第13章

奧爾索和他的妹妹繼續趕着路,先是因爲馬不停蹄地跑而沒有交談,後來由於山路陡峭,他們不得不步行,纔有機會說幾句話,談論一下剛剛分手的朋友。科隆芭興奮地談論起內維爾小姐的美貌,一頭金黃色的頭髮,優雅的言談舉止。然後她問上校是不是像看上去那樣富有,莉迪亞小姐是不是他的獨生女兒。“這倒是一門好親事。”她說,“她父親好像對您很好……”奧爾索只是聽着,沒有回答。她繼續說道:“我們家過去也很有錢,如今在島上也是名門望族。所有那些地主老爺(“地主老爺”:指科西嘉的封建領主的後代。“地主老爺”和“下士”兩大派都自稱爲貴族,競爭十分激烈。

——原注)都是混血種,只有下士家庭纔有真正的貴族。而您知道,奧爾索,您出生在島上一流的下士家庭,您也知道我們家是山那邊(指東部。這句話很常用,往往根據說話人所處的位置而變。科西嘉從北至南有一列山脈將該島分爲東西兩半。——原注)的,由於內戰才迫使我們搬到這邊來。如果我是您的話,奧爾索,我會毫不猶豫,向莉迪亞小姐的父親提出這門親事……(奧爾索聳了聳肩膀)。我要用她的嫁資買下法塞達樹林以及我們家下面的那片葡萄園;還要造一座漂亮的石頭房子,把古塔升高一層,您還記得吧,在享利—勒?貝爾?米塞時代,桑布庫奇奧(桑布庫奇奧:科西嘉1007年的統治者。)在那座古塔上殺了多少摩爾人。”

“科隆芭,你真是個瘋子。”奧爾索一邊騎馬奔馳一邊說。

“您是男人,奧斯?安東,您一定比一個女人更清楚應該做些什麼。但是我想知道這個英國人對我們兩家的聯姻會有什麼反對意見,英國有下士嗎?”

就這樣,兄妹倆邊聊邊走,趕了好長一段路,到達離勃谷涅諾不遠的一個小村子,停了下來,到他們家的一個朋友家吃了晚飯過了一夜。兩人受到熱情的科西嘉式的接待,其周到程度只有親身經歷過的人才能體會。第二天,主人,他是德拉?雷比亞太太的朋友,一直把他們送到離他家一法裡遠的地方。

“您瞧,那些樹林和綠林,”分手的時候他對奧爾索說,“一個遭了難的人可以在這裡面平平安安地住上十年,決沒有警察和軍隊來找他麻煩。這些樹林一直通到維查瓦諾森林;如果您在勃谷涅諾或那兒附近有些朋友的話,您就什麼也不會缺了。您有一支好槍,射程一定很遠。哎唷,我的聖母!口徑這麼大!可不光是打打野豬的吧。”

奧爾索冷冷地回答說這是英國貨,射程很遠。大家擁抱作別之後,便各自趕路去了。

兄妹倆離皮埃特拉納拉已經不遠了,當他們進入一個必經狹谷時,看見有七八個扛槍的漢子,有的坐在石頭上,有的躺在草坪上,也有的站着,好像在放哨。他們的馬就在近旁吃草。科隆芭從科西嘉人出門旅行時必帶的皮袋子裡拿出望遠鏡,觀察了一會兒。

“這是我們的人。”她高興地叫起來,“皮埃魯奇奧辦點事真不錯。”

“他們是什麼人?”奧爾索問。

“我們家的牧羊人。”她回答,“前天晚上,我叫皮埃魯奇奧先走一步,好讓他去召集這些勇士護送您回家,沒有護衛隊護送您回皮埃特拉納拉是不行的,況且您應該知道,巴里奇尼傢什麼事都幹得出。”

“科隆芭,”奧爾索嚴厲地說,“我已經要求你好幾次了,不要再提巴里奇尼一家的事和那些毫無根據的猜測。我決不願意和那些遊手好閒的人一起回家,讓人看笑話。你預先沒跟我商量就叫這批人來,我很不高興。”

“哥哥,您忘了家鄉的規矩了。當您因爲粗心大意而面臨危險的時候,應該由我來保護您,我不得不這樣做。”

這時,那羣牧羊人已看到他們,便騎着馬從山坡上直衝下來迎接兄妹倆。

“奧斯?安東萬歲!”一個結實強壯的白鬍子老頭叫了起來。雖然天氣很熱,但他還披着用科西嘉呢料製成的帶風帽的斗篷,比山羊的毛皮還要厚,“簡直跟他父親一模一樣;只是長得還要高大還要結實。啊,多漂亮的槍!奧斯?安東,大家會議論您這支槍的!”

“奧斯?安東萬歲!”所有的牧羊人齊聲叫起來,“我們很清楚他會回來的!”

“啊,奧斯?安東,”一個磚紅臉色的大個兒小夥子說,“要是您父親能親自來迎接您,他會有多高興啊!親愛的先生!要是他相信我,把朱迪切的事交給我辦,那您今天就能看到他了……善良的人!他當初不相信我,現在他該知道我是對的。”

“好了!”老頭接口說,“朱迪切不會白等。”

“奧斯?安東萬歲!”他們一起歡呼,同時鳴槍十幾響。

這些騎馬的牧羊人圍着奧爾索,七嘴八舌地和他講話,急着和他握手,奧爾索心情很不好,一時根本聽不清他們在說些什麼。最後,他像在軍隊裡向弟兄們訓話和處罰他們時那樣,神情嚴厲地說道:

“朋友們,謝謝你們對我、以及對我父親的好意,但是我不希望,我不需要任何人替我出主意,我知道自己該做些什麼。”

“說得對,說得對。”牧羊人一起叫道,“您知道您可以完全相信我們。”

“是的,我相信你們,但我現在一個人都不需要,我家中也沒有任何危險,你們這就回去,放你們的羊去吧。我認識回皮埃特拉納拉的路,不需要嚮導。”

“什麼也不用怕,奧斯?安東,”那個老頭說,“他們今天不敢出來。雄貓回來了,老鼠都回進洞裡去了。”

“你自己纔是雄貓,白鬍子老頭!”奧爾索說,“你叫什麼?”

“什麼,您不認識我了,奧斯?安東?過去我把你放在那匹會咬人的騾子後面,馱了那麼多次,你竟然不認識波羅?吉里弗了?您瞧,我這個好心的人,身軀和靈魂都是屬於德拉?雷比亞家的。一句話,只要您的槍聲一響,我這支老火槍,儘管老得像它的主人,但決不會啞口。請相信我吧,奧斯?安東。”

“好!好!可是看在所有聖靈的份上,請你們走開吧,讓我們繼續趕路。”

牧羊人最後終於走了,策馬加鞭朝鎮子跑去,但遇到路上地勢較高的地方,他們就要停下來,好像要察看一下是否有伏兵,而且他們始終和奧爾索兄妹離得很近,以便一旦有事,便可以前來營救。波羅?吉里弗老頭還對他的夥伴們說:“我明白他的意思,我明白他的意思,他雖然沒說要幹什麼,但他會幹的。簡直和他父親一模一樣。哼!你還說什麼人都不怨恨!其實你早已下定決心,嘴裡卻不肯承認。太好了!鎮長身上的皮我看連一個無花果都不如,不出一個月,這張皮連酒袋都做不成了。”

就這樣,德拉?雷比亞的後代在這羣先遣隊的引導下進了鎮,回到他當下士的祖先們留下的老莊子上。好久沒有帶頭人的雷比亞一派的人都集合在一起迎接他,中立的村民都站在自己家門口看着他經過;巴里奇尼一派的人則躲在家中,透過護窗的縫隙向外張望。

皮埃特拉納拉和科西嘉所有的村鎮一樣,建築物雜亂無章,毫無規律可言。因此,一直要到德?瑪爾伯弗先生(德?瑪爾伯弗先生(1712—1786):法國將軍,1768年後爲科西嘉總督。)建造卡爾吉斯城才能看到一條真正的街道。這個小鎮座落在一個小小的高地頂端,確切地說是半山腰的一塊平地上。房舍零零落落,根本不成行列。鎮子中央高聳着一棵蔥鬱的大橡樹;村旁有一個花崗石砌成的水池,一根木管把鄰近的泉水引到這裡。這個公用的水池是由德拉?雷比亞和巴里奇尼兩家共同出資建造的。但是如果把這作爲兩家世代和睦的象徵,那就錯了。

相反,這是他們相互忌妒的成果。那時候,德拉?雷比亞上校捐給鎮議會一筆錢,建造一座水池;巴里奇尼律師趕緊也拿出一筆差不多數目的款子。由於兩家競相慷慨施與,皮埃特拉納拉鎮上的人才有了水喝。在大橡樹和水池的周圍,有一塊稱作廣場的空地,到了晚上,遊手好閒的人便聚在這裡,有時候他們就在這兒玩牌。到一年一度的狂歡節,這兒又是跳舞的場所。廣場的兩端聳立着一些又高又大的建築,都是用花崗岩和頁岩砌成的;這是德拉?雷比亞和巴里奇尼兩家相對立的塔,塔的外形完全一樣,高度也不差分毫,可見兩家一直是旗鼓相當,不分上下的。

也許應該順便描述一下這個“塔”是什麼東西:這是一種方形的建築,大約有40尺(指法尺,法國古長度單位;合325毫米。)高,在其他地方只能被稱作鴿棚。門很窄,離地面八尺高,有一架很陡的梯子通向塔樓上面。門的上方有一扇窗,和一個類似陽臺的建築,陽臺底下有個洞,像中世紀城堡裡那種有下向堞眼的突廊;如果有不速之客上門,屋內的人可以很安全地躲在陽臺上進行攻擊。門與窗之間,刻着兩個粗糙的盾形紋章。一個曾刻着熱那亞十字,但如今已殘缺不全了,只有對古文物有研究的人才看得懂;另一個是塔樓主人家的家徽。另外,盾徽與窗洞上有幾處彈痕這也算是裝飾的一部分吧,您可以從這兒看到科西嘉中世紀小城堡的影子。我還忘記說了,住宅與塔是相連的,可以通過一個內部通道來往。

德拉?雷比亞家的塔樓和住宅位於皮埃特拉納拉廣場的北邊,巴里奇尼家的塔樓和住宅則在南邊。從北邊塔樓到水池邊是德拉?雷比亞家的活動範圍,另一邊則是巴里奇尼家的散步區域。自上校太太下葬以來,兩家人從來沒有一個走到對方的領域中去過,這似乎成了一種心照不宣的協定。爲了避免繞道,奧爾索準備從鎮長的家門口過,可他妹妹提醒他,勸他從一條小路走,這樣不用穿過廣場就可到家。

“爲什麼要這麼麻煩?”奧爾索說,“廣場不是公用的嗎?”說着他騎馬徑直而去。

“好樣的!”科隆芭輕聲地說,“……父親,您的仇一定能報。”

到了廣場,科隆芭走在他哥哥和巴里奇尼家之間,眼睛一直盯着仇家房屋上的窗子。她看見那些窗戶近來剛用木柵封了起來,並留着箭眼。所謂箭眼就是在用來封窗的粗木條之間留下的那些類似槍眼的小空隙。爲了防止敵人進攻,人們往往裝上這類東西,以便躲在粗木條後面向進攻者射擊。

“膽小鬼!”科隆芭說,“瞧,哥哥,他們已經有所防備了。他們竟躲了起來!但他們總有一天要出來的!”

奧爾索從廣場南邊經過,在皮埃特拉納拉引起了強烈的反響,並被認爲是大膽得近乎魯莽了,對於那些晚上聚集在橡樹周圍閒聊的中立分子來說,這更成了永無休止的議論話題。

“算他幸運。”他們說,“巴里奇尼的兩個兒子還沒有回來,他們可不像律師那樣沉得住氣,看見敵人從他們的地面上過去,而不給他一點顏色瞧瞧。”

“鄉鄰們,請記住我的話,”鎮上一位權威人士接着說,“今天我仔細觀察過科隆芭的臉,她已胸有成竹。我感到空氣中有點兒火藥味了,要不了幾日,皮埃特拉納拉的鮮肉價錢就要便宜下來羅。”

第三節第16章第22章 (1)第13章第五節第22章 (2)第15章 (1)第四節第15章 (2)第15章 (2)第七章第15章 (1)第15章 (1)第19章 (2)第15章 (1)第15章 (1)第七章第五節第17章第9章第二節第八章第三節第15章 (2)第21章 (1)第18章第四節第15章 (1)第10章 (2)第22章 (1)第22章 (2)第13章第24章第四節第五節第14章第10章 (2)第一節第18章第六章第一節第八章第14章第21章 (1)第15章 (1)第18章第23章 (1)第六章第13章第21章 (2)第19章 (1)第15章 (2)第六章第五節第四節第17章第15章 (2)第四節第10章 (1)第一節第19章 (2)第三節第13章第21章 (2)第19章 (2)第八章第21章 (1)第三節第17章第五節第二節第四節第12章第10章 (2)第20章第21章 (2)第一節第15章 (2)第三節第七章第六章第17章第18章第17章第13章第18章第12章第20章第13章第23章 (1)第12章第16章第五節第17章第六章第22章 (2)第一節第七章第16章
第三節第16章第22章 (1)第13章第五節第22章 (2)第15章 (1)第四節第15章 (2)第15章 (2)第七章第15章 (1)第15章 (1)第19章 (2)第15章 (1)第15章 (1)第七章第五節第17章第9章第二節第八章第三節第15章 (2)第21章 (1)第18章第四節第15章 (1)第10章 (2)第22章 (1)第22章 (2)第13章第24章第四節第五節第14章第10章 (2)第一節第18章第六章第一節第八章第14章第21章 (1)第15章 (1)第18章第23章 (1)第六章第13章第21章 (2)第19章 (1)第15章 (2)第六章第五節第四節第17章第15章 (2)第四節第10章 (1)第一節第19章 (2)第三節第13章第21章 (2)第19章 (2)第八章第21章 (1)第三節第17章第五節第二節第四節第12章第10章 (2)第20章第21章 (2)第一節第15章 (2)第三節第七章第六章第17章第18章第17章第13章第18章第12章第20章第13章第23章 (1)第12章第16章第五節第17章第六章第22章 (2)第一節第七章第16章