2074
“jason,這位是馮·里希特霍芬男爵。”威廉款款介紹道。
這位男爵擁有一副魁梧的身板,一如外國人印象中的德國壯漢,但他整個人顯得有些臃腫,那堪比十月懷胎孕婦的肚子,再得體的西裝也掩飾不住,尤其是他腦袋上如同地中海一般光亮的腦門,很滑稽,讓人忍俊不禁。
倒是一雙碧藍的眼睛很漂亮,更奇妙的是,還有一雙桃花眼,很難想象擁有這麼美麗眼睛的人,居然是一個看起來很有喜劇效果的男人。
不過,他大腹便便的形象並不能掩蓋其良好的修養,舉手投足間貴氣流露,絕對是值得暴發戶好好學習一番的,一個欠身接一個微笑,就足夠讓那些土老帽學幾輩子了。
果然,三代才能出一個貴族,這句話絕不是說說而已,那份氣質底蘊是砸錢都砸不出來的。
心中感慨了一番,同樣禮貌的迴應,“早上好先生~”楊橙微微欠身,不過這位男爵的姓氏,似乎有些故事啊。
對了,他想起來了,好像是曾經一位德國王牌飛行員的姓氏。
1918年4月22日,第一次世界大戰期間,在法國亞眠附近的一座墓地,澳大利亞軍隊舉行了一場特殊的軍事葬禮。六名澳軍上尉爲死者扶靈,儀仗隊鳴槍致敬,協約國空軍的一些單位送來花圈,其中一個花圈上寫着“致我們勇敢而高尚的敵人”。
死者是他們的敵人,德國戰鬥機飛行員曼弗雷德·馮·里希特霍芬男爵。
他是航空史上最著名的王牌飛行員之一,是第一次世界大戰中擊落敵機數量最多的戰鬥機王牌,最終戰績是73架敵機,協約國對他十分尊重,纔會有上述爲他舉行隆重葬禮的情節。
里希特霍芬1917年的自傳題爲《紅色戰鬥機飛行員》,法國人給他的綽號是“小紅”或“紅魔鬼”或“紅男爵”,英國人給他的綽號是“紅男爵”。
後來德國人也開始稱他爲“紅男爵”,這成了他最廣爲人知的名號。
紅男爵曼弗雷德·馮·里希特霍芬男爵,他的德文全名是FreiherrManfred Albrecht von Richthofen,作爲貴族頭銜的詞是Freiherr,不是法語和英語的Baron。
德語詞Freiherr在英語法語裡被翻譯成Baron(男爵),Freiherr相當於英法的男爵,但這個詞Freiherr並不能與Baron完全劃等號。
在神聖羅馬帝國及其繼承國,如奧地利、普魯士和後來的德意志第二帝國等,Freiherr是倒數第二低的有頭銜的貴族,再往下是最低的有頭銜的貴族“騎士”,再往下就是沒有頭銜、僅在姓氏前加一個“馮”的最低級貴族。
從這個意義上講,Freiherr相當於英法的Baron(男爵),是沒有錯的。
Freiherr這個詞的字面意思是“自由領主”,這很能說明問題:Freiherr原先是一個對自己土地享有絕對所有權的領主,他是自己的老闆,無需對其他領主承擔租金、兵役、徭役等封建義務。
而德意志確實曾經有另一種男爵Baron,但他們往往是從騎士擢升起來的,對更高的貴族負有義務;他們的土地是更高的貴族授予的采邑。
但在德意志,在社交等場合,可以用Baron來稱呼一位Freiherr,不過Freiherr的正式頭銜不會用Baron這個詞。
從神聖羅馬皇帝那裡直接獲得男爵頭銜的,可以稱爲“帝國男爵”,他們的土地是皇帝封授的。
1806年,神聖羅馬帝國被廢除之後,帝國男爵不算是單獨一個等級,被算在所有的男爵裡面。
但根據1815年的維也納會議決議,帝國男爵的稱號得到認可。
神聖羅馬帝國被廢除之後,一些獨立的德意志邦國,比如巴伐利亞、符騰堡被提升爲王國,其統治者獲得了設立新貴族(包括男爵)的權力。
不過勃蘭登堡選帝侯因爲同時是普魯士國王,而普魯士不在神聖羅馬帝國範圍內,所以他們通過自己的國王身份早就有了設立新貴族的權力。
於是,1806年之後出現了一批新的男爵,爲了和這些“暴發戶”區分,1806年之前就獲得男爵頭銜的家族開始自稱爲“帝國男爵”。
與英國不同的是,德意志的頭銜繼承不受長子繼承製的約束,大多數男爵的合法兒子們也被稱爲男爵,儘管父親還活着、他們還沒有繼承父親的頭銜和領地。
在這個意義上,男爵就是一個等級,而不是一個非常具體的頭銜。
在普魯士,“男爵”頭銜放在名的前面,如FreiherrManfred vonRichthofen,但在奧地利和巴伐利亞,“男爵”頭銜放在名和姓之間,如Manfred FreiherrvonRichthofen。
第一次世界大戰之後,德語世界的絕大多數國家廢除了君主制,奧地利廢除了貴族制度,禁止公開使用貴族頭銜,包括男爵。
所以就取消了中間的馮或者男爵稱呼,但在日常生活中,尤其是社交場合,爲了表示禮貌和客氣,很多奧地利人還會使用貴族頭銜。
而在德國,1919年之後,貴族頭銜正式變成姓氏的一部分,所以,FreiherrManfred vonRichthofen就會變成Manfred Freiherrvon Richthofen。
總之,名字裡有“馮”的,大多是貴族,但也不一定;而貴族的名字裡,不一定有“馮”。
其實熟悉歐洲歷史文化的人應當知道,不僅德語裡有“馮”,法語、西班牙語、意大利語裡還有“德”,荷蘭語裡有“範”,等等,包含這些單字的姓名很多,而且常常確實表示貴族身份。
類似這樣加在姓名裡的單詞,被稱爲“貴族小品詞”,不同國家的“貴族小品詞”有相似之處,也有區別。
在有些語言裡,“貴族小品詞”和普通介詞同形,而非貴族的姓名裡有時也會用介詞,這種情況下就容易被誤認爲是貴族。
“馮”最早只表示住地、統治範圍或管轄權,比如巴伐利亞公爵(Herzog von Bayern),這裡的von就和英語的of一樣了,大約從1630年前後,在貴族姓氏前面加“馮”的做法開始流行。
說白了就和韓語裡的思密達差不多,‘馮’到了現在,裝飾性的意味甚至更強烈一些。