第三十章

快中午的時候,我回家沖澡刮鬍子,換上最好的西裝。我趕上中午一場聚會,在路上吃了個熱狗,然後依約走到七十二街和百老匯大道交口的木瓜攤跟簡碰面。她穿了件針織外套,鴿灰夾雜點黑,我從沒見她穿得那麼鄭重。

我們繞過拐角來到庫克殯儀館。一位身穿黑衣,面帶職業性同情表情的年輕人決定我們是屬於哪一組,然後領着我們穿過走廊,來到三號套房。門開着,上頭方框裡插張卡片寫着亨德里克斯。房裡,中央走道兩旁約各有六排椅子,每排四張。前方立起講臺,講桌的左邊有個陷在花海的開蓋木櫃。我早上請人送過花來,真是多此一舉。桑妮的花多到可以把黑手黨頭子送往樂土。

錢斯坐在右邊第一排走道上的椅子。唐娜·坎皮恩坐他身旁,然後依次是弗蘭·謝克特和瑪麗·盧·巴可、坐滿一排。錢斯穿套黑色西裝,白色襯衫,打條黑色窄邊絲質領帶。女人一律穿黑,我看他前一天下午八成帶了她們逛街採購。

我們進門時,他轉過頭,馬上起身。簡和我走過去,我爲他們作介紹。我們尷尬地站了一會兒,然後錢斯說:“你們大概想瞻仰遺體。”一邊朝木櫃點個頭。

真有誰會想瞻仰遺體嗎?我走過去。簡跟在旁邊。桑妮一身亮麗彩裝,躺在木櫃奶油色的綢緞襯裡上。她兩手交握胸前,夾住一朵紅玫瑰。她的臉說是蠟塊雕的有點過分,不過比起我上回見到她的時候,顯然沒有惡化。

錢斯站在我身邊。他說:“能和你講幾句話嗎?”

“好啊。”—棒槌學堂·E書小組—

簡迅速捏一下我的手,然後離開。錢斯和我並肩站着,俯看桑妮。

我說:“我以爲屍體還在太平間。”

“他們昨天打電話說可以領走屍休。這兒的人加班幫她化妝打扮,效果還不錯。”

“是。”

“不太像她。也不像我們上回看到她的樣子,對吧?”

“嗯。”

“事後他們會把屍體火化,這樣比較簡單。女孩看來不壞吧?她們打扮的樣子?”

“很好啊。“

“有尊嚴。”他說。停頓一會兒後他說,“魯比沒來。”

“我注意到了。”

“她不信葬禮這套。不同的文化,不同的風俗習慣,你知道?而且她又不跟人打交道,跟桑妮只打過照面。”

我沒接腔。

“結束後,”他說,‘我要送女孩們回家,你知道。然後咱們得談談。”

“好。”

“你知道帕克貝尼特?一家拍賣公司,總部在麥迪遜大道。明天他們有場拍賣會,我想先去看看我可能要買的幾樣東西。在那兒碰面怎麼樣?”

“幾點?”

“不知道。這兒不會太久。三點以前應該可以走。四點一刻、四點半左右,行嗎?”

“行。”

“對了,馬修。”我扭過頭。

“謝謝你來。”

儀式開始前又來了約摸十個弔喪的人。一行四個黑人坐在左手邊中央地帶,其中一個我認出是巴斯科姆——上回看他打拳時,我見到桑妮。後排並肩坐着兩名年長婦女,另外有個老坤士單獨坐在前排。有些孤苦伶仃的人習慣闖進陌生人的葬禮,打發時間,我懷疑這三位就是。

儀式剛開始,喬·德金和另一名便衣警探突然溜上最後一排的兩個位子。

牧師看來像個孩子;我不知道他對桑妮的背景瞭解多少,總之他開始講起生命中止於黃金時期的不幸,以及上帝神秘莫測、內藏玄機的旨意。他說這類不含情理的悲劇,真正的受害者其實是死者的親朋好友。他選讀愛默森①,德日進②、馬丁·布伯③,以及《聖經》的傳道書。然後他邀請桑妮的朋友上臺說幾句話。

唐娜·坎皮恩朗誦兩首短詩,我本以爲是她的創作。後來才知道是西爾維婭·普拉比和安妮·塞克斯頓——兩名自殺身亡的詩人的作品。

弗蘭·謝克特繼她之後上臺說:“桑妮,我不知道你聽不聽得到,但有些話我非講不可。”然後便講起她多看重桑妮的友情、人生態度和生命力。開始她語氣輕鬆愉快,最後卻泣不成聲。得由牧師扶着下臺。瑪麗·盧·巴可只說了兩三句話,而且音調平板低沉。她說很可惜和桑妮認識不深,希望她現在能在天上安息。

沒有其他人跟着上臺。我有段短短的幻想:喬·德金上臺宣佈,紐約警方將傾全力調查此事是否另有隱情,但他只是待在原處不動。牧師又說了幾句話——我沒專心聽——然後一名來賓便放起唱片:朱迪·柯林斯唱的《神奇天佑》。

到了外頭。簡和我默默無語地走了好幾條街。然後我說:“謝謝你來。”

“謝謝你邀我來。老天,這話聽來可真蠢。像是參加高中畢業舞會的小女孩講的話:‘謝謝你邀我來,玩得很愉快。’”她從皮包掏出手帕,按按眼睛,擤擤鼻子,“還好你不是獨自去參加葬禮。”

“是啊。”

“也還好我去了,葬禮簡單隆重又美麗。剛纔出來時跟你講話的是誰?”

“那是德金。”

“哦?他去那兒幹嘛?”

“想碰碰運氣吧,我想。很難說誰會出現在葬禮上。”

“這次出現的人不多。”

“屈指可數。”

“還好我們去了。”

“嗯。”—棒槌學堂·E書小組—

我請她喝杯咖啡,然後爲她招輛出租車。她堅待要搭地鐵,但我硬塞給她十塊車錢把她送上車。

帕克貝尼特畫廊的大廳服務人員指引我到二樓,那兒正在展出非洲和大洋洲的藝術品。我看到錢斯站在一排玻璃櫥架前,裡頭陳列着十八九樽袖珍金像。有些模擬動物,有些呈現人形以及各種家用器皿。記得有一個雕的是蹲坐着擠羊奶的男人。最大那樽握在小孩手裡應該剛剛好,其中好多看來都頗滑稽有趣。

“阿散蒂人④的黃金砝碼,”錢斯解釋道,“來自英國人稱之爲黃金海岸的土地,現在叫加納。店鋪裡可以看到鍍金的仿製品。這些全是真貨。”

“你計劃要買?”

他搖搖頭:“我對這些沒感覺。我想買有感覺的。來,我帶你看個東西。”

我們穿過房間。一尊青銅製女人頭像立在一座四尺高的臺上。她的鼻子寬扁,顴骨高聳。她的頸子圍着層層項鍊,顯得異常厚實。整個頭部看來好像是個圓錐。

“這個青銅雕像來自已經消失的貝寧王國。”他宣稱,“女王的頭像。你可以根據她戴幾條項鍊看出她的地位。她會跟你講話嗎,馬修?她跟我可是說了很多。”

我在那青銅臉上讀到力量,冷硬的力量和無情的意志。

“知道她說什麼嗎?她說:‘幹嗎這樣看着我?你明知你沒錢把俺扛回去。’”他笑起來,“預估價是四萬到六萬塊。”

“你不會喊價吧?”

“我不知道到時候我會怎麼樣。有幾樣東西擺着看看應該挺不錯的。不過有時候我到拍賣場,就像有些人到賽馬場一樣——不是爲了賭,只不過想坐在陽光下看馬跑而已。我喜歡拍賣場的氣氛、感覺,我喜歡聽鐵錘敲下的聲音。你看夠了吧,咱們走。”

他的車停在七十八街一個車庫裡。我們開過五十九街的大橋,穿過長島市。四處可見站街女郎在路沿上,有的單槍匹馬,有的成雙上陣。

“昨晚沒出來幾個。”他說,“我猜她們覺得白天比較安全。”

“你昨晚來過?”

“只是開車兜風。他在這一帶勾搭上甜心,然後開上皇后大道。要不也許他走的是高速公路?反正也無所謂了。”

“是無所謂。”

我們走皇后大道。

“要謝謝你參加葬禮。”他說。

“我本來就想去的。”

“陪你來的女人看去不錯。”

“謝謝。”

“簡,你說她叫這名字?”

“沒錯。”

“你跟她是——”

Www☢тTkan☢¢O

“我們是朋友。”

“噢。”他在紅燈前剎車停下,“魯比沒來。”

“我知道。”

“我剛纔跟你說的理由全是胡扯。我不想讓姑娘們知道真相。魯比跑了,她打好行李走了。”

“什麼時候的事?”

“昨天吧,我想。昨晚我有個口信。昨兒我一整天叫處跑,一直在忙葬禮的事。我覺得還不錯,同意嗎?”

“服務周到。”

“謝了。總之,我服務處要我打給魯比,區域號碼是415.那是舊金山。我挺納悶的,撥過去後,她說她已經決定改行。我本以爲這是惡作劇,你明白嗎?然後我到她公寓去看,她所有的東西全不見了,包括她的衣服。傢俱她留下了。這一來我就有三間公寓空下來了,老兄。現在房屋短缺,有人找不到房子住,而我倒有三間公寓空着沒人住。是不是挺了不起啊?”

“你確定跟你講話的是她?”

“錯不了。”

“她在舊金山?”

“她只能在那兒。或者在柏克萊,或者奧克蘭,或者諸如此類的地方吧。我撥了號碼,還有區域號碼什麼的。她總得人在那裡纔有那種號碼,對不對?”

“她有沒有說爲什麼離開?”

“只說是改行的時候了,在表演她什麼神秘的東方舞蹈吧。”

“你看她是不是怕被殺死?”

“保厄坦汽車旅館。”他指着前方說,“是這家吧?”

“正是。”

“你在這兒發現的屍體?”

“屍體已經有人發現了,我只是趕在他們移走前過來看的。”

“一定很難看。”

“是不好看。”

“這個甜心一向獨立作業,沒有皮條客。”

“警方是這麼說的。”

“唔,她可能有個警方不知道的皮條客。不過我找了些人談過,她是獨立作業,而且就算她真認識達菲。可也沒人知道。”他在拐角處右拐,“咱們掉頭去我家,怎麼徉?”

“好啊。”—棒槌學堂·E書小組—

“我來煮些咖啡。你喜歡我上一次煮的咖啡,對吧?”

“嗯,很香。”

“好啊,我再煮些你嚐嚐。”

他家所在的綠點街,白天差不多跟晚上一樣安靜。按鈕一捻,車庫門立刻升起。他再一按,門便落下。我們下車,進了房間。

“我想活動活動筋骨,”他說,“舉舉重。你要不要也試試?”

“好幾年沒試了。”

“重溫舊夢如何?”

“我看我還是算了。”

我名叫馬修,我看我還是算了。

“我馬上過來。”他說。

他走進一個房間,出來時穿着條猩紅色的運動短褲,手裡拿件套頭絨袍。我們走到他的私人健身房。他舉舉重,在跑步機和腳踏機上也跑跑踩踩的,搞了差不多十五、二十分鐘。他運動時汗浸的皮膚閃閃發亮,結實的肌肉在皮下彈動。

“現在我要洗十分鐘的桑拿。”他說,“你剛纔沒動,不該洗桑拿,不過我們今天可以爲你破例。”

“不,謝了。”

“那在樓下等好嗎?比較舒服。”

他洗桑拿和沖澡的時候,我靜靜等着。我仔細研究他的一些非洲雕塑,隨手翻閱幾本雜誌。算算差不多時,他也出來了:穿條淺藍色牛仔褲,海軍藍套頭毛衣和繩編拖鞋。他問我是否準備好要喝咖啡,我說我已經準備了半小時了。

“一會兒就好。”他說。他到廚房煮咖啡,然後走回來一屁股坐在皮製吊牀上。

他說:“想知道一件事嗎?我是個糟糕的皮條客。”

“我倒覺得你挺有格調的。內斂,有修養,有尊嚴。”

“我本來有六個女孩,現在只剩二個,而且瑪麗·盧很快也要走了。”

“你這麼認爲?”

“我知道。她只是進這個圈子玩玩的,老兄。知道我怎麼把她帶進來的?”

“她跟我提過。”

“剛開始接客時,她得告訴自己她是記者,在跑新聞,在蒐集資料。後來慢慢地才肯承認自己已經入行。現在她又發現幾件事情。”

“譬如什麼?”

“譬如你有可能被殺。或者自殺。譬如在你死了以後,會有十二個人蔘加你的葬禮。來捧桑妮場的實在不多,是吧?”

“是少了點。”

“這話沒人能否認。知道嗎?我可以找人把那個該死的房間塞得滿滿的三倍都不止。”

“也許吧,”

“不是也許,絕對可以。”他站起來,兩手疊在背後,踱起方步,“我真的考慮過。我可以包下他們最大的套房,塞滿人。城北那些人,皮條客和妓女,還有拳擊場的忠實觀衆。可以跟她大樓那些人說說,也許她有些鄰居會想參加。不過問題是,我不希望太多人來。”

“噢。”

“完全是爲女孩們辦的,她們四個。我籌備的時候,根本不知道只剩三個。後來我又想到,狗屎,就我跟四個女孩。到時候恐怕太寒酸,所以我又跟其他幾個人講了。巴斯科姆能來,真夠朋友的,不是嗎?”

“嗯。”

“我去拿咖啡。”

他拿了兩個杯子回來。我喝一口,點頭稱許。

“待會兒你帶幾磅回家。”

“上次跟你講過,我拿回旅館房間也沒法煮。”

“那你就送你女朋友好了,讓她幫你煮全世界最棒的咖啡。”

“謝謝。”

“你只喝咖啡對吧?滴酒不沾?”

“這陣子沒喝。”

“那你以前喝?”

而且以後也許還會再喝,我暗想。但不是今天。

“跟我一樣。”他說,“我不喝酒。不磕藥,亂性的事全不幹。以前可什麼都幹。”

“爲什麼戒?”

“跟形象不合。”

“什麼形象?皮條客形象?”

“藝術品行家。”他說,“收藏家。”

“非洲藝術你怎麼會懂那麼多?”

“自學成才的啊。”他說,“我抓到什麼就讀,到處找經紀商聊天,而且我對這類東西有感覺。”他想到什麼笑了起來,“很久以前我上過大學。”

“在哪裡?”

“長島的霍夫斯塔大學。我在長島的漢斯德長大。我生於貝佛鎮,但我家人在我兩三歲時另買房子搬了家。我連貝佛什麼樣子都不記得。”他已經回到吊牀,往後斜靠,兩手抱膝保持平衡,“中產階級家庭,有草坪可以修剪,葉子可以清掃,車道可以剷雪。街頭粗話埋語我都能朗朗上口,不過大部分只是裝的。我們不算有錢,但也是小康之家,而且還有錢送我上霍夫斯塔大學。”

“你念什麼呢?”

“主修藝術史,不過我在那兒可連非洲藝術的邊都沒摸到。只知道布拉克和畢加索從非洲面具得到很多靈感,就像印象主義那夥人掀起一股日本版畫風。我從越南迴來以前,從沒見過非洲雕塑。”

“你什麼時候去那兒的?”

“唸完大三以後。你知道,那時我爸爸死了。我本來要念還是可以唸完的,不過——不知道,精力無從發泄,我決定退了學打仗去。”他頭後仰,眼睛合上,“在那兒磕了不知道多少藥,我們什麼都有,大麻煙卷,印度大麻、迷幻藥,我喜歡。我最喜歡海洛因。那兒的作法很不一樣,是把海洛因捲成一根根菸來抽的。”

“從沒聽過。”

“呃,那樣很浪費。”他說,“不過反正在越南太便宜了。那些國家種鴉片,便宜得要命。海洛因拿來當煙抽可真痛快。我收到我媽死的消息時,正抽得恍恍惚惚。她的壓力一向很大,你知道,她是中風死的。我因爲吸了毒整個人飄飄然的,接到消息什麼感覺也沒有,你知道嗎?等藥效退了恢復正常,我還是麻木的。第一回有感覺是今天下午,坐那兒聽一個僱來的牧師對着個死妓女念愛默森。”他直起腰看着我,“我坐在那兒,想爲我媽大哭一場。”他說,“但我沒有。我看我永遠做不到。”

他中斷這種氣氛。起身添咖啡。回到吊牀上時他說:“不知道爲什麼會選你傾訴,像跟心理醫生一樣吧,我想。你拿了我的錢,現在你就非聽不可。”

“都包括在服務範圍裡。你怎麼會想到拉皮條的?”

“像我這樣一個乖寶寶怎麼會混進這一行的?”他咯咯笑着,然後板起臉一本正經地想了會兒,“我有這麼個朋友。”他說,“是白人,家鄉在伊利諾伊州的橡樹園。離芝加哥不遠。”

“我聽過那兒。”—棒槌學堂·E書小組—

“我騙他,說我是貧民窟來的,壞事做盡,你知道嗎?後來他一命嗚呼,死得很蠢。我們離前線還遠得很,他喝醉酒,被一輛吉普輾過去。他死了,我也不再編那些故事,然後我媽死了,我知道返鄉後我不可能再回學校。”

他走到窗前:“在家鄉我還有個女孩。“他說,背對着我,“有那麼一點點什麼,所以我常到她那兒,吸吸大麻,閒晃閒聊。我會給她錢,然後,你知道,我發現她拿了我的錢給她男友,而我卻還傻乎乎地做夢要娶這女人,把她變成什麼賢妻良母。我倒也沒真要付諸行動,不過我是考慮過,誰知道她是蕩婦。不知道我爲什麼會以爲她是正經女人,不過男人有時候就那麼笨,你知道。

“我想過要殺她,不過,他媽的,還是算了,我還沒那麼生氣呢。我怎麼做?我開始戒菸、戒酒,所有亂性的玩意兒全戒了。”

“就那麼簡單?”

“就那麼簡單。然後我問自己:好吧,以後你想幹嘛?我未來畫面就這麼慢慢成形了,你知道,這兒幾筆,那兒幾筆。在越南我一直是個聽話的小兵,等一回國,我馬上進這一行。”

“你就這麼邊做邊學?”

“去你的,我是一炮而紅。給自己取了錢斯這個名字,按了一大堆名頭,樹立我特有的風格,其他的事全都不請自來。拉皮條太容易了,關鍵在權力。你只要擺出一副天下非你莫屬的模樣,女人自然會送上門。就這麼回事。”

“你難道不需要戴頂紫帽子?”

“如果想走捷徑,打扮成典型的皮條客當然是個好辦法。不過要是你特立獨行的話,她們會認爲你很特別。”

“你特別嗎?”

“我對她們一向公平。從來不欺負她們,不威脅她們。金想脫身,我怎麼說?走吧,願上帝保佑你。”

“有一顆金子般心靈的皮條客。”

“別開玩笑。我可是真的關心她們。而且,老兄,我對將來還編了不少美夢,真的。”

“你現在還是。”

他拙搖頭:“不,”他說,“美夢已溜走了。我的一切都要溜走了,可是我什麼辦法也沒有。”

①愛默森:美國十九世紀著名哲學家、文學家。

②德日進:法國哲學家和古生物學家。

③馬丁·布伯:德國猶太宗教哲學家、《聖經》翻譯家和詮釋家,德語散文大師。

④住在加納中南部以及同多哥和科特迪瓦毗鄰地區的居民。

第二十五章第二十六章第一章第四章第一章第一章第十四章第二章第七章第十六章第八章第二十四章第二十一章第十七章第十九章第三十二章第二十七章第二十章第三十三章第九章第三章第二十八章第三十章第五章第七章第二十五章第二十八章第十二章第三十一章第十九章第二十八章第二十一章第二十二章第二章第十一章第九章第十九章第十八章第十六章第三十三章第十一章第十七章第三十二章第十九章第十章第五章第十九章第二十七章第二十一章第四章第十五章第十六章第二十章第十一章第八章第十八章第十六章第十七章第二十一章第二十二章第五章第四章第一章第二十八章第七章第二十三章第三章第二十四章第十章第二十七章第八章第十五章第二十四章第十九章第八章第十三章第二十九章第三十章第六章第二十章第二十九章第二十九章第七章第二十五章第十九章第十三章第二章第三章第五章第十二章第十六章第二十四章第三十三章第十七章第二十二章
第二十五章第二十六章第一章第四章第一章第一章第十四章第二章第七章第十六章第八章第二十四章第二十一章第十七章第十九章第三十二章第二十七章第二十章第三十三章第九章第三章第二十八章第三十章第五章第七章第二十五章第二十八章第十二章第三十一章第十九章第二十八章第二十一章第二十二章第二章第十一章第九章第十九章第十八章第十六章第三十三章第十一章第十七章第三十二章第十九章第十章第五章第十九章第二十七章第二十一章第四章第十五章第十六章第二十章第十一章第八章第十八章第十六章第十七章第二十一章第二十二章第五章第四章第一章第二十八章第七章第二十三章第三章第二十四章第十章第二十七章第八章第十五章第二十四章第十九章第八章第十三章第二十九章第三十章第六章第二十章第二十九章第二十九章第七章第二十五章第十九章第十三章第二章第三章第五章第十二章第十六章第二十四章第三十三章第十七章第二十二章