可是愷撒準備去統一全世界了,現在,遙遠的東方啊,你們將屬於我們了。巴爾底人啊,你們就要受到懲罰了。克拉蘇斯,在你的墓中盡情享樂吧;而你們,不幸落在蠻族手中的旗幟啊,你們的復仇者已經前進了;年紀還很輕的時候,他就具有英雄的氣概,雖然還是個孩子,他卻已經指揮那孩子進入他的力量還無法達到的軍隊了。怯懦的人們,不要去計算神祇的年齡吧:愷撒們的勇敢是超過他們年齡的。他們的神明的天才因爲走在時間的前面而發怒,不能忍耐緩慢的成長。還是一個小小的嬰兒,諦倫斯的英雄已經用他的手扼死了兩條蛇:他從小就做裘比德的孩子了。而你,總是一副兒童模樣的巴古斯,你是多麼偉大啊,當戰敗的印度在你的松球杖前戰慄時!孩子啊,在你祖先的保護之下用你祖先的勇氣戰勝他人:只有這樣的一個開端才能與你的盛名相符。今天的青年王侯,有一天你將會成爲元老院的議長。
你有許多兄弟,要爲你弟兄們所受的那些侮辱報仇啊。你有一個父親,擁護你父親的權利啊,交付你兵權的是國父,也是你自己的父親;只有仇敵,她纔會篡奪父親的王位。你呢,佩帶着神聖的武器,他呢,佩帶着箭,人們會看見,在你的旗幟前面,神聖的正義正在前進。本來是屈於理的,他們當然也就屈於兵力了!願我的英雄將東方的財富帶到拉丁姆來。馬爾斯神,還有你,愷撒神,在他出發的時候,助他一臂神力罷,因爲你們兩個中的一個已經成爲神了,另一個有朝一日也將成爲神。是的,我已經預測到了,你將戰勝的,我許下一個心願爲你作一首詩,在那裡我的嘴能夠爲你找到流利的音調。我將你描寫成全身披掛的勇士,用一篇關於理想的演說鼓勵你的士卒。我希望我的詩能夠配得上你的英武!我將描寫巴爾底人轉身逃走,而羅馬人則奮起直追,敵人在逃跑時從馬上發出的箭來。
哦,巴爾底人,你想全師而退,可是你戰敗後還剩下些什麼呢?巴爾底人啊,從此以後馬爾斯只給你一個不祥的預兆。世人中的最美者,有一天我們將會看見你滿披着黃金,駕着四匹白馬回到我們的城下。在你的前面,走着那些頸上繫着鐵鏈的敵軍將領們:他們已經不能像從前那樣逃走了。青年和少女都將快樂地來參與這個盛會,這一天將是大快人心的;那時假如有一個少女問你那些人身上揹着的畫圖上的戰敗王侯的名字,還有就是那些地方,那些河流,你應當完完全全地回答她;而且不要等她問起才告訴她;即使有些是你所不知道的,你也要當做好像很熟悉地樣子說出來。這就是曷弗拉帶斯河,那額上纏着蘆葦的,那披着深藍色假髮的,就是旁格里斯河;那些走過來的,說他們是阿爾美尼阿人,這個女子就是波斯,它的第一個國王就是達納愛的兒子;這是一座在阿凱曼耐斯子孫的山谷中的城市。這個囚徒或者那個囚徒都是將士;假如你能夠,你便可以照着他們的臉兒取名字,至少要和他們相合。
7.永恆的晚宴
筵席和宴會中也有絕好的機會,人們在那裡所找到的不只是飲酒的歡樂。在那裡,紅色臉頰的阿謨爾將巴古斯的兩個侍從擁在他纖細的臂間。等到他的翅膀被酒浸溼時,沉重得不能飛翔的柯毗陀便一動不動地停留在原處了。可是不久他便又搖動起他那溼漉漉的翅膀,於是那些心上沾着這種炎熱露水的人便遭遇不幸了。酒將心安置在溫柔中使它易於燃燒;煩慮全消失了,被狂飲所消耗了。於是歡笑來了;於是窮人也鼓起了勇氣,相信自己是富人了:更沒有痛苦,不安;額上的皺紋也平復下去了,心花怒放,而在今天則是如此罕見的爽直把矯飾驅逐了。在那裡,青年人的心是經常被少女所縛住的:酒後的維納斯,更是火上加火。可是你千萬不要輕信那欺人的燈光:爲了評判美人,夜和酒都不是好的評判者。那是在白天,在陽光之下,巴黎斯看見那三位女神,對維納斯說:“你勝過你的兩個敵人,維納斯。”黑夜抹殺了許多污點又隱藏了許多缺陷;在那個時候,任何女人都似乎是美麗的,人們評判寶石和紅綾是在白天,所以評判人體的線條和容貌也必須在白天。
8.最終的海岸
我難道要計算能夠獵取美人的一切地點嗎?我還不如去計算海沙的數目。我要說的是拔頁,拔頁的沿岸和那滾着濃煙的硫磺泉浴池。在出浴的時候,許許多多洗浴人的心靈都受到了傷創,又喊着:“這受人稱頌的水並沒有像別人所說的那樣達到衛生的標準。”在離羅馬城不遠的地方,便是第阿娜的神殿,那裡樹木成蔭,這個主權是用鮮血和干戈換來的。因爲她是處女,因爲她害怕柯毗陀的箭,這女神已經傷害了她的許多信徒,以後還將會傷到許多。
9.如何贏得她
在哪裡選擇你愛情的目標?在哪裡佈下你的網?到現在,坐在一輛車輪不平衡的車上的達麗阿已經給你指示了。如今我所要教你的是如何去籠絡住你所愛的人兒;我的功課最要緊的地方就在這裡。各地的多情人,希望你們能夠聽從我的話,願我的演說能夠找到一個場地。
第一,你必須堅信任何女子都可以得到:你將得到她們;你儘管布你的網就是了。假如女子會不接受男子的挑撥,那麼就如同春天沒有鳥兒的歌聲,夏天就沒有蟬的高唱,野兔子能夠趕跑梅拿魯思的狗。你以爲她是不願意的,其實她心中卻早已暗暗地願意了。偷偷摸摸的戀愛在女子看來是和男子的觀點一樣的別有風味的:但是男子不知道矯作,而女子卻將她們的心情掩飾得很好。假如男子都不先出手,那已經屈服的女子立刻就會出手了。在芳草地上,牝牛多情的呼叫着雄牛;牝馬在靠近雄馬時則不斷嘶鳴。在我們人類中,熱情是格外受到節制的,而不是奔放的:人類的情焰是不會和自然之理相違背的。我要說皮勃麗思嗎?她爲了她的哥哥燃起了罪惡的情焰,然後自縊了,勇敢地去責罰自己的罪惡。米拉愛她的父親,可是並不是用一種女兒對父親的愛情;如今她已將她的羞恥隱藏在那裹住她的樹皮中了。成了芳樹,她流淌出來的眼淚成爲我們的香料,也保留下了這不幸女子的名字。
在長滿了灌木叢的伊達幽谷中,有一頭白色的雄牛,這是牛羣的光榮。它的額頭上有一點小黑斑,只有這一點,是在兩角之間;身上其餘的地方完全是乳白色的。格洛蘇思和啓道奈阿的牝牛都爭相以被它壓在身下爲榮。葩西法艾渴望做它的情婦;她妒恨着那些美麗的牝牛。這是一個已經得到證實的事情;那坐擁百城的克來特,專門說謊欺騙別人的克來特,也不能否認這個事實。別人說葩西法艾,用那不熟練的手,親自採摘鮮葉和嫩草給雄牛吃,而且,爲了能夠陪伴它,她連自己的丈夫都忘記了:一頭雄牛,竟勝於米諾思。葩西法艾,你爲什麼穿着這樣豪華的衣服?你的情夫是不懂你的富麗的。當你到山上去與牛羣約會時,爲什麼要拿着一面鏡子?你爲什麼不停地理着你的髮絲?多麼愚笨!至少應該相信你的鏡子罷:它會告訴你,你不是一頭母牛。你是多麼希望在你的額上長出兩隻角來啊!假如你是愛米諾思的,那麼就不要去找情夫了吧,或者,假如你要欺騙你的丈夫,至少也要和一個“人”通姦啊。
可是偏偏不是如此,那王后遺棄了龍牀,奔波於樹林之間,像一個被阿沃尼阿的神祇所激動的跳神女人一樣。多少次,她把那妒忌的目光投在一頭母牛的身上,說:“它爲什麼會得到我心上人的歡心?你看它在它前面的草地上多麼歡躍啊!這蠢貨無疑是自以爲這樣可以顯得更可愛了。”她說着便立刻吩咐將那頭母牛從牛羣中牽出來,或是使它把頭低在軛下,或者是使它倒斃在一個沒有誠心的獻祀的祭壇下;於是她充滿了歡樂將她情敵的心臟拿在手中。她多次殺戮她的情敵,假裝說是去熄滅神祇的怒火,又拿着它們的心臟說:“現在你去取悅我的情郎吧!”有時她願意做歐羅巴,有時她羨慕伊沃的命運:因爲一個是母牛,還有一個是因爲被一頭雄牛馱在背上的。可是被一頭木頭做的母牛像所蠱惑,那牛羣的王讓葩西法艾懷了孕,而她所產出來的果子卻泄漏出她的恥辱。
假如另一個克來特女子不去愛諦愛斯帶思(婦人專一的愛着一個男子是一樁多麼難的事情啊),人們不會看見斐菩斯在他的中路上停止,迴轉他的車子,駕着他的馬奔向東方。尼須思的女兒,爲了割下她父親光輝的頭髮,變成了一個腰圍上長着許多惡狗的怪物。阿特拉思的兒子在地上脫逃了馬爾斯,在海上脫逃了奈泊都諾思,但終究都不幸成爲了她妻子的犧牲者。誰不曾將眼淚灑在那燒着愛弗拉的克萊烏莎的情焰上,和在那染着血的殺了自己孩子的母親身上?阿明托爾的兒子斐尼克思慧因爲失去他的眼睛而痛哭。伊包裡度思的駿馬,在你們的驚恐中,將你們主人的身體弄碎了!弗納思,你爲什麼要挖去你無辜的孩子們的眼睛啊?報應將會重複落在你的頭上。婦人中無羈的熱情和**是這樣的:比我們的還要熱烈,還要奔放。勇敢啊;帶着一顆必勝的信心上陣;在一千個女子中,能抵抗你的連一個都找不到。她們接納也好,拒絕也罷,她們總是喜歡別人去獻好的;即使你被拒絕了,這種失敗對於你來說是沒有任何危險的。可是你怎麼會被拒絕呢?一個人經常會在新的陶醉中找到歡樂:別人的東西總是比自己的好。總覺得別人田地中的收穫格外豐饒,鄰居家的牲畜總是格外的肥壯。
10.先從女傭着手
你首先要先結識你所逢迎的女子的侍女:因爲能夠爲你進門提供方便的就是她。先要確信,她的女主人是否完全信任她,她是否是她女主人秘密和歡樂的忠誠的同謀者。爲了要得到她,許願和央求一件也少不了;這樣你所要求的,她都會爲你辦到;一切都是出於她的高興。她會選擇一個恰當的時候(醫生也是注意時候的);要趁她女主人容易說話的時候,最受勾引的時候。在那個時候,一切都向她微笑着,歡樂在她的眼中發着光,正如金穗在豐收的田野中一樣。當心懷歡樂的時候,當它不爲憂苦所束縛的時候,它便自然地開放了;那時維納斯便輕輕地溜了進去。伊裡雍正陷入愁困中,它的軍隊正和希臘的軍隊相對抗;而迎接藏着戰士的木馬進城那天,卻是一個快樂的日子啊。你更要選她受到對手侮辱而啜泣的時候,使她可以讓你做她的報復者。早晨,正在理髮的時候,侍女觸怒了她:爲了你,她藉此機會張帆打槳,低聲地說,還一邊嘆息着:“我不相信你能夠恩怨分明。”於是他便說起了你,她爲你說了一篇動心的話,她說你將爲情而死。可是你應當迅速行動,不然風就要停了,帆就要落了。