第4章 飯店覓蹤

1米德爾郡警察局局長喬治?賴德斯代爾是個沉默寡言的人,中等身材,濃濃的眉毛下長着一雙精明犀利的眼睛,他習慣於洗耳恭聽而不是滔滔不絕。然後他會用一種不動情感的聲調下達一個簡捷的命令,讓屬下去執行。

此刻他正在聽警督德莫特?克拉多克作彙報。克拉多克已正式負責此案。賴德斯代爾昨夜把他從利物浦召回來。

後者原是被派到那裡去對另一樁案子作一些調查的。賴德斯代爾對克拉多克評價頗高,因爲後者不僅善用頭腦、富於想象,而且嚴於律己,辦事穩健,每一個事實都要反覆覈查,在案子接近結案之前,總是保持開放的思維,而賴德斯代爾更爲讚賞的正是這一點。

“警佐萊格接的電話,局長,”克拉多克說,“他似乎處理得很得體,既果斷又明智。處理起來一定不容易,大約十幾個人都爭着同時說話,其中還包括一個德國佬,這傢伙一看到警察就躲得遠遠的,還一個勁地尖叫,簡直要把那地方震塌。”

“死者身份確定沒有?”

“確定了,局長。魯迪?謝爾茲。瑞士國籍。受僱於門登罕的皇家遊樂飯店,做接待員。如果您同意的話,局長,我先去皇家遊樂飯店,然後再去奇平克里格霍恩。警佐弗萊徹現在已經派出去。他將去見公共汽車上的人,然後去那座宅邪。”賴德斯代爾贊同地點着頭。

門開了,局長擡起頭來。

“進來,亨利,”他說,“我們這兒遇到了一點兒異乎尋常的事兒。”

亨利?克萊瑟林爵土,蘇格蘭場前警察廳長,微微皺了皺眉頭,走進屋。他個頭很高,是個儀表堂堂的老人。

“這可能會使你那膩了的口味感興趣。”賴德斯代爾接着說道。

“我從來沒覺得膩過。”亨利爵土忿忿道。

“最新的招數,”賴德斯代爾說,“是事先通過啓事宣佈要殺人。給亨利爵士看看那則啓事,克拉多克”“《本罕姆新聞及奇平克里格霍恩消息報》,”亨利爵士說,“妙極啦。”他看了克拉多克指給他的那半英寸印刷字,“畸,不錯,是有點異乎尋常。”

“誰登的這則啓事,有沒有線索?”賴德斯代爾問。

“根據描述,局長,是魯迪?謝爾茲本人送去的——是在星期三”“沒有人提出疑問?接受的人不覺得奇怪嗎?”

“我得說,局長,接受啓事的金髮女郎長得跟腺體似的,動不了腦子。她只管數字收錢。”

“這是玩的哪一招?”亨利爵士問道。

“讓許多當地人產生好奇心,”賴德斯代爾分析道,“好讓他們在特定的時間聚到特定的地點,然後把他們扣押起來,搜光現金和細軟。作爲一種想法,倒不是沒有創新。”

“奇平克里格霍恩是個什麼樣的地方?”亨利爵土問。

“是個散得很開而且風景如畫的村子。有肉鋪、麪包房、雜貨店,還有一個相當不錯的古董店,再就是兩家茶館。一個自成一體的風景勝地,爲駕車的遊客服務,同時也特別適合居家。原先由農業工人居住的小木屋經過了改裝,現在住着上了年紀的老處女和退休夫婦。維多利亞時代又在周圍建了一定數量的建築。”

“我明白了,”亨利爵士說道,“殷實的老姑娘和退休的上校們。對啦,要是看到那則啓事,他們都會在六點三十分趕到那兒四處打聽,看看要發生什麼事兒。老天爺,但願我當時把我那位特別的老姑娘弄到這兒來,那她會非常感興趣的。她可精幹此道呢。”

“您那位特別的老姑娘是誰,亨利,一個姑姑?”

“不是,”亨利爵士嘆了口氣,“不是親戚。”他懷着敬意說道,“她只不過是上帝創造出來的最優秀的偵探。在恰當的土壤裡培養出來的天才。”

他轉而對着克拉多克。

“可別瞧不起這個鄉村裡的老姑娘,我的孩子,”他說道,”說不定這是個很有來頭的神秘案子。這會兒我倒不是說,一定就是這樣。不過記住,那位織毛衣、種花草的未婚老婦人可比任何一個警佐都高明得多。她能告訴你可能發生了什麼、應該發生什麼、甚至實際發生了什麼!而且她能告訴你爲什麼會發生!”

“我會記在心上的,長官。”克拉多克警督非常正式他說道,但沒有人會猜想到德莫特?埃裡克?克拉多克實際上是亨利爵士的教子,而且他與教父關係融洽、親密。

賴德斯代爾簡捷地給他的朋友大致講了一下案情。

“他們全都在六點三十分露了面,這一點可以保證。”他說道,“可這個瑞士人知道他們會到場嗎?還有一點,他們有可能帶着很多現金和細軟讓人搶嗎?”

“一兩枚老式的胸針,串把小粒的珍珠,一點兒零錢,也許一兩張紙鈔,不會更多了。”亨利爵士若有所思他說道,“這位布萊克洛克小姐家裡放着很多錢嗎?”

“她自己說沒有,長官。我理解是五鎊零鈔。”

“只有(又鳥)飼料。”賴德斯代爾說。

“你的意思是,”亨利爵士說,“這傢伙喜歡做戲——根本不是打劫,而是做遊戲好玩,假裝打劫。電影上的把戲?

呃?相當可能。他是如何開槍打自己的?”

賴德斯代爾把一張紙推給他。

“初步法醫報告,左輪槍是近距離打的——燒焦了……他……無法證明是事故還是自然。可能是蓄意的,也可能他被絆了一下,摔到地上,然後他拿在手中的左輪槍可能走了火……可能是後者。”他望着克拉多克,“你得非常仔細地詢問證人,要保證讓他們把看到的情況確切說出來。”

克拉多克警督沮喪他說:“他們看到的都不一樣”“這一點從來都使我感興趣,”

亨利爵土說道,“就是人們在極度興奮和神經極度緊張的時刻究竟真正看到了什麼。他們究竟看到了什麼,甚至更爲有趣的是,他們沒有看到什麼”“有關左輪槍的報告在哪兒?”

“外國造的””在歐洲大陸上十分普通。謝爾茲沒有持槍許可證,而且進入英國時也沒有報關”“壞小子。”亨利爵士道。

“到處都是令人不滿的人。好啦,克拉多克,去皇家遊樂飯店看看能瞭解到他的什麼情況”

2到達皇家遊樂飯店後,克拉多克警督被直接引到經理辦公室。

經理羅蘭森身材頎長,臉色紅潤,態度熱誠。他極爲親切地接待了警督克拉多克。

“我很高興力所能及地幫助您,”他說,“真是極其令人震驚的事情。我決不贊成這樣的事情——決不。謝爾茲似乎是個非常普通、愉快的小夥子””我決不會想到他會幹打家劫舍的勾當。”

“他跟了您多久,羅蘭森先生?”

“您來之前我正在查記錄。三個月多一點。相當不錯的證書、通常必備的許可證等等。”

“您對他滿意嗎?”

在羅蘭森回答之前,克拉多克明顯微微停頓了片刻,但又顯得並非是有意的。

“相當滿意。”

克拉多克用起了過去行之有效的技巧。

“不,不,羅蘭森先生,”他說,一面緩緩搖了搖頭,“情況並非是這樣吧?”

“呃——呃——”經理略微有些吃驚。

“說吧,有些不對勁吧。是些什麼呢?”

“是有些不對勁。可我又不知道具體是什麼。”

“但您覺得有些事兒不對勁?”

“呃——是的——我想過……可又沒什麼真憑實據。我不願讓我的猜想被記錄下來,然後被引用來指控我。”

克拉多克和顏悅色地微微一笑。

“我明白您的意思。您不用擔心。可我們得了解一下謝爾茲這個人是個什麼樣的人。

您懷疑過他——是些什麼呢?”

羅蘭森很不情願他說道:“不錯,是有一兩次關於賬單的麻煩。賬單上出現了不應該收的項目。”

“您是說您懷疑他收取某些費用,而飯店的記錄裡並不存在,然後等客人付了賬後他把差額揣了腰包?”

“差不多吧……往好裡說的話,他非常粗心大意。有一兩回牽涉的數目還挺大。坦率他說,我讓會計查了他的賬本,懷疑他——呃——作了假。可儘管有各種錯誤和不少賬目報得馬馬虎虎,但實際現金數目是對的。所以我斷定是我自己弄錯了。”

“假定您沒弄錯呢?假定謝爾茲這裡抽一筆小數目,那兒抽一筆小數目,那,我懷疑,他既撈了錢又掩蓋了自己呢?”

“是的,如果他確實有錢的話。可是,要撈按您說的‘一筆小數目’的人通常都很拈據,所以花起來也隨隨便便。”

“因此,如果他需要錢來補上缺口,就地去弄錢一一要麼靠搶劫,要麼通過別的方式?”

“對。我納悶這是否是他的最初企圖……”

“可能吧。這當然是蹩腳的手法。他還有別的什麼人可以弄到錢嗎?他的生活中有沒有女人?”

“烤肉廳有位女招待,名叫默娜?哈里斯。”

“我最好跟她談談。”

3默娜?哈里斯是位漂亮的姑娘,一頭紅髮使她光彩照人,只是鼻子有些大。

她很警惕,也很擔心,生怕警察找她談話會損害她的名譽。

“我對這事兒什麼都不知道,長官。一點兒也不,”她抗議道,“我要是知道魯迪是什麼樣的人,我決不會跟他出去。

自然啦,見他在這兒的服務檯工作,我以爲他不錯。我自然是這樣想的。我是說,飯店僱人——尤其是外國人——的時候,應該更謹慎點兒。因爲同外國人打交道,你根本摸不清底細。我猜想他是你們公佈的某個黑幫的成員?”

“我們認爲,”克拉多克說,“他是單幹。”

“奇怪——他是那麼不愛說話,那麼令人尊敬,真是想不到啊。儘管也丟過東西——現在我想起來了,一枚鑽石胸針——還有一個金的小錢幣收藏盒。我相信沒錯。可我做夢也不會想到是魯迪。”

“我相信您確實想不到,”克拉多克說,“人都會上當受騙。您跟他很熟嗎?”

“我不知道能不能算熟。”

“可你們相互有好感?”

“哦,我們很友好——僅此而已。根本沒有認真,畢竟,對外國人我一向是很警惕的。他們總有自己的道道兒。可你根本就摸不清底細,不是嗎?有些人是戰時逃過來的波蘭人!甚至有些美國人!根本就隻字不提他們是結了婚的,等到非說不可的時候,已經來不及了。魯迪淨說大話——可我聽的時候總是打點兒折扣。”

克拉多克抓住這句話。

“他說大話,是吧?這倒非常有意思,哈里斯小姐。我能看得出您會對我們有很大幫助。他在哪些方面說大話?”

“比如他家在瑞士有多富——有多顯赫。可這跟他缺錢不相符呀。他總是說,由於金融方面的規定,他沒法把錢從瑞士弄到這兒來。我捉摸,那倒也可能,可他用的東西並不昂貴。我是指他的穿着,根本上不了檔次。我又想起來了,他常跟我說的很多故事可牛得很哩,什麼爬阿爾卑斯山啦,在冰川懸崖邊兒救人的性命啦。結果呢,光是走過布爾特山的山脊他就弄得頭昏眼花的。哼,還阿爾卑斯山呢!”

“您同他出去的時間多嗎?”

“是的——呃——是的。他的風度可好啦,而且他懂得怎麼——如何照料女孩。看電影總是最好的坐位。他甚至有時候還給我買花。而且他的舞跳得棒極啦——真棒極啦。”

“他跟您提到過布萊克洛克小姐嗎?”

“她有時候也來這兒吃午飯,不是嗎?她來這兒住過一次。不,我想魯迪從來沒有提到過她。我也不知道他認識她”“他提到過奇平克里格霍恩嗎?”

他認爲默娜?哈里斯的臉上微微露出了憂慮的神色,但他不能確信。

“我想沒有……我想他確實有一次談到過公共汽車——以及什麼時候去的——可我不記得到底是去奇平克里格霍恩還是別的什麼地方。那不是最近的事兒。”

從她這裡他掏不出更多的東西了。魯迪?謝爾茲似乎平平常常。前天晚上她沒有見過他。她不知道——根本不知道——她強調了這一點——魯迪,謝爾茲是個騙子。

也許,克拉多克想,這是實話。

如果您中途有事離開,請按

第11章 品茶做客第10章 同胞兄妹第21章 三個女人第20章 名探失蹤第14章 回首往事第22章 真相大白第7章 詢問到場人第13章 撲朔迷離(續)第23章 夜話偵破第7章 詢問到場人第20章 名探失蹤第10章 同胞兄妹第10章 同胞兄妹第5章 昔日同窗第5章 昔日同窗第8章 名探登場第19章 再現案情第20章 名探失蹤第23章 夜話偵破第16章 警督歸來第2章 早餐驚雷第19章 再現案情第15章 可口之死第6章 三人的證詞第16章 警督歸來第12章 撲朔迷離第23章 夜話偵破第4章 飯店覓蹤第17章 影集第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第18章 書信第6章 三人的證詞第1章 謀殺啓事第5章 昔日同窗第16章 警督歸來第16章 警督歸來第20章 名探失蹤第23章 夜話偵破第3章 出人意料第9章 門之奧秘第10章 同胞兄妹第4章 飯店覓蹤第21章 三個女人第22章 真相大白第16章 警督歸來第15章 可口之死第13章 撲朔迷離(續)第6章 三人的證詞第6章 三人的證詞第10章 同胞兄妹第23章 夜話偵破第12章 撲朔迷離第14章 回首往事第17章 影集第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第7章 詢問到場人第4章 飯店覓蹤第11章 品茶做客第19章 再現案情第11章 品茶做客第14章 回首往事第21章 三個女人第11章 品茶做客第21章 三個女人第19章 再現案情第16章 警督歸來第16章 警督歸來第2章 早餐驚雷第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第12章 撲朔迷離第4章 飯店覓蹤第21章 三個女人第17章 影集第16章 警督歸來第7章 詢問到場人第22章 真相大白第16章 警督歸來第7章 詢問到場人第3章 出人意料第5章 昔日同窗第10章 同胞兄妹第18章 書信第19章 再現案情第1章 謀殺啓事第22章 真相大白第10章 同胞兄妹第10章 同胞兄妹第2章 早餐驚雷第15章 可口之死第13章 撲朔迷離(續)第2章 早餐驚雷
第11章 品茶做客第10章 同胞兄妹第21章 三個女人第20章 名探失蹤第14章 回首往事第22章 真相大白第7章 詢問到場人第13章 撲朔迷離(續)第23章 夜話偵破第7章 詢問到場人第20章 名探失蹤第10章 同胞兄妹第10章 同胞兄妹第5章 昔日同窗第5章 昔日同窗第8章 名探登場第19章 再現案情第20章 名探失蹤第23章 夜話偵破第16章 警督歸來第2章 早餐驚雷第19章 再現案情第15章 可口之死第6章 三人的證詞第16章 警督歸來第12章 撲朔迷離第23章 夜話偵破第4章 飯店覓蹤第17章 影集第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第18章 書信第6章 三人的證詞第1章 謀殺啓事第5章 昔日同窗第16章 警督歸來第16章 警督歸來第20章 名探失蹤第23章 夜話偵破第3章 出人意料第9章 門之奧秘第10章 同胞兄妹第4章 飯店覓蹤第21章 三個女人第22章 真相大白第16章 警督歸來第15章 可口之死第13章 撲朔迷離(續)第6章 三人的證詞第6章 三人的證詞第10章 同胞兄妹第23章 夜話偵破第12章 撲朔迷離第14章 回首往事第17章 影集第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第7章 詢問到場人第4章 飯店覓蹤第11章 品茶做客第19章 再現案情第11章 品茶做客第14章 回首往事第21章 三個女人第11章 品茶做客第21章 三個女人第19章 再現案情第16章 警督歸來第16章 警督歸來第2章 早餐驚雷第3章 出人意料第13章 撲朔迷離(續)第12章 撲朔迷離第4章 飯店覓蹤第21章 三個女人第17章 影集第16章 警督歸來第7章 詢問到場人第22章 真相大白第16章 警督歸來第7章 詢問到場人第3章 出人意料第5章 昔日同窗第10章 同胞兄妹第18章 書信第19章 再現案情第1章 謀殺啓事第22章 真相大白第10章 同胞兄妹第10章 同胞兄妹第2章 早餐驚雷第15章 可口之死第13章 撲朔迷離(續)第2章 早餐驚雷