第四十九章 海黛

此時正值中午,基督山抽出一個鐘頭的時間來和海黛一起消磨時光。那個鬱悶了這麼久的靈魂似乎無法一下子享受快樂,所以在接觸柔情蜜意之前,必須先作一番準備,正如別人在接觸強烈的喜怒哀樂之前得作一番準備一樣。我們前面已經說過,那是年輕的希臘美人所住的房間和伯爵的房間是完全隔離開的。那幾個房間一律是東方式的佈置。也就是說,地板上鋪着土耳其產的最昂貴的地毯,牆壁上掛着花色美麗和質地優良的錦絲緞,每一個房間的四壁都裝着極奢華的靠背長椅,椅子上放着又鬆又軟,可以隨意安排的椅墊。海黛手下有四個女傭人——三個法國人和一個希臘人。那三個法國女人總是呆在一間小小的候見室裡,只要聽到小金鈴一響,就立刻進去侍候,或是由那個希臘女奴從裡面傳話出來,希臘女奴略懂一點法語,足以向另外三個侍女轉達她女主人的命令,基督山吩咐過那三個法國侍女,她們對待海黛必須極其恭謹尊敬,要象侍奉一位王后一樣。

那年輕姑娘此時正在她的內室裡。那是一間類似婦女休息室的房間,圓形的,天花板由玫瑰色的玻璃嵌成,燈光由天花板上下來,她這時正斜靠在帶銀點兒的藍綢椅墊上,頭枕着身後的椅背,一隻手託着頭,另外那隻優美的手臂則扶着一支含在嘴裡的長煙筒,這支長煙筒極其名貴,煙管是珊瑚做的,從這支富於彈性的煙管裡,升起了一片充滿最美妙的花香的煙霧。她的姿態在一個東方人眼裡雖然顯得很自然,但在一個法國女人看來,卻未免**了一點。她穿着伊皮魯斯[伊皮魯斯是古希臘的一個地方。——譯註]女子的服裝,下身穿一條白底子繡粉紅色玫瑰花的綢褲,露出了兩隻小巧玲瓏的腳,要不是這兩隻腳在玩弄那一雙嵌金銀珠的小拖鞋,也許會被人誤認是用大理石雕成的哩;她上身穿一件藍白條子的短衫,袖口很寬大,用銀線滾邊,珍珠作鈕釦;短衫外面套一件背心,前面有一處心形的缺口,露出了那象牙般的脖頸和胸脯的上部,下端用三顆鑽石鈕釦鎖住。背心和褲子的連接處被一條五顏六色的腰帶完全蓋了起來,其燦爛的色彩和華麗的絲穗在巴黎美人的眼裡,一定覺得非常寶貴的。她的頭上一邊戴着一頂繡金鑲珠的小帽,一邊插着一朵紫色的玫瑰花,一頭濃密的頭髮,黑裡透藍。那張臉上的美純粹是專屬於希臘人的,一雙又大又黑的水汪汪的眼睛,筆直的鼻長,珊瑚似的嘴脣,珍珠般的牙齒,這都是她那種民族所特有的。而錦上添花的是海黛正當青春妙齡,她只有十九、二十歲。

基督山把那個希臘侍女叫出來,吩咐她去問一聲她的女主人願不願意見他。海黛的答覆只是示意叫她的僕人撩開那掛在她閨房門前的花氈門簾,這一道防線打開之後,就呈現出一幅美妙的少女斜臥圖來。當基督山走過去的時候,她用那隻執長煙筒的手肘撐住身子,把另一隻手伸給了他,帶着一個的甜蜜的微笑,用雅典和斯巴達女子所說的那種音節明快的語言說道:“你進來以前幹嘛非要問問可不可以呢?難道你不再是我的主人,我也不再是你的奴隸了嗎?”

基督山回報了她一個微笑。“海黛,”他說道,“你知道”

“你稱呼我時爲什麼這樣冷淡?”那希臘美人問道。“我有什麼地方使你不高興了嗎?要是這樣,隨便你怎麼責罰我好了,但不要這麼規規矩矩地對我說話!”

“海黛,”伯爵答道,“你知道我們現在是在法國,所以你已經自由了!”

“自由!”年輕姑娘把那兩個字念道了兩遍,“自由幹嗎?”

“自由就可以離開我呀。”

“離開你!爲什麼我要離開你呢?”

“那就不該由我來說了,但現在我們就快要混到社交界去了,就要去見見世面了。”

“我誰也不想見。”

“不,你聽我說海黛。在這個繁華的都市裡,你可不能老是這樣隱居着,假如你遇到了一個心愛的人,別以爲我會那麼自私自利和不明事理,竟會”

“我從沒見過比你更漂亮的男人,我只愛你和我的父親。”

“可憐的孩子!”基督山說道,“那是因爲除了你的父親和我之外,你根本沒跟什麼別的人說過話……”

“好吧!我何必要跟別人去說話呢?我父親把我叫做他的心肝,而你把我叫做你的愛人,你們都把我叫做你們的孩子!”

“你還記得你的父親嗎,海黛?”

那希臘少女微笑了一下。“他在這兒和這兒,”她一邊說,一邊指了指她的眼睛和她的心。

“那麼我在哪兒呢?”基督山笑着問道。

“你嗎?”她大聲說道,“到處都有你!”

基督山拿起這年輕姑娘的纖纖玉手,正要把它舉到他的脣邊,那心地單純的孩子卻急忙把手抽了回去,而把她那嬌嫩的臉頰湊了上來。“你現在要懂得,海黛,”伯爵說道,“從現在起,你是絕對的自由了,你是主婦,是女王。你可以自由放棄或保持你故鄉的習俗,隨你喜歡怎麼去做都行,你願意在這兒呆就在這兒,願意出去就出去,有一輛馬車永遠等在那兒聽你的吩咐,不管你要到哪兒去阿里和梅多都可以陪你去。我只請你答應我一件事。”

“噢,說吧!”

“關於你的出身,一定要嚴守秘密。對誰也不要提過去的事情,在任何情形之下,都不要宣佈你那威名顯赫的父親或你那可憐的媽媽的名字!”

“我已經告訴過你啦,老爺,我不願意見任何人。”

“海黛,這樣完美的一種隱居生活雖然很符合東方的風俗習慣,但在巴黎,會行不通的。所以,你得竭力使自己習慣這種北方的生活習慣,正如你以前在羅馬、佛羅倫薩、梅朗和馬德里一樣,不論你留在這兒或回到東方去,將來總有一天,這也許會有用的。”

年輕姑娘擡起那雙含淚的眼睛望着基督山,以一種傷心真摯的口吻說道:“不論‘我’回不回東方,你的意思是,你不回去了嗎,老爺?”

“我的孩子,”基督山答道,“你知道得很清楚,假如我們必須分手的話,那決不是出於我的本意。樹是不願意離開花的,是花離開了樹。”

“老爺,”海黛答道,“我決不願意離開你,因爲我知道,沒有了你,我決不再能再活下去的。”

“可憐的孩子!十年以後,我就會老的,而你卻依舊很年輕。”

“我的父親活到了六十歲,他的頭髮已經斑白,可是我對於他的崇拜和愛,遠甚於對所有那些我在他的宮廷裡所看到的活潑漂亮的青年呀。”

“那麼告訴我,海黛,你相信你能過得慣我們現在的這種生活嗎?”

“我能見到你嗎?”

“每天都能見到。”

“嗯,那麼,你何必還要問我呢,我的主人?”

“我怕你會感到孤獨的。”

“不,老爺,因爲在早晨,我等着你的到來,在晚上,我可以回想你和我在一起時的情形,此外,當我孤獨的時候,我又有美麗的往事可以回憶。我好象又看到了廣大的平原和遙遠的地平線,以及地平線上的賓特斯山和奧林匹斯山,那時,我的心裡就會有三種情感,悲傷,感激和愛,決不會再感到什麼無聊的。”

“你真不愧是伊皮魯斯的子孫,海黛,你這種富於詩意的可愛的念頭充分證明你是神族[指希臘神話裡的神。——譯註]的後代,你放心吧,我一定注意照料你,不讓你的青春受到摧殘,不讓它在陰森孤獨中虛度過去,因爲假如你愛我如父,我也一定愛你如女。”

“老爺不要誤會,我對你的愛和對我父親的感情是大不相同的。他死了以後,我還能繼續活下去但要是你遇到了什麼災禍,那我聽到噩耗的那一刻,也就是我死的時候到了。”

伯爵帶着難以形容的柔情把他的手伸給了那興奮的少女,後者虔敬而親熱地把手捧到她的嘴邊。基督山的大腦經過這一番撫慰之後,已適宜於去拜訪莫雷爾家人了,他一邊走,一邊輕輕地背誦出品達[品達(公元前五二一—四四一),希臘的抒情詩人。——譯註]的幾句詩句:“青春是一朵花,它爲結出愛情的果實。你看着它漸漸地成熟,將它採下,你這採摘者啊,是多麼的幸福。”此時馬車已遵命準備好了,伯爵輕輕地跨進車廂裡,車子便立刻疾馳而去。

第二十七章 回憶往事第一○五章 公墓第十三章 百日第三十章 九月五日第九章 訂婚之夜第一一二章 離開第八十四章 波尚第六十九章 調查第九章 訂婚之夜第九十六章 婚約第二十八章 監獄檔案第十章 杜伊勒裡宮的小書房第四十一章 介紹第五十二章 毒藥學第五十四章 公債風波第五十七章 幽會第二十九章 摩萊爾父子公司第四十一章 介紹第三十章 九月五日第七十三章 諾言第一○○章 顯身第三十三章 羅馬強盜第七十章 舞會第三十一章 意大利:水手辛巴德第九十三章 瓦朗蒂娜第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂第七十五章 會議紀要第二章 父與子第三十三章 羅馬強盜第二章 父與子第一○四章 騰格拉爾的簽字第一○○章 顯身第四十七章 灰斑馬第四十九章 海黛第四十一章 介紹第一○三章 馬西米蘭第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第一章 船到馬賽第三十四章 顯身第三十六章 狂歡節在羅馬第九十八章 鍾瓶旅館第四十三章 歐特伊別墅第二十七章 回憶往事第七十七章 海黛第一一二章 離開第八十一章 一位退休的麪包師第七十九章 檸檬水第六十五章 夫婦間的一幕第六十二章 幽靈第九十一章 母與子第一○九章 開庭第九十章 決鬥第十三章 百日第九十七章 去比利時第八十一章 一位退休的麪包師第五十四章 公債風波第八十三章 上帝的手第二十六章 杜加橋客棧第一一四章 庇皮諾第三十一章 意大利:水手辛巴德第六十七章 檢察官的辦公室第十章 杜伊勒裡宮的小書房第六章 代理檢察官第三十九章 來賓第五十九章 遺囑第三十六章 狂歡節在羅馬第九十五章 父與女第二十一章 狄布倫島第三章 迦太羅尼亞人的村莊第一一○章 起訴書第二十八章 監獄檔案第一一三章 往事第四十章 早餐第八十一章 一位退休的麪包師第二十三章 基督山小島第九十六章 婚約第九十章 決鬥第五十三章 《惡棍羅勃脫》第九十四章 吐露真情第一一三章 往事第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂第五十九章 遺囑第一○五章 公墓第一一○章 起訴書第一章 船到馬賽第九十六章 婚約第三十四章 顯身第五十九章 遺囑第九十章 決鬥第二十八章 監獄檔案第九十二章 自殺第十五章 三十四號和二十七號第十五章 三十四號和二十七號第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第九十六章 婚約第三十五章 錘刑第一○四章 騰格拉爾的簽字第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第十四章 兩犯人第八十四章 波尚
第二十七章 回憶往事第一○五章 公墓第十三章 百日第三十章 九月五日第九章 訂婚之夜第一一二章 離開第八十四章 波尚第六十九章 調查第九章 訂婚之夜第九十六章 婚約第二十八章 監獄檔案第十章 杜伊勒裡宮的小書房第四十一章 介紹第五十二章 毒藥學第五十四章 公債風波第五十七章 幽會第二十九章 摩萊爾父子公司第四十一章 介紹第三十章 九月五日第七十三章 諾言第一○○章 顯身第三十三章 羅馬強盜第七十章 舞會第三十一章 意大利:水手辛巴德第九十三章 瓦朗蒂娜第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂第七十五章 會議紀要第二章 父與子第三十三章 羅馬強盜第二章 父與子第一○四章 騰格拉爾的簽字第一○○章 顯身第四十七章 灰斑馬第四十九章 海黛第四十一章 介紹第一○三章 馬西米蘭第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第一章 船到馬賽第三十四章 顯身第三十六章 狂歡節在羅馬第九十八章 鍾瓶旅館第四十三章 歐特伊別墅第二十七章 回憶往事第七十七章 海黛第一一二章 離開第八十一章 一位退休的麪包師第七十九章 檸檬水第六十五章 夫婦間的一幕第六十二章 幽靈第九十一章 母與子第一○九章 開庭第九十章 決鬥第十三章 百日第九十七章 去比利時第八十一章 一位退休的麪包師第五十四章 公債風波第八十三章 上帝的手第二十六章 杜加橋客棧第一一四章 庇皮諾第三十一章 意大利:水手辛巴德第六十七章 檢察官的辦公室第十章 杜伊勒裡宮的小書房第六章 代理檢察官第三十九章 來賓第五十九章 遺囑第三十六章 狂歡節在羅馬第九十五章 父與女第二十一章 狄布倫島第三章 迦太羅尼亞人的村莊第一一○章 起訴書第二十八章 監獄檔案第一一三章 往事第四十章 早餐第八十一章 一位退休的麪包師第二十三章 基督山小島第九十六章 婚約第九十章 決鬥第五十三章 《惡棍羅勃脫》第九十四章 吐露真情第一一三章 往事第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂第五十九章 遺囑第一○五章 公墓第一一○章 起訴書第一章 船到馬賽第九十六章 婚約第三十四章 顯身第五十九章 遺囑第九十章 決鬥第二十八章 監獄檔案第九十二章 自殺第十五章 三十四號和二十七號第十五章 三十四號和二十七號第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第九十六章 婚約第三十五章 錘刑第一○四章 騰格拉爾的簽字第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展第十四章 兩犯人第八十四章 波尚