第八章

瑞金並不習慣於被召喚。但即便是他也得聽命於某個高層,而這個“高層”便是長老團。當他們——尤其是,當他們的主席召喚時,他就得像條唯命是從的狗一樣跑去。

現在,他獨自站在董事會會議室等待着,雙手握在背後,一心一意地盯着牆壁上的畫。

這間房間極爲美麗,並且,就像很多聖殿騎士的場所一樣,將現代與歷史融合在一起。舒適的現代化座椅,足以坐下好幾十人,由巨大、精緻的燭臺和其他中世紀遺物分隔開來。在他左側的牆壁上是四十八把讓人震撼的中世紀古劍,排列成一個閃動着銀色輝光的圓圈。

在圓圈的中心是一面盾牌,上面是絕不會被錯認的白底與紅色聖殿騎士十字。這件展示品上還搭配着長矛和閃光的小巧手斧。

但吸引了瑞金注意力的還是那幅畫。即便在經過了那麼多個世紀後,它的色澤仍舊鮮豔,而其對那麼多微縮人物的細節刻畫則令人驚歎。

他回憶起這幅畫所描繪的這種行動的名稱:auto-da-fé。由葡萄牙語直譯過來的意思是“信仰的行動”。它所指的是某一種非常特別的信仰行爲:將異教徒活活燒死。

畫家繪出了一系列不同的旁觀者,從皇室成員到平民,他們都帶着極大的樂趣,以及興許是宗教感上的狂喜,注視着那些在大審判官的命令下被送去見自己造物主的人。大審判官細小的身形坐在同樣小小的國王和皇后中間。

他聽見高跟鞋擊打在大理石地板上的聲音,但雙眼仍在注視着這幅畫。身後響起的聲音優雅而明確,他向聲音的主人轉過身去。

“弗蘭西斯科·利茲的作品。”埃琳·凱爾說,她是董事監理會的主席——以及長老議會的領導者。她是個身材苗條、舉止優雅的年長女性,幾乎和他一樣高,穿着量身定做的深藍西裝與奶油色的絲襯衫,雅緻而老派。

“這幅畫的標題爲‘馬德里集市上的信仰行動’,所描繪的是1680年當地所發生的事件。”

“我還以爲伊莎貝拉太老了,當不成皇后。”瑞金開玩笑道。

“對我們來說,1491年是一個具有重大意義的年份,”她無視瑞金試圖表現的幽默,“戰爭,宗教迫害——以及神父托爾克馬達,或是任何我們的騎士團成員距離伊甸蘋果最接近的一次機會。”瑞金朝她走上前,她稍稍微笑了一下。

“你怎麼樣,我的朋友?”她問道,語調中帶有一絲友善。

他彎下身,親吻她伸出的手:“很好,尊貴的閣下。”他迴應道,也衝她露出一個微笑,“但我還是猜想您召喚我今晚從馬德里趕回來不僅僅是爲了看畫,儘管它們確實優美而啓迪人心。”

當然,他說的沒錯。凱爾是出了名的絕不寒暄、直奔主題。她匆匆開口,語調中卻帶有一絲遺憾。她說出口的話是災難性的:

“下週,當長老們聚集時,我們將就終止你的阿布斯泰戈計劃進行投票。”

瑞金的微笑消失了,冰冷侵入了他的心。這不可能。阿布斯泰戈已經爲此工作了許多年,數十年。自索菲亞呱呱墜地起就開始了。僅僅過去幾年間,他們的進展飛速,所發明的技術以光年等級超越任何人的想象,並逐步地不斷突破壁壘,朝他們的最終目標靠近。

“將三十年花在追尋一個無果的夢想上已經太長了。”凱爾毫不留情地繼續說,“我們認爲一年三十億的投資花在別的地方會更好。”

她什麼都不知道。他回答的聲音冰冷:“三十億不算什麼,相比——”

“我們已經贏了。”

瑞金眨了眨眼睛,不明白她在說什麼:“抱歉,再說一次?”

“人們不再關心他們的公民自由,”她繼續說,“他們所關心的是他們的生活水準。現代社會不再容得下像是‘自由’這種概念了,他們滿足於盲從。”

瑞金的聲音在喉間作響,但充滿了警告:“我懷疑,有多少我們的先祖曾犯下相同的錯誤了?洋洋自得地端坐在他們的王座上,而僅僅一個反對的聲音就將他們拖下地來。”

主席眨了眨眼睛。她不習慣被人駁斥。瑞金繼續說下去:“威脅會繼續存在,因爲自由將存在。爲了滅絕異見,我們嘗試了數個世紀,用宗教、用政治,現在所用的則是消費主義。”

當他說話時,薄薄的嘴脣擰成一個冰冷的笑容,幾乎可以稱得上輕鬆:“我們是不是該試試科學了?我的女兒比我們任何人所達到過的都要更接近目標。”

“那麼你漂亮的女兒還好嗎?”凱爾問。

說得好像她關心一樣,他想道。我的女兒不

僅僅是漂亮。她智慧過人。而我們可不是在喝着茶寒暄瑣事。

“她追查到了伊甸蘋果的保護者。”他回答道,並滿意地看到凱爾的雙眼睜大了。這一次,她的迴應中沒有了假意的禮儀。他讓她飢渴起來了。

“在哪裡?”

“安達盧西亞。”瑞金回答道,並尖銳地加了一句,“1491年。”他允許自己品味了一會兒這一刻。

“那些後裔?”

現在他引起她的注意了。“所有的血系都滅絕了。”瑞金回答,並帶着他無法隱藏的滿足繼續補充,“只除了一條線索。我們利用他追查至五百年以前,追查至刺客兄弟會。”

強壓住的勝利微笑還是在瑞金的嘴角揚了起來。

索菲亞盯着那些她已經看過上千遍的紙頁。這些紙出自一部古老鉅著,畫面上描繪了對伊甸蘋果的使用。伊甸蘋果閃耀着明亮的光芒,似乎正漂浮在一圈欣喜若狂的遠古人上方;那些人身上只穿着草衣,幾乎無法蔽體,握着手,表現出純粹的喜悅之情。

旁邊的一頁稍稍多一些分析性。這名古早的藝術家試着分解伊甸蘋果的構造,但儘管他那份歷經多個世紀流傳下來的勤勉讓人稱道,這張藍圖所引出的問題卻遠遠多過解答。

然而現在,伊甸蘋果有了一種全新的意義。它,就像她告訴父親的那樣,已經觸手可得了。

一個突然的響動引起了她的注意,她轉而看向一面清晰的屏幕。屏幕裡的卡勒姆從牀上猛然坐起,驚恐地戰慄着。

卡勒姆失去意識將近二十四個小時。看到他清醒過來讓索菲亞深感寬慰。在聽到昨晚她父親下令“送他回去”後,她一直怕她將不得不給他注入更多的藥劑來喚醒他。

他環視四周,好像認爲應該有人同他一起身處房間中。索菲亞放下了筆。現在她的全部注意力都集中在了卡勒姆身上。

卡勒姆將雙腿放下圍欄牀,揉着自己的後頸。他的手指碰到那塊痕跡,那是昨天扎入他脊髓的硬膜連接所留下的。他輕輕地摸索着它們,收回手,注視着手指,似乎很驚訝上面沒有血跡。

隨後,他注意到了隔着那道厚重的玻璃正在監視着他的那三名保鏢。卡勒姆凝視了他們一陣,隨後很快地無視了他們。他試探性地站起身,向門口走去。

當然,門是鎖上的。在試了幾次之後,他轉而開始打量這個小房間:除了那張簡易圍欄牀、一張沒有扶手、狹窄帶墊子的長凳以及旁邊一張同時用來當作照明的小桌子外,這裡什麼都沒有。

索菲亞有些驚訝地看到,卡勒姆幾乎立即就盯住了那臺小監視器。從她的視角看來,他正直直地盯着她。

這是一個對監獄非常熟悉的男人,索菲亞想道。但對這種情況的熟悉卻似乎並沒有造就出順服。

一陣對父親的怒火忽然衝過心頭。索菲亞不知道這將會變得有多糟……

卡勒姆盯着鏡頭,琢磨着那一端坐着的是什麼人。另一個警衛?那個親手帶來允諾和痛苦的天使?這都無所謂。他將自己的注意力再度放在警衛身上,沒有一絲膽怯。他讓這種人在注視下低下頭的次數多得不計其數。

玻璃上有一陣閃動;一個倒影。又有一個警衛進入了那間屋子嗎?不,不是警衛,他們不會有那種貓科動物般的優雅動作。他看向那裡,眼睛睜大了。

這個人的臉被兜帽所遮蔽。他擡起頭——卡勒姆所注視着的面孔極爲熟悉、卻又難以言喻地陌生:那是他自己的臉。

一對殺手的藍色雙眼凝視着卡勒姆,隨後眯了起來。雙眼的主人輕柔地向前踏去,加快腳步,猛地甩出雙臂,彈出那對刀刃,然後一躍而起。

刀刃貼上他的喉嚨。阿吉拉爾猛將其拽回,隨即那道冰冷而灼熱、極度疼痛的裂口出現在卡勒姆的脖子上。他彎下身,咳出鮮血,他的手擡起捂住他被劃開的——

——完好無損的?

——喉嚨。

什麼都沒有。沒有血。那不是真的。只是他的頭腦玩的小把戲。

卡勒姆放下他的雙臂,不住地顫抖,渾身被汗水浸溼。

伴隨着輕柔的滴滴聲,門打開了。有那麼一會,卡勒姆以爲他仍處於幻覺之中。他的母親過去一直喜歡二十世紀三四十年代的老電影,而走入房間的那個人看起來就彷彿是從那種電影裡走出來的。

索菲亞·瑞金穿着一件純白的棉上衣,折線如刀鋒般筆挺的長褲,以及一雙黑色鞋子。這套衣服的風格幾乎帶有陽剛氣,但在人們眼中她依舊只可能是一位極度迷人的女性。

或是一位天使。

那種幻覺被我們稱之爲‘滲透效應’,”她在走進門的時候說道,同時將門在身後關起,“攻擊性影像。昨天你所重歷的暴力記憶正與你的現時視界交疊。”

“只來源於我昨天所經歷的?”他問道。

她平靜地注視着他:“那些是攻擊性的記憶。其中一些來源於昨天。但並不是全部。”

在她說話間,卡勒姆從她面前轉開,靠在玻璃上。警衛面無表情地回視着他,但他並沒有注視他們。索菲亞的話讓無數情感在他體內翻攪起來。他說不上來那都是些什麼,但那些情感的衝擊讓人不快,而其中有一種很可能是羞恥。

她走到他身前,雙眼在他的臉上搜尋着:“如果你允許,”她輕柔地說,“我能夠教會你如何控制他們。”

一種感情涌出,置於所有字詞的最前方:憤怒。

卡勒姆的脣間發出怒吼,他的手猛地擡起,一把扣住她柔軟、脆弱的喉嚨。他能夠擠碎她的氣管。他的一部分想要這麼做。但他沒有動手。

他只是如此束縛着她,就像她束縛着他一樣。

“退下。”索菲亞馬上說道,而卡勒姆想着,不知道阿布斯泰戈的警衛是不是聰明到能夠意識到,如果她還有足夠的呼吸空間,足以讓她大叫出聲,那她就並沒有受什麼傷害,“這裡交給我。”

她的語調平靜一如往常,儘管她的脈搏背叛了那種平靜;它在他手下跳動着,如同小小的、被囚禁的鳥兒。卡勒姆知道現在他掌握着主動,而他要利用這一點。

他將索菲亞壓在玻璃牆上,眼角瞥見那些警衛,但他更在意的是她的反應。她是個冷靜的對手,而那是——

——阿吉拉爾抓住他,刀刃劃過他的喉嚨——

卡勒姆僵住了,雙眼因劇痛而眯起。但那隻不過是一陣頭痛,完全不能與他所經歷的、極度栩栩如生的幻象中的那種痛苦、可怖和瘋狂相提並論。

他沒有放開索菲亞。痛苦衝撞着他,如同海嘯無情地席捲毫無防備的海岸線。卡勒姆僅僅憑藉着意志睜開雙眼,吸了一口氣以平定下來。

“在那機器裡的東西是什麼?”

“那是銘刻在基因中的、記憶。”她謹慎而平靜地回答道,“藉由阿尼姆斯,我們能夠重新經歷那些造就了今日我們的一切。”

“我在那裡看到的東西……它感覺起來是真實的。”

她承受着他的目光,並小心地回答道:“那確實是真實的……在某種意義上。”

怒火席捲了他。卡勒姆猛將空着的那隻手砸向玻璃。一陣讓人不快的聲音顫抖着迴盪在空蕩蕩的房間裡。

“別對我說謊,”他咆哮道,“我感到……不同了。”現在,索菲亞一定會崩潰,會流露出恐懼。

但她的雙眼仍保持着平靜。讓人難以置信的是,連她的脈搏都稍稍減緩了一些。她幾乎微笑了,就彷彿她知道某些他所不知道的事。

“爲什麼要做出攻擊行爲?”她問道。

“我是個有攻擊性的人。”

“更確切的問題應該是,這是誰的攻擊行爲。”

他不想玩她的遊戲。現在不想。在他還能栩栩如生地感覺到刀刃劃過脖子的觸感的時候不想。

“這裡是所什麼監獄?”他質問道。

“這裡不是監獄,卡勒姆。在阿尼姆斯里發生的事情很複雜。如果你合作,你將能夠了解更多。”她的話通情達理,幾乎像在閒談。

接着,她說:“先放開我。”

這既不是個請求、也不是個命令。這句話的提出是個理性的建議,暗示着,他,卡勒姆·林奇,是個理性的人。

也許他是。也許他不是。

他們在那裡站了很長時間,兩人之間的緊張氣氛不斷升高。他們的臉龐靠近,彷彿一對愛人。卡勒姆想要向她宣告這裡握有控制權的是自己。他能夠當場折斷她的脖子,而這就能夠讓她洋洋自得的理性談話閉嘴了,對不對?

但有一部分的他不想要這麼做。她自得,是因爲她非常明白她剛向他提供了唯一一件比暴力還要讓他渴求的東西:某種對他自身所遭遇的事的解釋。解釋他們究竟對他做了什麼。

他的嘴憤怒地抿成一條細細的線,淺而急促地用鼻子呼吸着。他的目光落在了他自己的手上。隨後,他輕柔地、彷彿正在釋放那隻小小的被困的鳥兒般,張開了手指。

他以爲她的手會伸向她的喉嚨。他以爲她會馬上躲到他抓不到的地方去。但她兩者都沒有做。

索菲亞·瑞金反而微笑了起來。

“跟我來。”她邀請道。

(本章完)

第二十三章第一章第十四章序章第十七章第三章第七章第二十三章第十二章第十六章第十八章第六章第十五章第二章第五章第二十三章序章第二十二章第十二章第二十六章第九章第八章第一章第二十五章第十九章第二十章第十六章第二十三章第九章第四章第十二章第十九章第二十章第二十一章第十七章第三章第二章第五章第八章第二十章第二章第二十一章第一章第十七章第一章第三章第二十四章第十五章第十一章第十九章第十二章第二十三章第十七章第二十一章序章第二十四章第二章第四章第六章第十二章第十九章第十八章第十六章第八章第三章第十五章第十三章第十三章第十五章第十九章第十章第二十章第十三章第二十章第六章第十七章第二十四章第八章第十二章第六章第二十四章第二十二章第十一章第八章第九章第二十章第二十章第六章第二十一章第十三章第十五章第二十一章序章第九章序章第二章第五章
第二十三章第一章第十四章序章第十七章第三章第七章第二十三章第十二章第十六章第十八章第六章第十五章第二章第五章第二十三章序章第二十二章第十二章第二十六章第九章第八章第一章第二十五章第十九章第二十章第十六章第二十三章第九章第四章第十二章第十九章第二十章第二十一章第十七章第三章第二章第五章第八章第二十章第二章第二十一章第一章第十七章第一章第三章第二十四章第十五章第十一章第十九章第十二章第二十三章第十七章第二十一章序章第二十四章第二章第四章第六章第十二章第十九章第十八章第十六章第八章第三章第十五章第十三章第十三章第十五章第十九章第十章第二十章第十三章第二十章第六章第十七章第二十四章第八章第十二章第六章第二十四章第二十二章第十一章第八章第九章第二十章第二十章第六章第二十一章第十三章第十五章第二十一章序章第九章序章第二章第五章