後,我發現,我找不到任何理由推翻昨天晚上的決定,於是撇嘴苦笑了一下,決心繼續實行我原來的計劃。我現在心裡沒有什麼特別的畏懼,但也不想招惹無謂的麻煩,我希望你能懂我的意思。

我找出一件穿舊了的粗花呢外套,一雙結實的釘靴,還有一件帶襯領的法蘭絨襯衫,又在不同的口袋裡分別塞上一件備用的襯衫、一頂布帽、幾條手絹和一把牙刷。兩天前我從銀行裡提出了一大筆錢,都是金幣,以備斯卡德不時之需的。現在我從中取出五十英鎊,都塞進一條我從非洲洛德西亞帶回來的皮帶裡,我想這些錢夠我用了。然後我洗了個澡,並把我下垂的八字鬍鬚剪得只剩下了短短的胡茬。

現在該進行下一步了。帕多克通常是七點半鐘準時到達,然後用一把開彈簧鎖的鑰匙自己開門進來。但在六點四十分的時候送奶工就該來送牛奶了。他一來,就是一陣瓶罐哐哐啷啷亂響,因爲每天清晨被他這樣打擾,就記住了他來的時間。我有幾次出門乘早班車,曾在門口碰見過他。他是個跟我差不多一般高的年輕人,脣上留着亂糟糟的鬍鬚,身穿一件白大褂。我現在就只有在他身上賭一把了。

我走進昏暗的吸菸室,晨光剛剛從百葉窗的縫隙間透進來。我從酒櫃找出一

些餅乾,就着威士忌蘇打水吃了下去,算是解決了早餐。這時快到六點鐘了,我把菸斗裝進衣袋,並從壁爐臺上的菸草缸裡掏菸草往我的菸袋裡裝。

當把手伸進菸草裡時,我的手指碰到了一樣硬硬的東西,拿出一看,竟是斯卡德的那個黑色的小記事本。

唔,這倒是個好兆頭。我掀起斯卡德身上蓋着的桌布又看了看他,他臉上所顯露出的安詳和尊嚴叫我驚訝而感動。“再見了,老夥計!”我輕聲說,“我將爲你盡我最大的努力。祝我好運吧,無論你在哪裡!”

然後我待在客廳裡,等候送奶工到來。在整個事件過程中,這真是最最難熬的一段時間了,好幾次我都幾乎憋不住要破門而出。六點三十過去了,六點四十到了,他還沒有來。這傢伙怎麼偏偏今天遲到呢?

到六點四十五,又過了一分鐘,終於聽到了門外面牛奶罐子的撞擊聲。我一把拉開前門,正是那牛奶工。他正在一面吹口哨,一面從他那一大堆奶罐中取出給我的一份,見我猛地出來,嚇了一跳。

“你進來一下,”我說,“我有話跟你說。”接着便把他讓進了飯廳。

“我看你也像是個愛玩兒的人吧?”我說,“所以我想請你幫點忙:把你的白大褂和帽子借我用十分鐘。這兒是給你的一英鎊。”

一見到金幣,他眼睛都睜大了,咧開嘴笑着問道:“是什麼遊戲啊?”

“打賭!”我說,“現在沒時間給你解釋。要贏的話,我就得當十分鐘的送奶工。你只要待在這兒等我回來就行了。耽擱你一小會兒,不會有人抱怨的。這一鎊金幣就歸你了。”

“行!”他高興地叫道,“我當然不能掃你的興嘛!給你,這是衣服,先生。”

我戴上他的藍色平頂帽,套上他的白大褂,拎起一筐牛奶,隨手撞上門,便吹着口哨下樓去了。到了樓下,管電梯的人衝我吼了一聲:閉上你那嘴巴吧!看來,我裝扮得還算成功。

起先我以爲街上沒人,但馬上就看見一百碼外有一個警察,接着又看見一個閒逛着的人從街的另一頭踅了過來。我心裡一動,擡眼望了望對面的房子,發現二樓的窗子後面有個人影,那閒人走過來時朝樓上望了一眼,我想那一定是他們在交換信號。

我口裡吹着輕快的口哨,學着送奶工的模樣,大搖大擺地穿過街道,走進了側面的第一條小街,一直走到向左拐彎,上了另一條穿過一片空地的街道。到了這條街,只見四處無人,我便把牛奶筐子一下子摔進路邊的垃圾箱,然後把帽子和大褂也摔了進去。我剛把我自己的布帽子也扔進去時,一個警察恰好從街角上轉過來。我連忙問了他一聲早上好,他也隨隨便便地迴應了我一聲。這時,附近教堂的大鐘敲響了七點。

再也不能浪費一點時間了!我一拐進尤斯頓街,撒腿就跑。尤斯頓車站大鐘的時針已指向七點過五分。跑進聖潘克拉斯車站時,已沒有時間去買票了,何況我還沒有想好要在哪裡下車。一個搬運工告訴了我站臺的位置,待我跑進去時,列車已經開動了。兩個車站工作人員攔住了我的去路,我一閃身躲開他們,再一縱身,便跳上了最後一節車廂。

三分鐘後,當火車呼嘯着穿過北方一個個山洞的時候,一個怒氣衝衝的列車員堵住了我,盤問我要到哪裡去。我報了一個忽然想起來的地名,他便給我開了一張去牛頓-斯圖瓦特的車票,並把我從我藏身的頭等車廂帶到了一個可以吸菸的三等車廂裡。

吸菸間裡坐着一個水手和一個帶着小孩的胖女人。列車員罵罵咧咧地走了之後,我便用手指抿抿眉毛,操起我那口音濃重的蘇格蘭話,開始對我的兩個旅伴抱怨起趕火車有多難之類的事。這樣,我就正式進入我的角色了。

“這列車員太可惡了!”那女人憤憤地說,“該、該找個會說蘇格蘭話的人把他換掉!這傢伙,一會兒說我小孩沒、沒票,一會兒還、還罵我帶了雞上車……還不讓這位先生往地上吐、吐口水……”

水手陰沉着臉附和着她。於是,就在這樣一種抱怨和反抗權威的氣氛裡,我開始了我令人刺激的新生活。說來也叫人難以置信,就在幾天前,我還一直覺得這個世界單調得教人沒法過活。

(本章完)

第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第二章 送奶工上路了第四章 激進派的候選人第六章 禿頂的收藏家第四章 激進派的候選人第八章 “黑石頭”來了第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第四章 激進派的候選人第七章 垂竿等候的釣魚人第三章 愛好文學的小旅店主第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第七章 垂竿等候的釣魚人第二章 送奶工上路了第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第八章 “黑石頭”來了第四章 激進派的候選人第七章 垂竿等候的釣魚人第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第九章 三十九級臺階第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第八章 “黑石頭”來了第一章 一個死了的人第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第六章 禿頂的收藏家第九章 三十九級臺階第四章 激進派的候選人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第一章 一個死了的人第九章 三十九級臺階第八章 “黑石頭”來了第五章 戴眼鏡的養路工第一章 一個死了的人第七章 垂竿等候的釣魚人第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第九章 三十九級臺階第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第八章 “黑石頭”來了第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第九章 三十九級臺階第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第六章 禿頂的收藏家第四章 激進派的候選人第二章 送奶工上路了第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第四章 激進派的候選人第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第二章 送奶工上路了第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第三章 愛好文學的小旅店主第二章 送奶工上路了第四章 激進派的候選人第六章 禿頂的收藏家第一章 一個死了的人第八章 “黑石頭”來了第一章 一個死了的人
第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第二章 送奶工上路了第四章 激進派的候選人第六章 禿頂的收藏家第四章 激進派的候選人第八章 “黑石頭”來了第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第四章 激進派的候選人第七章 垂竿等候的釣魚人第三章 愛好文學的小旅店主第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第七章 垂竿等候的釣魚人第二章 送奶工上路了第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第八章 “黑石頭”來了第四章 激進派的候選人第七章 垂竿等候的釣魚人第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第九章 三十九級臺階第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第八章 “黑石頭”來了第一章 一個死了的人第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第六章 禿頂的收藏家第九章 三十九級臺階第四章 激進派的候選人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的釣魚人第一章 一個死了的人第九章 三十九級臺階第八章 “黑石頭”來了第五章 戴眼鏡的養路工第一章 一個死了的人第七章 垂竿等候的釣魚人第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第九章 三十九級臺階第七章 垂竿等候的釣魚人第六章 禿頂的收藏家第八章 “黑石頭”來了第四章 激進派的候選人第九章 三十九級臺階第九章 三十九級臺階第六章 禿頂的收藏家第三章 愛好文學的小旅店主第五章 戴眼鏡的養路工第五章 戴眼鏡的養路工第六章 禿頂的收藏家第四章 激進派的候選人第二章 送奶工上路了第三章 愛好文學的小旅店主第七章 垂竿等候的釣魚人第四章 激進派的候選人第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第八章 “黑石頭”來了第二章 送奶工上路了第一章 一個死了的人第五章 戴眼鏡的養路工第三章 愛好文學的小旅店主第三章 愛好文學的小旅店主第二章 送奶工上路了第四章 激進派的候選人第六章 禿頂的收藏家第一章 一個死了的人第八章 “黑石頭”來了第一章 一個死了的人