顯然,貞德在這次馬場之旅中玩的很開心。而當他們覺得自己活動的差不多的時候,就和之前圍觀的那幾個人一起進入了馬場的那棟建築之中。
因爲現在時間已經到了飯點,所以他們這次並沒有前往之前的休息室,而是來到了一座自助餐廳中一邊吃飯一邊聊了起來。
雖然因爲大家初次見面的緣故,所以聊的都只是一些比較外圍的話題,比如那些有關於馬匹和馬術的內容。
說真的,如果是討論那些投資啊,金融啊或者是奢侈品之類的話題樑恩和貞德加起來都不如這裡其他人中水平最差的那個人,但是要說起那些和馬有關的知識就是另外一回事了。
無論是樑恩之前被灌輸的那些知識,還是貞德在戰場上浴血拼殺得來的經驗對於這些人而言都是非常有意思的。
因此大家交流的非常融洽,直到天色晚了以後才一一不捨的散去,並相互約好以後有空的時候可以再聚。
對樑恩來說,這次認識這些人對自己最大的好處就是開拓了一批人脈,雖然初次見面大家也只是混個臉熟而已,但以後有心的話總能加深聯繫的。
“我還以爲你會不喜歡這樣的場合呢。”回家的路上,樑恩一邊開車,一邊對坐在副駕駛位上的貞德說到。
“實際上,我挺喜歡和大家交流的。”貞德聳了聳肩膀說道,“尤其是這種大家都很有禮貌的閒聊更是如此,因爲與人交流是一件很有意思的事情。”
“而且我發現雖然時間有了很大的變化,但人際交往的核心實際上幾百年來從未改變,尤其是和那些有身份的人打交道更是如此。”
“畢竟這就是人類啊。雖然相對於你那個年代技術進步的很快,但很多基本的東西並沒有太大的改變。””聽貞德這麼一說,樑恩感慨到。
“對了,說到技術進步,你好像說你要學騎摩托車和開車,而且最近也專門找了教練學習,那麼現在學的怎麼樣了。”
“摩托已經基本上學會了,但汽車還差了一點點。”貞德有些鬱悶地說道。“主要是倒車和停車方面比較難學,畢竟我以前騎馬的時候,馬可不會倒着走。”
回到自己牧場之後因爲時間還早,所以樑恩和貞德清理完個人衛生之後就待在了書房裡面一個看書,一個在那邊寫寫畫畫。
和之前住在農場宿舍中的情況不同,自從樑恩回來以後貞德就住進了這棟農場的主樓裡,甚至就在樑恩房間隔壁的那間客房裡。開
始的時候樑恩對這種情況有些不解,畢竟一位單身的年輕女性和一位同樣單身的年輕男性這樣住在一棟房間裡面有些不合適。
尤其是這邊算是愛爾蘭的鄉下,因爲宗教和傳統的原因氣氛比較保守。所以像這樣住在一起總會惹來一些流言蜚語。
不過當第一天晚上樑恩表示希望貞德能夠搬出去住的時候,她的臉色一下子變得很難看,好在聽了樑恩的解釋之後她很快恢復了原來的樣子,並向他解釋了剛纔那樣的原因。
原來對於貞德而言,樑恩就是她這一生選定追隨的主君。那麼按照騎士的傳統,除非騎士有着自己的領地,不然的話肯定是要待在主君身邊侍奉的。
在她看來,這處牧場就相當於樑恩的領地,而屬於牧場主人的二層小樓就是樑恩的城堡,那麼作爲一名無地騎士,她就應該住在這棟樓裡。
實際上,如果不是考慮到男女有別的話,貞德甚至覺得像自己這樣的近侍騎士晚上應該在樑恩的房間中打個地鋪纔對。
雖然這種做法現在聽起來有點奇怪,但是在那個年代是非常常見的。對於封君而言,允許一位騎士睡在自己房間裡是最能夠表達自己信任的做法,而對封臣而言這是無比的榮耀。
當然啦,這麼做一方面是因爲過去那些能養得起騎士的領主房間都不小,雙方還是能隔開一段距離。
另一方面則是那個年代人們認知和今天的人有區別,尤其是對於男女之別的觀點和現在有些時候區別很大。
比如說在那個年代,歐洲很多地方的國王和大貴族妻子生孩子的時候會有一羣有着身份高貴的人圍觀,以確保生出的孩子擁有高貴的血統,沒有被掉包。
這種習慣甚至一直流傳到了今天的某些貴族家族之中,只不過和那個時候相比,現在只有女性能夠被許可去圍觀。
因爲這樣的原因,樑恩之前提出的那個讓貞德搬出去意見在她的習慣中實際上相當於否認她的忠誠。
好在因爲之前被灌注的知識讓她意識到了不同的年代對於某些事情的觀點不一致,所以纔沒認爲樑恩的這個命令是對自己的羞辱。
但不管怎麼說,之前樑恩所說的話對於貞德而言都不那麼中聽,所以她之前才罕見的臉色顯得有些難看。
而在聽了貞德的解釋之後,樑恩就把距離自己房間最近的那間臥室騰了出來分配給了她作爲她的住處。
除了住處以外,樑恩還需要承擔貞德的所有花銷。畢竟對方將自己的一切,包括生命全都託付給了樑恩,所以樑恩自然也要承擔這份權利相對應的義務。
從現在看來,這份付出絕對是非常值得的。至少貞德的家務能力除了烹飪以外都非常不錯,讓樑恩的生活質量一下子提高了不少。
шшш .тt kдn .¢O
按照貞德的說法,雖然樑恩作爲一位學者在研究學問的時候自己幫不上忙,但是這個時候做的好後勤工作,讓主君有更多的精力投在學問上就是自己的職責了。
因爲有了幫手的原因,所以樑恩現在同時編纂古埃及文字典,幫助型月方面設計遊戲背景以及腦海中搬運《格林童話》的工作不但能夠同時推進,而且推進的速度還挺快。
所以在10月下旬的時候,樑恩已經成功的完成了關於《格林童話》全本二百多篇故事的整理以及配圖工作,並準備找人出版。
雖然說是搬運,但樑恩還是下了不少苦功的。除了剔除掉那些實在不適合講給兒童的故事以外,他工作中最大的難點就是把中文翻譯成德文。
好在之前收穫了【德國語言學家(R)】這張卡牌,所以他總算是在這段略顯短暫的休息時間中成功的搞定了《格林童話》的翻譯工作,然後再翻譯成英文。
反倒是對普通人來說很難解決的圖畫問題解決起來非常簡單,因爲能夠按照腦海中的那些簡單的圖畫原版複製的緣故,所以掌握了大師級素描技能的樑恩以平均一天15~20幅畫的速度快速的完成了這一工作。