第六章

這是隊裡的暗號,意思是有了新發現。他們通話中的重要內容全都用暗語表示,因爲他們知道當地官員有時會監聽他們的通話。在其他現場,有時考古人員剛剛有了一些發現,還沒來得及進行記錄和評估,官方就派去一些特工把東西強行沒收。雖然法國政府對文物採取了開明的態度——在許多方面比美國人強,個別現場視察人員的朝三暮四卻是出了名的。當然,外國人染指法國的輝煌歷史,常常會引起一些不滿。

她知道四號區在修道院那邊。她思忖着是繼續留在小教堂,還是跑老遠的到那邊去,最後決定還是去看看。實際上,他們每天的大量工作都枯燥無味,平淡無奇。他們都需要激動人心的新發現來鼓舞自己的情緒。

凱特從加德堡鎮的廢墟中穿過。她能在自己的想像中重建這片廢墟,能想像出這座小鎮重建後的全貌,這一點是其他人所望塵莫及的。她喜歡加德堡,因爲這是戰爭時期設計和建造起來的,是一座並非虛構的小鎮。她發現它真真切切地存在,而且也是她在建築學院裡面感受不到的。

她感覺脖子和腿被太陽曬得火辣辣的。她大概是第一百次想到自己能到法國來是多麼幸運,否則她還會呆在紐黑文藝術和建築大樓第六層一個擁擠不堪的工作室內。那裡的大配景窗裡所看見的殖民時期的達文波特學院和哥特式的佩恩·惠特尼體育館都是仿建的。她覺得那所建築學院裡氣氛沉悶,覺得那幢藝術和建築大樓令人壓抑,所以她對自己改學歷史從來不覺得後悔。

她很適應在多爾多涅河這支考古隊工作。當然了,法國南部的炎熱夏季是躲不過的,但是到目前爲止,這個夏天的氣候還算宜人。

不過,有些男人她得防着點兒。早些時候馬雷克曾經向她獻過殷勤,後來是裡克·張,很快她發現自己還要與克里斯·休斯周旋。那個英國姑娘對他的冷落使他耿耿於懷——在佩裡戈爾,他顯然是唯一沒見過這種冷落的人,而現在他就像是一隻受到傷害的小狗。昨天晚上吃晚飯的時候,他一直在盯着她。男人們似乎沒有意識到,心理學上所謂回跳行爲是多多少少帶有侮辱性的。

她沉思着,慢慢走到河邊。考察隊在那裡放了一條小划子,是供他們渡河用的。

在那兒等候她的,是笑眯眯的克里斯·休斯。

他們上了小船之後,他主動地說:“我來劃吧。”

他輕鬆地將小船朝對岸劃去。她沒有說話,只是閉上眼睛,仰面對着太陽。她感到溫暖,感到放鬆。

“天太好了!”她聽見他在說。

“是啊,很好。”

“你知道吧,凱特,”他說道,“昨天的晚飯我還真喜歡。我當時在想也許……”

‘你很會恭維人,克里斯,”她說道,“不過我得跟你實話實說。”

“真的?說什麼呢?”

“我剛跟一個人斷了來往。”

“哦,呃……”

“我想休息一段時間。”

“哦,”他說道,“那當然。我明白。可是也許我們還能……”

她朝他嫣然一笑。“我覺得不妥。”她說道。

“哦,那好吧。”她看見他臉上露出了不悅的神色。他說道:“你知道吧,你是對的。我想我們最好就保持同事關係,真的。”

“同事關係。”她說着跟他握了握手。

小船到了對岸。

在修道院,四號區上面一圈站了許多人,正朝發掘坑裡看。

那坑二十英尺見方,十英尺深。發掘者們在北側和西側都發現了石拱門的側面。這說明挖掘工作已經到了修道院原址下面的地下墓。石拱下面的土夯填得很實。上星期,他們在北面那個拱門下挖了一條溝,可是沒有什麼結果。他們用坑道木把它支撐起來,然後就沒有再去管它。

現在他們把所有的興趣都放在東側的拱門。最近幾天他們在這個拱門下面也挖了一條溝。工作進展很慢,因爲他們不時地挖到人的骨頭。裡克·張鑑定後認爲那是士兵的屍骨。

凱特朝下看去,發現溝的兩壁已經坍塌,塌下去的泥土把溝堵住了。現在裡面有不少土,就像塌方一樣,阻礙了工作進程。在發生坍塌的地方還露出了略帶棕色的頭骨和長骨頭,而且還真不少。

她看見下面有裡克·張,接着看見了馬雷克和埃爾茜。埃爾茜走出了自己那塊小天地,把數碼相機裝在三腳架上,正在拍照。這些照片將由電腦拼接成三百六十度的全景照片。這些照片每隔一小時拍一組,以記錄發掘工作的每個階段。

馬雷克擡起頭,看見凱特站在上面。“嘿,”他說道,“我一直在等你呢。下來吧。”

她順着梯子向下,一直下到坑底。在下午炎熱的陽光裡,她聞到了泥土的氣味,還隱隱夾雜着腐爛有機物的臭味。有一顆頭骨掉出來,滾落到她的腳旁邊。她沒有去碰它。她知道不要去動這些枯骨,要等裡克·張來處理。

“這裡大概就是地下墓葬了,”凱特說道,“不過這些骨頭不是埋這兒的。這裡是不是打過仗?”

馬雷克聳聳肩。“到處都打過仗。我對那個倒更感興趣。”他指了指前面的拱門,那上面沒有裝飾,呈弧形,略爲扁平。

凱特說:“天主教西多會的,甚至可能是十二世紀的……”

“是的,沒錯。可是那個呢?”就在拱門中心曲線下面,地溝坍塌留下一個大約三英尺寬的黑洞。

“你的看法呢?”她問道。

“我想我們最好從那兒進去。現在就進。”

“爲什麼?’他說道。“着什麼急嘛。”

裡克·張對她說:“看來那裡會別有洞天。一個房間,也許是幾個。”

“那又怎麼樣?”

“現在它暴露在空氣當中了,也許是六百年來的第一次。”

“空氣中有氧氣。”馬雷克說道。

“你認爲那裡面有文物?”

“我不知道那裡面有什麼,”馬雷克說道,“但是過不了幾個小時,它就會遭到很大的破壞。”他轉身對裡克·張說:“我們有光纜沒有?”

“沒有。光纜在圖盧茲,正在修。”那是一種可以接在照相機上的光纜,他們可以用它來探查用其他方法無法進人的空間。

凱特說道:“你們爲什麼不向裡面打氮氣呢?”氮是一種不活潑的氣體,比空氣重。如果把氮氣從那個洞打進去,它就會像水一樣把裡面的空間填滿,從而保護裡面的文物免受氧氣的侵蝕。

“我要是有足夠的氮氣,是會這麼做的,”馬雷克說道,“我們最大的氣瓶才五十立升。”

這是不夠的。

她指着那些頭骨說:“我知道,可是如果你現在動它們,就會影響……”

“我擔心的不是這些骷髏,”裡克·張說道,“它們已經被移動過了。看來它們是在一次戰鬥之後被集體掩埋在這兒的。從這些骨頭上我們研究不出什麼東西。”他轉過身,擡頭向上看。“克里斯,誰有反射鏡?”

上面的克里斯說:“我沒有。我知道上次就在這兒用過。”

一個學生說:“不是這兒,是在三號區。”

“我們去拿。埃爾茜,照快拍完了吧?”

“蠻橫啊,蠻橫。”

‘完了沒有?”

“再等一下。”

裡克·張喊上面的學生,讓他們去把反射鏡拿過來。四個學生立刻興沖沖地跑去了。

馬雷克對其他人說:“好了,你們幾個,我要手電筒、挖掘工具袋、便攜式氧氣瓶、過濾面罩、連接導線,全套裝備——現在就要。”

凱特很激動,但卻一直注視着拱門下面的那個洞口。她覺得那拱門似乎很不結實,那些石塊鬆鬆垮垮地搭在一起。在一般情況下,拱形結構靠拱頂石支撐,這塊石頭處於拱頂正中,承受着牆體重量的壓力。可是洞口上面的拱形隨時可能坍塌。洞口下面塌陷下來的泥土顯得很鬆。她看見碎石頭不斷鬆動,不斷朝下掉。她覺得這就不太妙了。

“安德烈,我覺得從那上面爬過去不大安全……”

Www▲т tκa n▲c○

“誰說要從上面爬過去的?我們從上面把你吊下去。”

“把我?”

“是的。把你從拱門上面吊下去,然後你進到裡面。”她肯定露出了驚訝的神態,因爲他咧開嘴笑了。“別擔心。我跟你一起去。”

“你想到沒有,如果我們出了差錯……”她心想,我們就可能被活埋在裡面。

“怎麼啦?”馬雷克問道。“膽怯了?”

他只能說這些了。

十分鐘後,她開始從初露崢嶸的拱門邊上往下吊。她揹着附帶一隻氧氣瓶的考古工具包,腰帶上像掛手榴彈似地掛了兩隻手電筒。她把過濾面罩推到腦門上。對講機上的導線通到衣服口袋裡的電池上。隨身帶了這麼多裝備,她感到礙手礙腳,很不舒服。馬雷克站在上面,手裡抓着她的安全帶。在發掘坑裡的裡克·張和他的學生們緊張地看着她。

她擡頭看了看馬雷克說,“放五英尺。”馬雷克放出五英尺繩子。她下滑到可以輕輕地碰到那土丘的地方。她腳下的土像細流似地往下淌。她慢慢朝前挪了挪。

“再放三英尺。”

她雙手雙膝着地,身體重量全落在土丘上。土丘沒有變化。她擡起頭惴惴不安地看了看拱門。拱頂石似乎搖搖欲墜。

“沒有什麼問題吧?”馬雷克問道。

“沒問題,”她說道,“我馬上就進去。”

她向後朝着拱門下那個洞口爬去。她看了看上面的馬雷克,然後取下一隻電筒。“我不知道你行不行,安德烈。這土可能承受不了你的重量。”

“真有意思。你可不要一個人幹,凱特。”

“呃,至少讓我先進去吧。”

她打亮手電筒,打開對講機,拉下面罩,戴上呼吸過濾器,然後爬進洞口,進人一片黑暗之中。

裡面的空氣涼得出奇。她那隻手電筒的黃色光柱在光禿禿的石頭牆和石頭地上搖曳。裡克·張說得對,這是修道院的地下空間。這裡面似乎還不小,不遠處的去路被泥土和坍塌物擋住。不知怎麼的,這個石屋跟其他的不同,裡面沒有土。她用手電照着它的頂部,想看看是個什麼樣子。她也真說不上來。不怎麼宏偉。

她雙手和雙膝着地向前爬行,而後從土堆上連滑帶爬地下到平處。很快,她就站在這個地下墓穴之中。

“我到了。”

她的四周漆黑一片,空氣十分潮溼。即使用過濾器,也還能聞到一股令人不快的陰溼氣息。細菌和病毒是能被過濾掉的。在大多數考古發掘現場,人們都不喜歡用面具,但是在這裡卻一定要用,因爲十四世紀黑死病幾度在這一帶流行,有三分之一的人因此而喪生。其中有一種瘟疫是由老鼠傳播的,可是還有一種則是通過空氣傳播的,像咳嗽和打噴嚏之類,所以進人這樣的古代封閉空間的人都不能掉以輕心……

她聽見背後傳來咔啦啦的聲音,接着看見馬雷克從上面的洞口出現。他開始下滑,然後跳到地上。在隨後的寂靜之中,他們聽見土堆上的石子和泥土悉悉索索滑落的聲音。

“你知道,”她說道,“我們可能被活埋在這裡。”

“要隨時看到光明面嘛。”馬雷克說道。他手裡拿着一盞帶反光碗的大熒光燈。那燈光照亮了很大一片地方。現在他們可以清楚地看見這個石屋了:裡面空空蕩蕩,令人失望。左邊是一名騎士的石棺,被移開的棺蓋上方是他的石雕像。他們朝石棺裡看了看。空空如也。靠牆邊有一張製作粗糙的木桌。上面也是一無所有。他們的左邊有一條走廊,通向一截石梯,石梯的上半截被一堆土埋住了。這間石屋的右邊還有幾堆土,堵住了通向另一個拱門的通道。

“激動了半天……什麼也沒有。”馬雷克嘆了一口氣。

凱特還在擔心那些不斷鬆脫、不斷向下掉的泥土。她密切注意右邊的那些土丘。

這也是她爲什麼看到那個東西的原因。

“安德烈,”她說道,“過來一下。”

那是一個跟泥土顏色一樣的凸起,是棕色土丘上的棕色凸起。不過它的表面卻隱約有些光澤。她用手在上面撣了撣。是個油布包。她用手撥開一個尖尖角。油布裡面還包着東西。

馬雷克從她身後看了看。“太好了,太好了。”

“那個時候就有油布了嗎?”

“哦,是的。油布是北歐海盜發明的。也許是在九世紀。到了中世紀,在歐洲已經相當普遍了。不過我們在這個修道院還沒有發現過用油布包裹的東西呢。”

他幫着她一起挖。他們的動作非常小心,因爲他們不想被土丘壓在下面。很快他們就把它挖出來了。那包東西呈長方形,大約兩平方英尺,上面扎着浸過油的繩子。

“我想這是文件。”馬雷克說。他的手指在熒光燈下微微發顫。他很想打開看看,但是忍住了。“我們把它帶回去。”

他把它夾在胳膊下面,開始朝進來的地方走去。她最後看了那土丘一眼,心想是不是還漏掉什麼東西了。沒有。他把手電光移開,這時……

她站住了。

她從眼角的余光中發現有個發亮的東西。她轉過身,又看了看。她一時沒有看見什麼,但接着就看見了。

那是從土裡露出來的一個小玻璃片。

“安德烈嗎?”她喊道,“我想這兒還有東西。”

玻璃片很薄,透明度很好,其邊緣呈弧形而且很平滑,幾乎具有現代玻璃的質量。她用手指把土抹去,原來是一隻眼鏡片。

這是一隻雙聚焦的鏡片。

“是什麼東西?”馬雷克走過來問道。

“你說說看。”

他把玻璃片拿到離燈很近的地方,眯起眼看着它。他的臉離它很近,鼻子幾乎要碰上去了。“你是在哪兒發現的?”他顯得很關切。

“就在這兒。”

“就在地上,像現在這個樣子?”他的聲音不大自然,幾乎是在指責。

“不,剛纔只露出一點點邊。是我把它弄於淨的。”

“怎麼弄的?”

“用手指。”

“哦?你是說它剛纔是部分埋在土裡的?”他似乎不大相信她說的。

“嘿,這怎麼了?”

“請回答我。”

“不,安德烈。是大部分埋在土裡。除了左上角這一塊,其餘部分都埋在土裡。”

“但願你剛纔沒有去碰它。”

“我想也是,早知道你會這樣大驚小怪……”

“必須得有個解釋,”他說道,“轉過身去。”

“什麼?”

“轉過身去。”他抓住她的肩膀,推着她轉了個身,使她背對着他。

“天哪。”她回過頭,看看他在幹什麼。

[未完待續]

本書完結,看看其他書:
第五章第一章第五章第四章鳴謝序言:本世紀末的科學第五章第二章第三章第二章作者序第二章鳴謝第二章第四章第二章第四章張開想像的翅膀第四章第一章第五章第一章第一章序言:本世紀末的科學第二章張開想像的翅膀第二章第三章第二章第三章序言:本世紀末的科學第五章鳴謝第五章第五章第一章第三章鳴謝第四章序言:本世紀末的科學作者序第四章第五章第二章第二章第五章第二章第二章第一章第二章第三章序言:本世紀末的科學鳴謝第一章第四章第四章第一章序言:本世紀末的科學第二章第二章作者序第四章作者序鳴謝第二章第三章鳴謝序言:本世紀末的科學第五章張開想像的翅膀第三章第一章第一章第五章第一章第四章張開想像的翅膀第四章第四章第五章第三章第一章第三章第五章張開想像的翅膀第四章第五章第五章張開想像的翅膀第三章第三章第二章第五章第一章第三章
第五章第一章第五章第四章鳴謝序言:本世紀末的科學第五章第二章第三章第二章作者序第二章鳴謝第二章第四章第二章第四章張開想像的翅膀第四章第一章第五章第一章第一章序言:本世紀末的科學第二章張開想像的翅膀第二章第三章第二章第三章序言:本世紀末的科學第五章鳴謝第五章第五章第一章第三章鳴謝第四章序言:本世紀末的科學作者序第四章第五章第二章第二章第五章第二章第二章第一章第二章第三章序言:本世紀末的科學鳴謝第一章第四章第四章第一章序言:本世紀末的科學第二章第二章作者序第四章作者序鳴謝第二章第三章鳴謝序言:本世紀末的科學第五章張開想像的翅膀第三章第一章第一章第五章第一章第四章張開想像的翅膀第四章第四章第五章第三章第一章第三章第五章張開想像的翅膀第四章第五章第五章張開想像的翅膀第三章第三章第二章第五章第一章第三章