是我國最早的一部詩歌總集,它收集了自西周初年至春秋時期大約五百多年的三百零五篇詩歌。內容上分爲風、雅、頌三部分,其中“風”是地方民歌,有十五國風,共一百六十首;“雅”主要是朝廷樂歌,分大雅和小雅,共一百零五篇;“頌”主要是宗廟樂歌,有四十首。表現手法主要是賦、比、興。“賦”就是鋪陳(敷陳其事而直言之也),“比”就是比喻(以彼物比此物也),“興”就是啓發(先言它物以引起所詠之詞也)。思想和藝術價值最高的是民歌,“飢者歌其食,勞者歌其事”,就是“風”的代表作。
包含“風”“雅”“頌”和修辭手法“賦”“比”“興”,合稱的“六義”。風、雅、頌,是詩經的體裁,也是詩經作品分類的主要依據。
“風”的意義就是聲調。它是相對於“王畿”——周王朝直接統治地區——而言的。是不同地區的地方音樂,多爲民間的歌謠。詩是從周南、召南、邶、鄘、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳等15個地區採集上來的土風歌謠。共160篇?。大部分是民歌。根據十五國風的名稱及詩的內容可推斷出詩產生於如今的陝西、山西、河南、河北、山東和湖北北部等。
“雅”是“王畿”之樂,這個地區周人稱之爲“夏”,“雅”和“夏”古代通用。雅又有“正”的意思,當時把王畿之樂看作是正聲——典範的音樂。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把崑腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味。朱熹曰:“雅者,正也,正樂之歌也。其篇本有大小之殊,而先儒說又有正變之別。以今考之,正小雅,燕饗之樂也;正大雅,朝會之樂,受釐陳戒之辭也。辭氣不同,音節亦異。故而大小雅之異乃在於其內容。”
“頌”是宗廟祭祀的樂歌和史詩,內容多是歌頌祖先的功業的。中說:“頌者美盛德之形容,以其成功告於神明者也。”這是頌的含義和用途。王國維說:“頌之聲較風、雅爲緩。”這是其音樂的特點。
修辭
賦、比、興,是詩經的表現手法,也就是現在所說的修辭。
賦:反覆鋪陳。“賦者,敷陳其事而直言之者也”朱熹,賦即鋪陳,也就是直接鋪陳敘述。是最基本的表現手法。如“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,即是直接表達自己的感情。
比:打比方。“比者,以彼物比此物也”朱熹,比即比喻、打比方,也就是比喻之意,明喻和暗喻均屬此類。中用比喻的地方很多,手法也富於變化。如用桑樹從繁茂到凋落的變化來比喻愛情的盛衰;用“他山之石,可以攻玉”來比喻治國要用賢人;連續用“葇荑”喻美人之手,“凝脂”喻美人之膚,“瓠犀”喻美人之齒,等等,都是中用“比”的佳例。
興:起興。“興者,先言他物以引起所詠之詞也”朱熹,興即烘托、襯托,也就是藉助其他事物爲所詠之內容作鋪墊。它兼有了比喻、象徵、烘襯等的手法,但正因“興”原本是思緒無端地飄移和聯想而產生的,所以即使有了比較實在的意義,也不是那麼固定僵板,而是虛靈微妙的。它往往用於一首詩或一章詩的開頭。有時一句詩中的句子看似比似興時,可用是否用於句首或段首來判斷是否是興。。如開頭的“關關雎鳩,在河之洲”,原是詩人借眼前景物以興起下文“窈窕淑女,君子好逑”的,但關雎和鳴,也可以比喻男女求偶,或男女間的和諧恩愛,只是它的喻意不那麼明白確定。又如一詩,開頭的“桃之夭夭,灼灼其華”,寫出了春天桃花開放時的美麗氛圍,可以說是寫實之筆,但也可以理解爲對新娘美貌的暗喻,又可說這是在烘托結婚時的熱烈氣氛。例衛風·氓中“桑之未落,其葉沃若”就是興。大約最原始的“興”,只是一種發端,同下文並無意義上的關係,表現出思緒無端地飄移聯想。就像秦風的,開頭“鴥彼晨風,鬱彼北林”,與下文“未見君子,憂心欽欽”云云,很難發現彼此間的意義聯繫。雖然就這實例而言,也有可能是因時代懸隔纔不可理解,但這種情況一定是存在的。就是在現代的歌謠中,仍可看到這樣的“興”由於“興”是這樣一種微妙的、可以自由運用的手法,後代喜歡詩歌的含蓄委婉韻致的詩人,對此也就特別有興趣,各自逞技弄巧,翻陳出新,不一而足,構成中國古典詩歌的一種特殊味道。
“賦”和“比”都是一切詩歌中最基本的表現手法,而“興”則是乃至中國詩歌中比較獨特的手法。“興”字的本義是“起”,因此又多稱爲“起興”,對於詩歌中渲染氣氛、創造意境起着重要的作用。
風篇
包括了十五個地方的民歌,蒹葭蒹葭
包括今天山西、陝西、河南、河北、山東一些地方(齊、韓、趙、魏、秦),大部分是黃河流域的民間樂歌,多半是經過潤色後的民間歌謠叫“十五國風”,有160篇,是中的核心內容。“風”的意思是土風、風謠。
(十五國風:周南、召南、邶[bei]、鄘[ong]、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜[i]、曹、豳[bin])
1.衡門之下,可以棲遲。泌之揚揚,可以樂飢。
譯:陳國城門的下方,遊玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充飢腸。
2.關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河裡小島上。文靜美麗的好姑娘,是君子的好配偶。
3.蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方。
譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?在那河的那一旁。
4.桃之夭夭,灼灼其華。
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。
5.手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。
譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。
6.知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉
譯:瞭解我的人,能說出我心中憂愁;不瞭解我的人,以爲我有什麼要求。高遠的蒼天啊,這(瞭解我的)人是誰?
7.風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?
譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧?
8.青青子衿,悠悠我心。
譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停。
9.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
譯:美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
10.投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以爲好也。
譯:送我一隻大木瓜,我以美玉來報答。不僅僅是爲報答,表示永遠愛着她。(注:風詩中,男女定情後,男多以美玉贈女。)
11.死生契闊(qi?o),與子成說。執子之手,與子偕老。
譯:生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過。與你的雙手交相執握,伴着你一起垂垂老去。
12.月出皎兮,佼人僚兮。
譯:月亮出來亮皎皎,月下美人更俊俏。
13.碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去汝,適彼樂土。
譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我種的黍。多年辛苦養活你,我的生活你不顧。發誓從此離開你,到那理想的新樂土。(這裡把剝削階級比作老鼠)
14.式微式微,胡不歸!
譯:天漸漸黑了,爲什麼不回去呢?
15.交交黃鳥,止於桑。
譯:黃雀嘰嘰,飛來桑樹上。
16.彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。
譯:採蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
17.綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。
譯:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。今天是個什麼樣的日子呀?讓我看見如此好的人呀。你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎麼辦呀?
18.匪汝之爲美,美人之貽。