第一○七章 獅穴

在那吸收並保留了一些陽光餘熱的牆腳下,可以看見兩三個囚犯蜷縮着在聊天——但更常見的是一個人蹲在那兒——眼睛望着鐵門,那扇門有時也打開,從這悲慘的人羣裡喚一個出去,或是又拋進一個社會的渣滓來。

聖·伯納院有專門的會見室,那是一個長方形的房間,兩道筆直的柵欄,柵欄之間相距三尺,以防止探監的人和犯人握手或遞東西給犯人。這是一個陰森、潮溼,甚至是令人恐怖的地方,尤其是想到這兩道鐵柵之間那種可怕的談話的時候。可是,這個地方雖然可怕,但在那些數着時間過日子的人看來,卻象是一個天堂,他們一旦離開獅穴,大多被送到聖·傑克司城柵[巴黎槍決死刑犯的地方。——譯註]或苦工船或中隔離室去。

在這部分牢區裡,散發着寒冷的潮氣,一個年輕人雙手插在口袋裡走來走去。這已引起了獅穴成員很大的好奇心。他身上的衣服如果是沒有被撕破,從剪裁來看他應該是一位高雅的紳士,那套衣服並不算舊,在年輕人的小心的整理之下,撕破的那一部分不久便恢復了它原有的光澤,使人一看就知道那衣服的質地很不錯。他同樣愛護身上那件白葛布襯衫。自從他入

以來,襯衫的顏色已改變了很多,他用一塊角上繡着一頂皇冠的手帕角把他的皮靴擦亮。獅穴裡的幾個囚犯對這個人的修飾表示了很大的興趣。

“瞧!王子在打扮他自己了。”一個囚犯說。

“他天生長得非常漂亮,”另一個賊說,“假如他有一把梳子和一些髮蠟,他就要把那些戴白手套的先生們比下去了。”

“他的上衣好象是新的,他的皮靴真亮。我們有了這樣體面的夥伴,真是增光不少,那些憲兵們不要臉。嫉妒得撕爛這樣好的衣服!”

“他象是一個重要人物,”另一個說,“他穿着體面的衣服。”在這種惡意的讚美下,年輕人向側門走過去,側門上靠着一個看守。

“先生,”他說,“借二十法郎給我,很快就還給你,你跟我交往是沒有危險的。我親戚的錢,一百萬一百萬地計算,比你一個子一個子地計算都多呢。我求求你,借二十法郎給我,讓我去買一件睡衣,一天到晚穿着上裝和皮靴真讓人受不了,而且,先生,這件上裝怎麼配穿在卡瓦爾康蒂王子身上呀!”

看守轉過身去,聳了聳肩。他對於這種任何人聽了都會發笑的話毫無反應,這種話他聽得太多了,——實際上,他所聽到的,都是這樣的話。

“好,”安德烈說,“你是一個沒有同情心的人,我會讓你丟掉飯碗的。”

那看守轉過身來,爆發出一陣大笑。那時,囚犯們已走過來。把他倆圍在中間。

“我告訴你,”安德烈繼續說,“有了二十法郎,我就可以弄到一件上裝和一個房間,我就可以接見我天天盼望的貴客了。”

“他說得對!他說得對!”囚犯們說,“誰都看得出他是一個上等人。”

“嗯,那末,你們借二十法郎給他吧,”看守換了一個肩膀靠在側門上說,“你們當然不會拒絕一個夥伴的請求的。”

“我不是這些人的夥伴,”那年輕人驕傲地說,“你沒有權利這樣侮辱我。”

囚犯們互相望了一眼,口裡發出不滿的嘟囔,一場暴風雨已在這貴族派頭的囚犯頭上聚集起來了,這場暴風雨不是他的話惹起的,而是那看守的態度造成的。看守因爲確信事態鬧大時他可以使它平息下來,所以聽任事態發展,以便使那個喋喋不休的傢伙挨頓教訓,而且,這也可以供他作一種消遣。盜賊們已經逼近安德烈了,有些囚犯嘴裡喊到“破鞋子!破鞋子!”——那是一種殘酷的刑罰,方法是用一隻釘掌的破鞋來毆打侮辱同伴,另外一些囚犯建議用“釘包”,——

那又是他們的一種消遣,方法是用一塊手帕包住沙泥、石子和他們身邊所有的半便士的銅板,用它來敲打那倒黴者的頭和肩,有些人則說:“讓我們用馬鞭子把那位漂亮先生抽一頓!”

安德烈轉過身去,對他們眨眨眼睛,用舌頭鼓起面頰,噘起嘴脣,發出一種聲音。這種舉動在盜賊間抵得上一百句話。

這是卡德羅斯教他的暗號。他立刻被認爲是自己人了,手帕包被摔掉了,鐵掌鞋回到了領頭者的腳上。有人說,這位先生說得對,他有權利隨心所欲地打扮,他們決不妨礙旁人的自由。騷亂平息下去了。看守對於這種場面簡直是驚詫,他開始搜查安德烈的身體,認爲獅穴裡的囚犯突然變得這樣了馴服,靠他個人目光的威懾是辦不到的,而是有別的理由。安德烈雖然抗議,但並不抗拒。突然,側門外面傳來一個聲音。

“貝尼代託!”

“有人叫我。”安德烈說。看守只好放手。

“到會見室去!”同一個聲音說。

“你看,有人來看我了。啊,我親愛的先生,您瞧着吧,對待一個卡瓦爾康蒂究竟是不能象對一個普通人一樣的!”

於是安德烈象幽靈似的溜過天井,衝出柵門,讓他的夥伴們和那看守沉浸在驚訝裡。

對於這次被召到會見室裡安德烈本人並不象旁人那樣驚奇。因爲,自從跨進福斯監

,那善於心計的青年便保持着堅忍的沉默,不象旁人那樣到處寫信向人求援。“顯然的,”他對自己說,“有一個強有力的人保護着我,所有的一切都向我證明了這一點,——突如其來的好運氣,種種困難輕而易舉地被克服了,一個即興而來的父親和一個送上門來的光輝的姓氏,黃金雨點般地落到我身上,我幾乎要結上一門顯赫的親事。命中註定的一場波折和我那保護人的一時疏忽使我落到這個地步,但我絕不會永遠如此。當我墮入深淵的時候,那個人又會伸出手來把我救出去的!我無須冒險採取鹵莽的行動。如果鹵莽行動,也會使我的保護人疏遠我。他有兩種辦法可以把我從這種困境裡解救出來,——他可以用賄賂的方法爲我設計一次神秘的出逃,要不,他就用黃金收買我的法官。我暫且不說話,也不作任何舉動,直到我確信他已完全拋棄我的時候,那時——”

安德烈已經擬定了一個相當狡猾的計劃。那不幸的年輕人勇於進攻,防守時也厲害。他一生下來就與監

爲伍,匱乏的生活他都經受過,可是,漸漸地,他的天性顯露出來了,他忍受不了污穢、飢餓和襤褸的生活。正當他處在這種度日如年的境況中的時候,有人來看了。安德烈覺得他的心因歡喜而狂跳着。檢察官不會來得這樣早,

醫不會來得這樣遲,所以,這一定是他所盼望的人來了。

到了會見室柵欄後面以後,安德烈驚奇地張大了眼睛,他看見的貝爾圖喬先生那張陰鬱而精明的臉,後者這時也帶着戚然的目光凝視那鐵柵,那閂住的門以及那在對面柵欄後面晃動的人影。

“啊!”安德烈大爲感動地說。

“早安,貝尼代託。”貝爾圖喬用深沉的聲音說。

“你!你!”那青年驚慌地四下張望。

“你不認識我了嗎,可憐的孩子?”

“輕一點!輕一點!”安德烈說,他知道牆壁另一邊會有人聽的,“看在上帝的面上,別說得那麼響!”

“你希望和我單獨談,是嗎?”貝爾圖喬說。

“噢,是的!”

“很好!”於是貝爾圖喬從他的口袋裡摸出一張紙,向那個站在側門窗外的看守招呼了一下。

“看!”他說。

“那是什麼?”安德烈問道。

“一道讓你搬到一個單間裡去和我談話的命令。”

“噢!”安德烈喊道,他高興得跳了起來。然後他心裡思忖道,“還是那位無名的保護人做的,他沒有忘記我。他要保密,所以要找個單間談話。我明白,——貝爾圖喬是我的保護人派來的。”

看守和一位上司商量了一會兒,然後打開鐵門,領安德烈到二樓上的一個房間裡。房間的牆上照例刷着石灰,但在一個犯人看來,它已經夠漂亮了,雖然它裡面的全部家當只包括一隻火爐、一張牀、一把椅子和一張桌子。貝爾圖喬坐在椅子上,安德烈把他自己往牀上一躺,看守退了出去。

“現在,”那位管家說,“你有什麼話要告訴我?”

“你呢?”安德烈說。

“你先說。”

“噢,不!你一定有很多話要對我說,因爲你是來找我的。”

“好,就算是吧!你不斷地在作惡,你搶劫,你殺人。”

“哼!如果你帶我到這個房間裡來只是想告訴我這些的話,你大可不必這麼麻煩。這種事情我都知道。但有些事情我還不知道。如果你高興,談談我不知道的那些事情吧。誰派你來的?”

“喏,喏,你太着急了吧,貝尼代託先生?”

“是的,但我說了問題的關鍵!廢話少說。是誰派你來的?”

“沒有人。”

“你怎麼知道我在監

裡呢?”

“不久以前,我在香榭麗舍大道上認出你,看見你打扮得象個花花公子,神氣活現地騎在馬上。”

“噢,香榭麗舍大道!啊,啊!我們是攪在一起啦。香榭麗大道!來,談一談我的父親吧!”

“那麼,我是誰呢?”

“你嗎,閣下?你是我的養父。但我想,讓我在四五個月裡面花掉十萬法郎,不是你吧。我那在意大利的紳士父親,不是你給我製造出來的吧,我進入社交界,到阿都爾去赴宴,——我現在覺得還好象在與巴黎上層的那些人物一起吃東西,那些人物中有一位檢察官,可惜我沒有借那個機會與他多多接觸——他該不是你介紹給我的吧,現在,我的秘密泄露,大概是你不肯花一兩百萬來保我出去吧?說話呀,我尊敬的科西嘉人,說呀!”

“你要我說什麼?”

“我來提醒你。你剛纔提到香榭麗舍大道,我可敬的養父!”

“怎麼樣?”

“嗯,在香榭麗舍大道,一位非常有錢的紳士就住在那兒。”

“你到他家裡去偷過東西,殺過人,是不是?”

“我想是的。”

“是基督山伯爵?”

“你說對了。嗯,我是不是要衝進他的懷裡,緊緊地抱住他,象演員們在舞臺所做的那樣大哭‘爹爹,爹爹’呢?”

“我們不要開玩笑,”貝爾圖喬嚴肅地說,“這個名字不隨便可以說的,你不要太放肆了。”

“噢!”安德烈說,貝爾圖喬那種莊嚴的態度使他有點害怕,“爲什麼不?”

“因爲叫那個名字的人是蒙天主厚愛,是不會有你這樣一個混蛋的兒子!”

“噢,這句話真好聽!”

“假如你不小心,還有更糟糕的事情在後面呢!”

“嚇唬我,我不怕的,我要說——”

“你以爲你的對手是一個象你一樣的膽小鬼嗎?”貝爾圖喬說。

他的語氣平靜堅定,以致安德烈的心都發抖了。“你以爲你的對手是監

裡的敗類,是初出茅廬的毛頭小夥子嗎?貝尼代託,你已經落入一隻可怕的手裡了,有一隻手準備來救你,你應該好自爲之!別去玩弄那些鬼花樣,假如你要阻擾它的行動,它必定會對你嚴懲的。”

“我的父親——我要知道誰是我的父親!”那固執的年輕人說,“假如我一定要死,我就死好了,但我要知道這件事情。

我不怕出醜。我應該擁有什麼財產,什麼名譽?你們這些大人物擁有家財萬貫,但碰到醜聞總是要損失慘重。來,告訴我究竟誰是我的父親?”

“我就是來告訴你的。”

“啊!”貝尼代託說,他的眼睛裡閃爍着驚喜的光。

正當這時,門開了,

卒對貝爾圖喬說:“對不起,先生,檢察官等着要查犯人了。”

“那末我們的談話就此結束,”安德烈對那可敬的管家說,“那該死的搗蛋鬼!”

“我明天再來。”貝爾圖喬說。

“好!憲兵,我會聽從你們的吩咐。啊,好先生,務必請你給我留下幾個錢放在門房裡,讓他們爲我買幾樣急需的物品。”

“我會給的。”貝爾圖喬回答。

安德烈向他伸手來,貝爾圖喬依舊把手插在口袋裡,把口袋裡的幾塊錢弄得丁丁當當發響。“正是我所需要的,”安德烈說,他想笑,但卻被貝爾圖喬那種出奇的鎮靜懾服了。

“我不上當?”他一面低聲說着,一面跨進那被稱爲“雜拌籃”的長方形的鐵柵車裡。“不要緊,我們等着瞧吧!那麼,明天見。”他轉過去對貝爾圖喬說。

“明天見。”那管家回答說。

第十九章 第三次發病第一○七章 獅穴第五章 婚宴第六十四章 乞丐第六十九章 調查第一一二章 離開第六十七章 檢察官的辦公室第八十四章 波尚第七十二章 聖·梅朗夫人第三十九章 來賓第一一○章 起訴書第七十三章 諾言第四章 陰謀第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第六十二章 幽靈第一一五章 羅吉·萬帕的菜單第八十九章 夜第一○三章 馬西米蘭第一一四章 庇皮諾第七十七章 海黛第五十二章 毒藥學第三十六章 狂歡節在羅馬第四十八章 人生觀第五十九章 遺囑第四章 陰謀第二十二章 走私販子第一一五章 羅吉·萬帕的菜單第五十九章 遺囑第十六章 一位意大利學者第九十一章 母與子第六十九章 調查第一○九章 開庭第二十九章 摩萊爾父子公司第六十六章 婚姻計劃第五十四章 公債風波第一○二章 瓦朗蒂娜第四十六章 無限貸款第五章 婚宴第二十一章 狄布倫島第三十四章 顯身第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第九十二章 自殺第四十五章 血雨第一○三章 馬西米蘭第九十八章 鍾瓶旅館第二十九章 摩萊爾父子公司第八十章 控訴第二十一章 狄布倫島第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第八十九章 夜第一○三章 馬西米蘭第二十五章 陌生人第九十八章 鍾瓶旅館第一○五章 公墓第八十二章 夜盜第十六章 一位意大利學者第七十四章 維爾福家族之墓第八十四章 波尚第六十五章 夫婦間的一幕第八章 伊夫堡第八十五章 旅行第六十五章 夫婦間的一幕第一○六章 財產分享第十二章 父與子第四十九章 海黛第六十九章 調查第九十三章 瓦朗蒂娜第六十九章 調查第一○○章 顯身第七十五章 會議紀要第四十六章 無限貸款第二十三章 基督山小島第十六章 一位意大利學者第二十八章 監獄檔案第八章 伊夫堡第三十一章 意大利:水手辛巴德第五十九章 遺囑第九十四章 吐露真情第八十一章 一位退休的麪包師第九十六章 婚約第八十八章 侮辱第六十八章 夏季舞會第八十二章 夜盜第九十三章 瓦朗蒂娜第二十七章 回憶往事第四十九章 海黛第一○七章 獅穴第二十七章 回憶往事第六章 代理檢察官第九十八章 鍾瓶旅館第七十九章 檸檬水第一一○章 起訴書第一○六章 財產分享第三章 迦太羅尼亞人的村莊第六十八章 夏季舞會第六十五章 夫婦間的一幕第六十六章 婚姻計劃第一一二章 離開第十五章 三十四號和二十七號
第十九章 第三次發病第一○七章 獅穴第五章 婚宴第六十四章 乞丐第六十九章 調查第一一二章 離開第六十七章 檢察官的辦公室第八十四章 波尚第七十二章 聖·梅朗夫人第三十九章 來賓第一一○章 起訴書第七十三章 諾言第四章 陰謀第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第六十二章 幽靈第一一五章 羅吉·萬帕的菜單第八十九章 夜第一○三章 馬西米蘭第一一四章 庇皮諾第七十七章 海黛第五十二章 毒藥學第三十六章 狂歡節在羅馬第四十八章 人生觀第五十九章 遺囑第四章 陰謀第二十二章 走私販子第一一五章 羅吉·萬帕的菜單第五十九章 遺囑第十六章 一位意大利學者第九十一章 母與子第六十九章 調查第一○九章 開庭第二十九章 摩萊爾父子公司第六十六章 婚姻計劃第五十四章 公債風波第一○二章 瓦朗蒂娜第四十六章 無限貸款第五章 婚宴第二十一章 狄布倫島第三十四章 顯身第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①第九十二章 自殺第四十五章 血雨第一○三章 馬西米蘭第九十八章 鍾瓶旅館第二十九章 摩萊爾父子公司第八十章 控訴第二十一章 狄布倫島第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第八十九章 夜第一○三章 馬西米蘭第二十五章 陌生人第九十八章 鍾瓶旅館第一○五章 公墓第八十二章 夜盜第十六章 一位意大利學者第七十四章 維爾福家族之墓第八十四章 波尚第六十五章 夫婦間的一幕第八章 伊夫堡第八十五章 旅行第六十五章 夫婦間的一幕第一○六章 財產分享第十二章 父與子第四十九章 海黛第六十九章 調查第九十三章 瓦朗蒂娜第六十九章 調查第一○○章 顯身第七十五章 會議紀要第四十六章 無限貸款第二十三章 基督山小島第十六章 一位意大利學者第二十八章 監獄檔案第八章 伊夫堡第三十一章 意大利:水手辛巴德第五十九章 遺囑第九十四章 吐露真情第八十一章 一位退休的麪包師第九十六章 婚約第八十八章 侮辱第六十八章 夏季舞會第八十二章 夜盜第九十三章 瓦朗蒂娜第二十七章 回憶往事第四十九章 海黛第一○七章 獅穴第二十七章 回憶往事第六章 代理檢察官第九十八章 鍾瓶旅館第七十九章 檸檬水第一一○章 起訴書第一○六章 財產分享第三章 迦太羅尼亞人的村莊第六十八章 夏季舞會第六十五章 夫婦間的一幕第六十六章 婚姻計劃第一一二章 離開第十五章 三十四號和二十七號