黃天鎮的新娘克蘭

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

推銷員雙眼一直死盯着大門。還沒到該趴下的時候,但是爲了預防起見,他悄悄地朝牆角靠了過去。他又問道,"他會殺人嗎?"

酒店老闆低聲笑着,顯然對這個問題嗤之以鼻。

"他到街上來只是爲了亂射一通,爲了省麻煩,我們犯不着拿自己的生命開玩笑。"

"在這種情況下你們怎麼做呢?你們怎麼處理呢?"

有人答道:"對了,他和傑克?寶特..."

"但是,"其他人同聲插了進來,"傑克?寶特此時人在聖安東尼。"

"喂!他是誰啊?他跟這件事有什麼關聯啊?"

"哦,他是鎮上的警長。只要讓他碰上了,他一定出去和那位胡搞瞎搞的人決鬥一番。"

"哇!"推銷員擦掉額頭上的汗,"他真謀了個好差事。"

接下來的談話聲低得宛若耳語般。由於愈來愈焦慮和手足無措,推銷員很想多問一些問題,但當他終於問出來時,其他人卻露出煩躁的臉色,叫他安靜些。所有人都感到等待時那種令人透不過氣來的沉靜。他們各藏躲在房裡陰暗的角落,睜大着眼睛傾聽來自街上的任何聲息。其中一人對店主作了三個手勢;後者便像幽靈般移動,遞給他一隻杯子和一瓶酒。這個人倒了整整一杯威士忌,靜悄悄地放下了酒瓶。他一口氣吞下了整杯酒,然後再次面對着門安靜地等待着。推銷員看到店主無聲無息地從吧檯後取出一把連發的***,又對他招招手,所以他躡手躡腳地從房子的這頭走了過去。

"你最好跟我待在這吧檯的後面。"

"不,謝啦,"推銷員汗流浹背地說:"我寧願待在那兒,萬一有什麼變故,我才能從後門逃走。"

然而店主作了個溫和又很有決定性的手勢。推銷員只得依話行事,坐在一個酒桶上把頭縮在吧檯下,當他看到吧檯內那裝甲般的銅鋅合金板時,精神上大大鬆了一口氣。酒店主人則舒舒服服地坐在旁邊的酒桶上。

一個男人轉過街角,走到椰鑼鎮的大街上,他身上穿的這件慄紅色法蘭絨襯衫,當初是買來帶勳章用的,這種衣服大致上都由紐約東區的猶太婦人縫製成的。他的雙手各拿着一把又長又重的深藍色****。他不時地大叫,叫聲響過這荒谷般的冷清城鎮,那越過屋頂的尖銳聲似乎已超過平常人的極限了。叫聲過後,四周又恢復了墓地般的死寂。

他腳上穿着一雙鑲着閃閃發光金屬片的紅頭靴子―――就是英格蘭山腳地帶,小男孩們喜歡在冬天玩雪橇時穿着的那種。挑釁的吼叫聲在牆與牆之間迴響着,這個男人的臉因威士忌酒而閃着粗暴的紅光。他的雙眼骨碌碌地轉着,挨家挨戶搜尋着埋伏的人。他走路的樣子就像一頭貓在半夜中躡行,偶爾還發出帶脅迫性的咆哮。長長的***在他手中如稻草似的,被他快速地在指間轉弄着,就像音樂家輕撥慢捻般的容易。

從那低低的襯衫領口,可以看到他脖子上的肌肉因情緒而不住跳動。空氣中只有他那恐怖的叫喊聲。他在大街上移動時,沿路的房子都噤若寒蟬,不敢吭一聲。

沒有人應戰―――一個也沒有。這個人對着天空大叫,仍沒有任何反應。他憤怒得狂嘯起來,賣弄地耍着手上的***。

疲倦紳士酒店店主的那隻狗顯然沒有意會到發生了什麼,它仍懶懶散散地趴在酒店門前。這男人看到了這條狗,停下了腳步,然後輕佻地舉起了手槍。狗發現了這男人,趕緊跳起來,一臉不高興的樣子,對着他吠叫了兩聲,斜斜地走開了去。

男人咆哮了一聲,狗立刻一溜煙地跑掉。正當它要跑進一條巷子時,裡面傳出了巨響及口哨聲,接着有人啐了一口痰在它正前面的地上。狗嗥叫了一聲,感受到恐怖的氣氛,趕快朝另一個方向飛奔了過去。但那邊仍有喧擾、口哨聲,還有人惡意地把砂子踢向它。把它嚇得魂不附體,只有轉身像圍欄裡的牲畜那般狼狽不堪。

男人槍擺在身後,站在那兒大笑。

最後這男人被酒店緊閉的大門吸引住了,便走過去,用一支槍槌打着門,叫嚷着要喝一杯。

裡面毫無動靜,於是他從走道上揀起了一塊小紙片,用一把刀把它釘在門框上。然後他輕蔑地轉過身子,背對着這個大家飲酒作樂的地方,走到大街的另一邊,身子藉着腳後跟快速優美地轉了一百八十度,說時遲那時快,對着那紙片便開了一槍―――差了半英尺。他對自己發了個誓,然後走了開去。沒多久,他開始隨隨便便地對自己最親密的那位朋友的窗戶射擊了起來。對這位夏日殺手來說,整個城鎮如同玩具一般,任他盡情地玩耍。

仍沒人出來應戰。他想到了他的宿敵―――傑克?寶特,他的結論是,假如他現在到寶特家,對着他的房子連續開幾槍,把他逼出來決鬥,那該有多棒!於是他朝目標前進,口中哼着印第安人的出獵曲。

他走到了目的地,寶特的房子如其他磚造小屋一樣安靜無聲。

這個男人挑了一個有利於作戰的位置,正式向屋裡的人宣戰。房子卻視他如大石頭神,毫無反應。一陣等待後,男人吼出更多挑戰性的話,中間還夾雜着咒罵。

現在,這男人看來有些可笑,他只能對着紋風不動的房子爆發出有增無減的怒氣。他對着它狂罵,有如冬天的寒風肆虐着北部草原的小木屋。這種情況,好像兩百個墨西哥人在打架所發出的喧鬧聲,過了一會,他暫停下來歇口氣,也許是爲了重新填充把子彈上膛。四寶特和他的新娘都很不好意思地快步走着。偶爾會一起靦腆地、輕笑出聲。

"親愛的,下一個轉角就到了。"他終於開口。

一陣強風吹過,他們低下頭加倍努力地走着。繞過轉角,正當寶特要舉起一隻手指指出他們的新家時,他們已面對面遇上了一個穿慄紅色襯衫的男人,那人正激動地替一把長長的***裝填子彈。霎那間,這人把手上的槍放在地上,然後像閃電般從手槍皮套取出另一把槍,對準新郎的胸膛。

空氣凝住了。寶特張口結舌,說不出話來,他本能地從女人緊緊抓住的雙手中將自己的手臂掙脫出來,把行李放在沙地上。至於新娘,她的臉早已嚇白了。對於這件鎮上司空見慣的可怕事情,她是一點法子也沒有,只有瞪着這鬼魅般的魔頭。

兩個男人隔着幾步,面對面僵持着。持手槍的那人露出了獰笑。

"想要偷襲我?"他說:"想要偷襲我啊!"他雙眼露出愈來愈可怕的兇光。寶特稍微挪動了一下,那人馬上將手槍惡狠狠地推向前。"不要動!不要再動!傑克?寶特。不要想動你的槍,眼睛也別想眨一下。這次輪到我擺佈你了,我將以我的方式解決,沒人阻擋得了。假如你不想吃子彈,就照着我的話做。"

寶特注視着他的敵人。"我沒帶槍,胡搞瞎搞,"他說:"真的,我沒有。"他全身僵直、動都不動,但是腦海裡浮現了火車:海綠色的天鵝絨圖案,閃閃發光的銅器、銀器、玻璃,及烏黑油亮的木頭―――所有婚禮的榮耀、新的身份地位。"你知道我只有在必要時才決鬥,胡搞瞎搞的威爾遜;這個時候我沒帶槍,你只能自己玩。"

敵人馬上變得灰頭土臉。他跨步向前,槍在寶特胸前上下左右晃動着。"小子,不要說你沒帶槍,不要說這種謊話。在德州從沒有人看過你身上不帶槍的。不要把我當小娃兒耍。"他眼露兇光,喉結像幫浦一樣上下抽動着。

"我並沒把你當小孩。"寶特回答。他絲毫沒向後退縮。"我把你看作傻子。我跟你說,我沒帶槍就是沒有帶。假如你想殺我,最好不要遲疑,你再也不會有這麼好的機會了。"

這一番強烈的話在憤怒的威爾遜身上奏效了―――他平靜了些。

"就算你沒帶槍好了,你爲什麼不帶槍?"他冷笑着。"難道你去上主日學嗎?"

"我沒帶槍,是因爲我才和我妻子從聖安東尼回來。我結婚了,"寶特說:"假如我料到當我帶妻子回家時,會有你這麼一個呆子在附近徘徊,我一定會帶一把槍。你最好記住這一點。"

"結婚了!"胡搞瞎搞說,一點也不明白。

"是的,結婚了。我結婚了。"寶特清楚地說。

"結婚了?"胡搞瞎搞說似乎才注意到這位垂頭喪氣、奄奄一息的女人就在對面這個男人旁邊。"不!"他叫道。好像一個人突然看到了另一個世界的景象,他後退一步,手臂和手槍都垂了下來。

"就是這個小姐?"他問。

接着又是一陣沉默。

"算啦,"最後威爾遜緩緩地說:"我想事情過去了。"

"假如你這麼說,那就是過去。你知道事情並不是我惹出來的。"寶特提起了行李箱。

"好吧,就讓它過去吧,傑克。"威爾遜看着地上說:"結婚了!"他並沒有所謂的騎士精神,會對婦女特別溫柔;在目前這種奇特的情況下,他也只不過是個不知所措的小孩子。他拾起右側的手槍,和另一把手槍一起放入皮套內,走開了。厚厚的沙地上留下深深的一雙腳印。

安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭
安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭黃天鎮的新娘克蘭安息園美國拉法吉黃天鎮的新娘克蘭