【原文】
男國藩跪稟,
父母大人萬福金安。男於五月中旬,染瘟症,服藥即效,已痊癒矣,而餘熱未盡,近日頭上生癬,身上生熱毒,每日服銀花甘草等藥,醫雲:“內熱未故,宜發不宜遏抑,身上之毒,至秋即可全好,頭上之癬,亦不至蔓延。”又云:“恐家中祖墳上有不潔處,雖不宜擾動,亦不可不打掃。”男以皮膚之患,不甚經意,仍讀書應酬如故,飲食起居,一切如故。
男婦服附片高麗蔘熟地白朮等藥,已五十餘日,飯量略加,尚未十分壯劍然行事起居,亦復如常,孫男女四人,並皆平安,家中僕婢皆好,前有信言寄金年伯高麗蔘二兩,此萬不可少,望如數分送。去年所送戚族銀,男至今未見全單,男年輕識淺,斷不敢自作主張,然家中諸事,男亦願聞其詳,求大人諭四弟將全單開示爲望。
諸弟考試,今年想必有所得,如得入學,但擇親屬拜客,不必遍拜,亦不必請酒,益恐親族難於尖酬也,曾受恬去年所借錢,不知已寄到否?若未到,須專人去取,萬不可緩。①如心齋亦專差,則兩家同去;如渠不專差,則我家獨去,家中近日用度如何?男意有人做官,則待鄰里不可不略鬆②,而家用不可不守舊,不知是否?男謹稟。(道光二十五年六月十九日)
【註釋】
①緩:遲緩。
②鬆:輕鬆。
【譯文】
兒子國藩跪稟
父母親大人萬福金安,兒子於五月中旬,傳染瘟病,吃藥馬上見效,已經好了,但餘熱沒有盡,近口頭上生癬,身上生熱毒,每天吃銀花、甘草這些藥,醫生說:“內熱沒有散,適且發出來不宜壓下去,身上的毒,到秋天當可好,頭上的癬,也不至於蔓延,”又說:“恐怕祖墳上有不乾淨的地方,雖說不適合去挑動,也不可以不打掃。”(編者按:此純系迷信。)兒子以爲是皮膚上的病,不很留意,仍舊讀書、應酬,飲食起居,一切照常。
兒媳婦吃附片、高麗蔘、熟地、的術這些藥,已五十多天,還沒有十分健壯,但做事起居也照常了,孫兒孫女四個都平安。家中婢女、僕人都好,前有信說寄金年伯高麗蔘二兩,這萬萬不可少,希望如數分送,去年送親戚族人的銀子,兒至今沒有見到全部清單,兒子年輕識淺,決不敢自作主張,但家中的事情,兒子還是想詳細知道,求大人叫四弟把單子開示爲盼。
弟弟們的考試,今年想必有所得,如果能入學,只要選擇親屬拜客,不必普遍的拜,也不必請酒,因爲怕親戚族人難於應酬。曾受恬去年所借的錢,不知已經寄到沒有?如果沒有到,要專人去取,萬萬不可以遲,如心齋也派專差,那麼兩家一起去,如他不派專差,那我家一家去,家中近日用度如何?兒子的意思有人做官,那對待鄰里不可以不略爲寬鬆,而家用不可以不仍舊照舊,不知對不?兒子謹稟。
(道光二十五年六月十九日)