布蘭妮之所以不唱獲獎歌曲,改唱新歌《godisagi
l》。
意圖很明顯,就爲了證實李昱的才華。
李昱這樣的人,不應該被歧視,被這樣對待。
觀衆們盛怒的情緒,證明了這一切。
這讓代爾森更是氣得不行,他有叫停格萊美頒獎典禮的衝動。
可代爾森也知道,一切都晚了。
如果,布蘭妮唱的這首歌,不是李昱寫給她的。
如果,這首歌不那麼好聽。
代爾森都可以接受。
偏偏歌曲好聽,還是非常好聽。
是那種一聽了,就知道註定會成爲經典的歌曲。
那麼,今後,只要誰唱起這首歌,就會與今晚發生的事情聯繫到一起。
即便沒人去提及,也會有相當多的人記得。
而只要格萊美出現任何負面,這件事一定會再次被提及。
等於此事,與這首經典的歌曲綁定了,無法分開了。
一件恥辱的事,與一首經典的歌曲綁定,會發生什麼想必不需要過多言語了。
代爾森只能眼睜睜地看着布蘭妮繼續唱下去,而無法阻止。
這個時候,只要發生任何一點意外,事件必然會擴大。
奇怪的是,代爾森冷靜下來了。
他在對待李昱的問題上,沒有控制住情緒。
反而在這時冷靜下來,足以說明,歧視東亞人是刻在他的骨子裡了。
另外,代爾森有恃無恐,也是因爲他知道,歧視東亞人不會有任何處罰的。
別看現在鬧得兇,那也只是現在而已。
如果代爾森歧視的是其他羣體,那纔是他的末日。
布蘭妮的歌聲還在繼續,此時已經到副歌部分:
【godisagi
l.】
【whe
eve
youa
e,】
【doyoubelieveit?ca
you
eceiveit?】
【godisagi
l.】
【……】
其實整首歌,節奏都非常明快。
是一路向上揚的節奏。
到了間奏部分,電音出來了。
電音對於現在許多人來說,已經不算陌生了。
可是在那個年代,還是很新鮮的。
不過這首歌的電音,並沒有多麼驚豔,或者說,前面部分過於驚豔,以至於掩蓋了電音部分,讓本就有些平庸的電音部分,更無法被人們注意。
但是,歌曲哪裡有完美的,只有最適合的。
電音平庸,沒有喧賓奪主的可能,讓主歌和副歌部分的印象更深刻。這是創作手法和理念的不同罷了,沒有好壞之分。
恩,這首歌有兩個版本。一個電音版,一個抒情版。
對於這首歌的歌詞,有很多種解釋。
最廣爲人知的,就是叛逆,對宗教的批判和反對。
因爲,歌詞裡面把上帝說成是女孩,這違背了觀衆的正常認知,纔會讓人感受到叛逆的。
但是,又有版本說,這首歌是寫給一個生病的女生,希望她好起來,表達了愛和希望。
當然,無論哪種版本。
在今天發生的事件之後,這首歌的性質已經悄然改變。
……
格萊美頒獎典禮還未結束,事件已經在發酵。
布蘭妮唱完這首歌下臺之後,她也走了,離開嘉賓席。
像是完成了工作,給粉絲有了交代。
她這一舉動,無疑是聲援李昱。
有一就有二,隨後,接二連三的有明星離開。
也有留下來的,而且是大多數。
但是這不重要了,布蘭妮一人,就足以引發巨大輿論,
她的離開,註定會話題不斷。
此時的國內,正好是早上。
芋頭們看格萊美頒獎典禮的並不少,在漂亮國,在全世界,格萊美都算是比較大的舞臺,榮譽也是非常硬的,粉絲自然希望李昱能獲獎。
這能讓粉絲高興和自豪。
可是,意外發生了,往所有人意料之外的方向發展了。
然而這事放在漂亮國,又非常的合情合理。
【李昱在格萊美被羞辱】
這一則詞條,在國內很快衝上熱搜。
許多人中午醒過來,打開新聞就想看看李昱有沒有獲獎。
像阿珍和阿香兩個人就是如此。
結果,打開新聞看到熱搜,兩人當場懵逼。
“怎麼會變成這樣?”
然後,帶着滿腦子問號,去尋找事情的真相。
等了解完,知道事情來龍去脈,又會變得憤怒。
“憑什麼歧視我們?”
“臥槽!連李總都被歧視啦?”
“真夠可以的,老外沒一個好東西。”
“爲什麼呀,不就是一場頒獎典禮,不給獎就算了,爲什麼要羞辱人?”
……
網友們憤怒了。
他們感覺到,這不是一個人的事。
而是所有華夏人的事。
試想,連李昱這樣的大明星,在漂亮國都會受到羞辱和歧視,那其他的普通的華夏人呢?他們在漂亮國,又會受到怎樣的冷眼?
感同身受之下,國內網友集體爆發。
掀起了‘反歧視’運動。
這種運動,一開始,本來只是反對格萊美歧視李昱。
後來逐漸地,上升到一個羣體。
接着,國內的明星們紛紛開始發聲,華亦含、段毅、王洛、劉喜、車天瀚、張浩存、白芷瑤……等等,幾乎所有華夏的明星,都站出來發聲。
這個時候,他們都不帶怕的。
原因有很多,首先,這些明星基本只在國內活躍,出去老外根本不予理會,反過來,他們自然也會無所畏懼。
其次,此時發聲,只有好處沒有壞處。
影響不到國外的市場,畢竟壓根沒有國外市場。
反而越早發聲,越能在國內網友的面前刷臉,獲取好感等。
但是,不論出發點是爲了什麼,最起碼國內的聲勢是起來了,讓老外看到了國內的態度。
並且,在那些看不到的地方,對漂亮國是會存在巨大影響的。
在這種情況下,國內網友開始解讀布蘭妮唱的這首歌。
有人直接在論壇裡,開了一則帖子:
【論godisagi
l該如何作解?】
下面,是作解的內容:
“我看許多人,把‘godisagi
l’這句歌名,理解得非常淺顯。說‘上帝是女孩兒’,其實不然。這種理解,要結合時事。”
“格萊美上發生歧視李昱的事件,我在這裡已經不需要過多闡述,不知道的自己去看熱搜,說得非常清楚。我只說這句歌名,它其實應該作解爲‘天道不公’。有誰明白我的意思嗎?”
這帖子,因爲‘天道不公’這句話,直接火了。
誰都沒想到,‘godisagi
l’還可以這樣理解。
“看到‘天道不公’四個字,我眼睛直接亮了起來。”
“牛批!這樣也行?”
“誰能解釋一下,什麼意思啊?我看不懂。”
“god——天,天道。isagi
l——是女孩,是母的,不是公的,不公。天道不公。明白了沒?”
“臥槽!太牛了,豁然開朗啊!”
……
看了這個解釋,懂的不懂的,都沸騰了……
。小說網