三十九 日本國東京都千代田區巖波書店1991年1月18日出版的日文正版清少納言《枕草子 二八二》對應吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本清少納言《枕草子 二六三 春天的無聊》
親愛的穆勒爾Moral先生:
三月的時候總是春天楊柳樹嫩芽的時節。但是日本國一千年前清少納言在日本國東京都千代田區巖波書店1991年1月18日出版的日文正版清少納言《枕草子 二八二》對應吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本清少納言《枕草子 二六三 春天的無聊》裡,就寫到——
“三月的時候,遇見避忌,就到一家不很相熟的人家去,院子裡種種的樹木,沒有什麼值得注意的,就是楊柳,也不見像平常的那樣優美,葉子很寬闊覺得可憎。我說道:
“這似乎是別的樹的樣子。”答說道:
“是有這個樣子的楊柳。”我看着便作成一首歌道:
自作聰明的
楊柳展開了眉毛
使得春光失了顏色了。”
您看,親愛的穆勒爾Moral先生,這裡,千年前日本國宮中清少納言說楊柳樹葉子很寬闊覺得可憎。真是不可思議的呀。哪裡會有很寬闊的葉子楊柳樹呢,這個是甚麼可怪的話呀。總之清少納言說似乎是別的樹的樣子,這個倒有可能。居然日本國其她的人答說是有這個樣子楊柳。
這個一定不對。吾想就是任何地方也不會有很寬闊葉子楊柳樹的。
後來第二日中午時候,清少納言時日本國宮中的中宮有信來,清少納言答歌日本國中宮,另外又給宰相君的私信裡說道:“在今天晚上,我就做了深草少將,<121>也說不定吧。”寫了送去,到了天明進宮去了。日本國宮中的中宮見了說道清少納言在昨日答歌裡說春日不好過很討厭。
這個清少納言給日本國中宮答歌的事都不說它。但是清少納言給宰相君私信裡說道:“在今天晚上,我就做了深草少將,<121>也說不定吧。”比較的有意思。因爲這個清少納言私信裡講到深草少將,對應日本國東京都千代田區巖波書店1991年1月18日出版的日文正版清少納言《枕草子 二八二》就是吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本日本國清少納言《枕草子 二六三 春天的無聊 注121》有個詳細的注,說道深草少將純爲小說中的人物,就是日本國史書上根本不存在深草少將這個。但是對照日本國東京都千代田區巖波書店1991年1月18日出版的日文正版清少納言《枕草子 二八二》在吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本日本國清少納言《枕草子 二六三 春天的無聊 注121》的這個詳細的注裡又說,小野小町系日本國古代女歌人,生於公元八二〇年頃,相傳美而且才,一生不近男子。
所以您看,吾中國唐朝後期同時的日本國曆史上名聲最著的小野小町其實一生都沒有男朋友啊。
吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本日本國清少納言《枕草子》裡,還有一段——
“從清涼殿上差人送來一枝梅花都已散了的樹枝,說道:
“這怎麼樣?”我便只回答說:
“早已落了。”在黑門大間的殿上人們就吟起紀納言的那首詩來,在那裡聚集了很多的人。主上聽見了便說道:
“與其隨便的作一首歌,還不如這樣回答,要好得多。這答的很好。”
——
吾中國約莫一百年前1923年左右時候周作人先生翻譯的中文譯本日本國清少納言《枕草子》這段注裡,說吟起的紀納言的那首詩是紀長谷雄《停杯看柳色》詩序中句雲:大庾嶺之梅早落,誰問粉妝。
其實,梅花都已散了的樹枝,可以回答說是,梅花散落是,清涼殿上問。這樣的回答,才比較的有意思。
甚麼事情問來問去,最有意思的其實最是,很多不同的回答。
如果會作答歌書手,約莫就是這個意思。
之所以吾本人寫作說道這個,因爲日本國千年前《源氏物語》作者女性文學家紫式部、《枕草子》作者清少納言,及清少納言《枕草子》中記敘的日本國千年前愛作和歌之中宮,生卒年與吾中國南唐末年史料警敏有才思及美色之小周後,及遼國史料上簡直愛讀書有學問聰慧至媲美唐太宗文皇帝之長孫皇后的遼聖宗皇后蕭菩薩哥,皆有生卒年之重疊。而吾中國警敏有才思美色之吾中國女後小周後、遼聖宗之皇后蕭菩薩哥兩位女後之生卒年則相互次第,此可以作爲中日後妃文學之比較。作爲以文學知名的南唐後主的小周後,能於史料上留警敏有才思之名,文才當不在南唐後主之下也。
您會作一切歌書手之女性友人,穆問、穆梅Mu Miy Rose/CoCo De Vane蔻蔻德渂/Iris薆蕊獅,於,Studio De Cliff德克里弗、德克里府工作室