第49章

賦、比、興,是詩經的表現手法,也就是現在所說的修辭。

賦:反覆鋪陳。“賦者,敷陳其事而直言之者也”朱熹《詩集傳》,賦即鋪陳,也就是直接鋪陳敘述。是最基本的表現手法。如“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,即是直接表達自己的感情。

比:打比方。“比者,以彼物比此物也”朱熹《詩集傳》,比即比喻、打比方,也就是比喻之意,明喻和暗喻均屬此類。《詩經》中用比喻的地方很多,手法也富於變化。如《氓》用桑樹從繁茂到凋落的變化來比喻愛情的盛衰;《鶴鳴》用“他山之石,可以攻玉”來比喻治國要用賢人;《碩人》連續用“葇荑”喻美人之手,“凝脂”喻美人之膚,“瓠犀”喻美人之齒,等等,都是《詩經》中用“比”的佳例。

興:起興。“興者,先言他物以引起所詠之詞也”朱熹《詩集傳》,興即烘托、襯托,也就是藉助其他事物爲所詠之內容作鋪墊。它兼有了比喻、象徵、烘襯等的手法,但正因“興”原本是思緒無端地飄移和聯想而產生的,所以即使有了比較實在的意義,也不是那麼固定僵板,而是虛靈微妙的。它往往用於一首詩或一章詩的開頭。有時一句詩中的句子看似比似興時,可用是否用於句首或段首來判斷是否是興……如《關雎》開頭的“關關雎鳩,在河之洲”,原是詩人借眼前景物以興起下文“窈窕淑女,君子好逑”的,但關雎和鳴,也可以比喻男女求偶,或男女間的和諧恩愛,只是它的喻意不那麼明白確定。又如《桃夭》一詩,開頭的“桃之夭夭,灼灼其華”,寫出了春天桃花開放時的美麗氛圍,可以說是寫實之筆,但也可以理解爲對新娘美貌的暗喻,又可說這是在烘托結婚時的熱烈氣氛。例衛風·氓中“桑之未落,其葉沃若”就是興。大約最原始的“興”,只是一種發端,同下文並無意義上的關係,表現出思緒無端地飄移聯想。就像秦風的《晨風》,開頭“鴥彼晨風,鬱彼北林”,與下文“未見君子,憂心欽欽”云云,很難發現彼此間的意義聯繫。雖然就這實例而言,也有可能是因時代懸隔纔不可理解,但這種情況一定是存在的。就是在現代的歌謠中,仍可看到這樣的“興”由於“興”是這樣一種微妙的、可以自由運用的手法,後代喜歡詩歌的含蓄委婉韻致的詩人,對此也就特別有興趣,各自逞技弄巧,翻陳出新,不一而足,構成中國古典詩歌的一種特殊味道。

“賦”和“比”都是一切詩歌中最基本的表現手法,而“興”則是《詩經》乃至中國詩歌中比較獨特的手法。“興”字的本義是“起”,因此又多稱爲“起興”,對於詩歌中渲染氣氛、創造意境起着重要的作用。

風篇

1.衡門之下,可以棲遲。泌之揚揚,可以樂飢。《詩經·陳風·衡門》

譯:陳國城門的下方,遊玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充飢腸。

2.關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《詩經·國風·周南·關雎》

譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河裡小島上。文靜美麗的好姑娘,是君子的好配偶。

3.蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》

譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?在那河的那一旁。

4.桃之夭夭,灼灼其華。《詩經·國風·周南·桃夭》

譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。

5.手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》

譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。

6.知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉《詩經·國風·王風·黍離》

譯:瞭解我的人,能說出我心中憂愁;不瞭解我的人,以爲我有什麼要求。高遠的蒼天啊,這(瞭解我的)人是誰?

7.風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?《詩經·國風·鄭風·風雨》

譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧?

8.青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停。

9.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《詩經·國風·衛風·淇奧》

譯:美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。

10.投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以爲好也。《詩經·國風·衛風·木瓜》

譯:送我一隻大木瓜,我以美玉來報答。不僅僅是爲報答,表示永遠愛着她。(注:風詩中,男女定情後,男多以美玉贈女。)

11.死生契闊(qikuo),與子成說。執子之手,與子偕老。《詩經·國風·邶風·擊鼓》

譯:生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。與你的雙手交相執握,伴着你一起垂垂老去。

12.月出皎兮,佼人僚兮。《詩經·國風·陳風·月出》

譯:月亮出來亮皎皎,月下美人更俊俏。

13.碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去汝,適彼樂土。《詩經·國風·魏風·碩鼠》

譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我種的黍。多年辛苦養活你,我的生活你不顧。發誓從此離開你,到那理想的新樂土。(這裡把剝削階級比作老鼠)

14.式微式微,胡不歸!《詩經·國風·邶風·式微》

譯:天漸漸黑了,爲什麼不回去呢?

15.交交黃鳥,止於桑。《詩經·國風·秦風·黃鳥》

譯:黃雀嘰嘰,飛來桑樹上。

16.彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》

譯:採蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。

17.綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》

譯:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?

18.匪汝之爲美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》

譯:不是認爲荑美麗,因是美人的贈貽。

19.人而無儀,不死何爲。《詩經·鄘風·相鼠》

譯:爲人卻沒有道德,不死還有什麼意思。

20.心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》

譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳。靜下心來思前想,只埋怨飛無翅膀。

21.漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》

譯:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

22.信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

23.豈曰無衣?與子同袍。《豈曰無衣?與子同袍》

17.綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》

譯:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?

18.匪汝之爲美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》

譯:不是認爲荑美麗,因是美人的贈貽。

19.人而無儀,不死何爲。《詩經·鄘風·相鼠》

譯:爲人卻沒有道德,不死還有什麼意思。

20.心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》

譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳。靜下心來思前想,只埋怨飛無翅膀。

21.漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》

譯:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

22.信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

23.豈曰無衣?與子同袍。《豈曰無衣?與子同袍》17.綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。《詩經·國風·唐風·綢繆》

譯:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?

18.匪汝之爲美,美人之貽。《詩經·國風·邶風·靜女》

譯:不是認爲荑美麗,因是美人的贈貽。

19.人而無儀,不死何爲。《詩經·鄘風·相鼠》

譯:爲人卻沒有道德,不死還有什麼意思。

20.心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。《詩經·國風·邶風·柏舟》

第55章87 晉江獨家發表第三章第25章第43章第49章第39章第73章第39章第82章第71章第52章第一章第十五章第五章第八章第24章93 晉江獨家發表第十五章89 晉江獨家發表第八章第31章第47章第36章第76章第65章91 晉江獨家發表第83章第43章第十七章第八章第38章第十三章第十八章84 晉江獨家發表第29章第52章第43章第64章第十三章第一章第77章第52章88 晉江獨家發表第24章第八章第75章第二十章第二十一章第27章第76章第28章第79章第64章第一章第三章第59章第二章第一章第72章第49章第77章第十一章第77章第25章86 晉江獨家發表第80章第51章第29章第二十一章第37章第63章第83章第二十章第十七章第二章第79章第40章第51章第77章第78章第63章第65章84 晉江獨家發表第62章第68章第52章第31章84 晉江獨家發表第77章第十二章第二章第二章第十章第九章第50章第81章第33章
第55章87 晉江獨家發表第三章第25章第43章第49章第39章第73章第39章第82章第71章第52章第一章第十五章第五章第八章第24章93 晉江獨家發表第十五章89 晉江獨家發表第八章第31章第47章第36章第76章第65章91 晉江獨家發表第83章第43章第十七章第八章第38章第十三章第十八章84 晉江獨家發表第29章第52章第43章第64章第十三章第一章第77章第52章88 晉江獨家發表第24章第八章第75章第二十章第二十一章第27章第76章第28章第79章第64章第一章第三章第59章第二章第一章第72章第49章第77章第十一章第77章第25章86 晉江獨家發表第80章第51章第29章第二十一章第37章第63章第83章第二十章第十七章第二章第79章第40章第51章第77章第78章第63章第65章84 晉江獨家發表第62章第68章第52章第31章84 晉江獨家發表第77章第十二章第二章第二章第十章第九章第50章第81章第33章