第05章 我們的都賓

凡是在斯威希泰爾博士那有名的學校裡念過書的學生,決不能忘記克甫和都賓兩人打架的經過和後來意想不到的結局。學校裡的人提起都賓,都叫他“噯唷,都賓”,“嗨嗨,都賓”,其餘還有許多諢名兒,無非是小孩子們表示看不起他的意思。他是全校最遲鈍、最沒口齒,而且看上去最呆笨的一個。他的父親在市中心開了個雜貨鋪。據說斯威希泰爾博士在“互惠原則”之下收他入學。換句話說,他爸爸不付現錢,卻把貨物來抵學膳費。都賓的成績很差,幾乎是全校學生的壓尾。他穿的燈芯絨褲子和短外衣都太緊,一身大骨頭在繃破的線縫裡撐出來。在學校裡,他就代表多少磅的茶葉、蠟燭、藍花肥皂、梅子等等——其中一小部分的梅子是用來做梅子布丁的。有一天,一個學生偷着進城去買脆餅和嫩豬肉香腸,看見校門口停着一輛送貨車,恰巧是倫敦泰晤士街都賓和瑞奇合開的雜貨食油店派來的,送貨的正在把他家的貨色從車子裡搬出來。那天可真夠都賓受的。

從此之後都賓就沒有太平日子了。同學們取笑他,說的笑話又尖酸又刻毒。一個口角俏皮的說:“哈,都賓,報上登了好消息啦!砂糖漲價了,孩子。”另一個計算着說,“如果洋油蠟燭賣七便士半一打,都賓一共值多少錢哪?”於是旁邊的小混蛋們便鬨然大笑,連助教也笑。他們一致認爲做零售商是最下流低賤的職業,應該給有身分的上等人瞧不起。這種見解當然不錯。

都賓揹着人對那個使他受這些苦惱的小孩兒說道:“奧斯本,你的爸爸其實也不過是個做買賣的。”那孩子驕傲地答道:“我的爸爸是上等人,有自備馬車。”威廉-都賓聽了這話,躲在運動場犄角上的一間屋子裡悶悶的傷了半天心,因爲那天恰巧有半日假期。咱們小的時候誰沒有受過這樣的氣惱?凡是心地忠厚的孩子,受了欺負格外覺得不平,受了輕慢格外覺得畏縮,有人委屈他,他比別的孩子更傷心,有人撫慰他,他也會感激得臉上放光。這麼溫順的好孩子,往往給你們做老師的侮辱、虐待和冷淡。他們錯在什麼地方呢?不過是不會做算術,或是不會念拉丁文,其實那拉丁文本身就是不通的。

威廉-都賓因爲不會拉丁文,讀不好伊頓中學①出版的拉丁文文法這本了不起的書,所以在斯威希泰爾學校里老是得末一名。他還在低班,和那些粉紅臉兒、穿罩袍的小不點兒在一起上課,可憐還是比不上他們。他拿着捲了書角的初級讀本,穿着緊得不合身的燈芯絨褲子,委委頓頓,癡癡呆呆的跟一羣小人兒排在一行,簡直像個大怪物。學校裡上上下下,沒一個不作弄他。他們把他那已經太小的褲腿縫起來,把他牀上的被褥帶子鉸斷,把水桶跟長凳推倒在地上,好叫他把腳脛撞得生痛。而他呢,也每回都撞上去。他時常收到一個個小包,拆開一看,卻是自己家裡出賣的肥皂和蠟燭。連一點兒大的小孩兒們也都打趣過都賓。他雖然委屈,可是忍氣吞聲,從來不抱怨——

①英國著名的貴族化公立學校。

克甫的地位剛剛相反。他是斯威希泰爾學校裡的時髦公子,大家捧他爲大王。他偷偷的帶酒到學校裡來喝。他跟城裡的孩子打架。到星期六,家裡會送小馬來接他回家。他房間裡還有大靴子,專爲假期裡穿了打獵用的。他有一隻金錶,又像校長一樣,會吸鼻菸。他看過歌劇;演戲的名角兒誰高誰下他都知道。照他看來,基恩先生比坎白爾先生①還高明。他能夠在一小時以內一口氣讀完四十首拉丁詩。他還會寫法文詩。他有什麼不懂,什麼不能的呢?據說連校長都怕他。

克甫是學校裡的無敵大王。他神氣活現的統治一批順民,不時的欺負他們。同學們有的替他擦鞋,有的替他烤麪包,有的做小打雜,整整一夏天,每天下午他打球的時候給他撿球。他最瞧不起“無花果兒”②,雖然一見面就譏笑謾罵,可是從來不屑和他對面談話。

有一天這兩位小爺在私底下鬧起意見來了。無花果兒一個人在課堂裡辛辛苦苦的寫家信,克甫走來,說是有事使喚他出去走一趟。好像是叫他去買甜餅——

①基恩(Kean)和坎白爾(Kemble)兩家父子兄弟都是名演員。這裡指的是小坎白爾(John Philip Kemble,1757—1823)和老基恩(Edmund Kean,1787—1833),兩人同時爭名。

②無花果兒(figs)這字有侮慢的意思。

都賓答道:“我不行,我得先把這封信寫完。”他的信裡面好多別字,塗改的地方也不少。可憐寫信的人在上面費了不少的心思、力氣和眼淚,因爲這是寫給媽媽的信。他的媽雖然不過是個雜貨鋪的老闆娘,住在泰晤士街店房的後間,可是倒真疼兒子。

克甫先生一聽這話,一把搶了信紙問着他說:“你不行嗎?你不行嗎?我倒要請問你,幹嗎不行?明天再寫信給無花果兒媽媽不是一樣的嗎?”

都賓急了,站起來說:“說話好聽點兒。”

學校裡的大公雞高聲說:“那你到底去不去?”

都賓刁嘴咬舌的說:“把信放下來。君子不看人傢俬信。”

克甫道:“好吧,現在你去不去?”

都賓大聲呼喝道:“我不去,你要動手,我先把你揍個稀爛。”他跳過去抓起一個鉛做的墨水壺,惡狠狠一臉兇相。克甫先生頓了一頓,放下捲起的袖子,把手插在口袋裡嗤笑着走掉了。從此以後他沒有敢再惹雜貨鋪的小掌櫃,不過說句公平話,他背後說起都賓,口氣裡總表示瞧不起。

這件事發生以後不久,一天下午,太陽很好,克甫先生又碰上了威廉-都賓。這可憐蟲正在運動場上一棵樹下躺着,一個字一個字的看着自己心愛的《天方夜談》。別的孩子各做各的遊戲,他遠遠的離開大家,心裡幾乎有些快活。如果咱們對孩子放鬆一些,做老師的不欺壓學生,做父母的不堅持着引導兒女的思想,控制兒女的情感,我認爲決沒有害處。人的思想情感最難捉摸。譬如說,你我之間何嘗互相瞭解呢?自己的孩子、父親、街坊鄰舍,心裡在思量什麼,咱們何嘗知道呢?呆鈍腐朽的成年人偏愛管教小輩,其實小孩子的思想比他們的高超神聖得多着呢。所以我認爲做父母和做老師的儘可放任一些,決計沒有妨礙,充其量不過是孩子們眼前少讀點兒書。

威廉-都賓居然忘了現實,飄然出世,一忽兒跟着星伯達水手在金剛鑽山谷裡①,一忽兒跟着阿赫曼德王子和貝萊朋諾仙女在他們第一次會面的山洞裡(咱們也未嘗不想到那美麗的山洞裡去走一遭);忽然聽得小孩兒尖聲哭叫,打斷了他有趣的白日夢。他擡起頭來,看見克甫正在他前面痛打一個小學生——

①見《天方夜談》星伯達水手第二次航海的故事。

被打的正是看見了送貨車揭發都賓隱事的小子。可是都賓向來不念舊惡,對於年紀小的孩子更加不計較。只見克甫揮着一根黃色的球棍對那孩子叱責道:“你竟敢把我的瓶子打破,赫!”

這小學生的使命是爬過運動場的圍牆,跑到四分之一哩路以外去賒購一品脫果露甜酒,然後不顧校長佈置在外面的密探,再爬回到運動場裡來。有一處地方,牆頂上的碎玻璃已經去掉,而且牆上還做了好幾個凹進去的窩兒,進出可以方便些。不料他在爬牆的時候,腳一滑,不小心把瓶子摔破,甜酒潑掉了,自己的褲子也弄髒了。他心驚膽戰的回到主人面前,雖然沒有受傷,心裡卻慌得可憐。

克甫說:“你膽敢摔破瓶子!你這粗手笨腳的小賊。準是你偷看把甜酒喝了,假裝摔破了瓶子。把手伸出來!”

球棍重重的打在孩子手上,撲的一聲響。跟着是哼哼唧唧的哭聲。都賓擡起頭來。貝萊朋諾仙女和阿赫曼德王子立刻躲到山洞深處。星伯達水手也給大鵬鳥揹着飛出了金剛鑽山谷,直上雲霄。老實的都賓眼前仍舊是現實生活。他看見大孩子在無緣無故的欺負小孩子。

克甫喝道:“把那隻手也伸出來。”那小學生痛得面目改形。都賓看了止不住索索地抖,穿在又舊又小的衣服裡面的整個身子緊張起來。

“吃我這一下,你這小鬼!”克甫先生一面嚷嚷,又把球棍打孩子的手心。——太太們別怕,在學校裡,個個孩子都經過這一套,你們自己的孩子將來準會捱打,也準會去打別人。球棍兒打下去,都賓就跳起來了。

我不知道他的動機是什麼。在公立學校裡,大學生虐待小學生跟俄國人用靴子抽打罪犯一般,向來是合法的。你從這方面看,抗拒受罰簡直是丟臉的事。也許都賓是傻好人,看了暴虐的行爲忍不住要打抱不平。也許他早已要想報復;克甫這神氣活現的小霸王,專愛欺負弱小,一切的光榮歸他一身,一切的禮儀爲他而設,大家給他搴旗,打鼓,舉起手對他行禮,看了叫人忍不住要和他較量一番,比比高下。且不管都賓的動機是什麼,只見他一躍而起,尖聲叫道:“住手!

你再欺負小孩兒,我就——”

克甫真沒有料到他會多管閒事,說道:“你就怎麼樣?——手伸出來,小畜生!”

都賓回答他上半截的問題說:“我就把你一頓痛打,叫你嚐嚐一輩子沒嘗過的滋味。”小奧斯本流着淚,喘着氣,看見有人出其不意的替他打抱不平,詫異得不敢相信,只擡頭望着他。克甫的詫異也不在奧斯本之下。你如果能夠體味先王喬治第三聽得北美洲殖民地叛變時候的心情,或是狂妄的歌利亞①看見矮小的大衛走上前來要求決鬥時的感覺,才能領略雷傑耐爾-克甫受到都賓的挑戰,心裡是怎樣一回事——

①指《舊約-撒母耳記》上卷第十七章所載大衛王打敗巨人歌利亞的故事。

克甫按照打架前的慣例,說道:“上完課來。”他頓了一頓,向對手看了一眼,彷彿說:“在這一段時間以內,你快把遺囑寫好,把後事也交代清楚。”

都賓答道:“隨你的便。奧斯本,你做我的助威人吧。”小奧斯本答道:“也好,你愛怎麼就怎麼吧。”你知道的,他爸爸有自備馬車,倒叫這種人替他打抱不平,不免覺得丟面子。

打架開始的時候,他嘴裡雖然叫着“打呀,無花果兒!”心裡老大不好意思。這次出名的打架,在起初的兩三個回合中,在場的學生除他之外沒一個肯這樣幫腔。克甫微微的冷笑着,樣子輕鬆愉快,倒彷彿在跳舞會裡作耍呢。他對於拳法很有研究,拳頭連連落在倒楣的對手身上,接連三次把他打倒在地。都賓跌倒一次,大家就歡呼一聲。人人都急於要向征服者表示忠誠,能夠向他屈膝,在他們也是一種光榮。

小奧斯本一面把他的打手扶起來,一面想道:“他們打完架以後,我可要好好的挨一頓揍了。”他對都賓道:“無花果兒,我看你還是算了吧。他不過打我幾下,我也受慣了。”無花果兒那時四肢發抖,鼻孔出煙,把助威的推在一邊,再打第四個回合。

頭上三個回合,都是克甫開的拳。他不容對方有還手的機會,而都賓又不會躲閃,因此這一回都賓決計自己先動手。他生來左手着力,便揮動左臂,用盡全身力氣打了克甫先生兩拳,一拳打在他左眼上,一拳打在他羅馬式的鼻子上。

這一回,倒下去的是克甫,四周圍看熱鬧的人都吃了一驚。小奧斯本做出內行的樣子,拍拍都賓的背說:“喝,打得好,再用左手揍他吧,無花果兒,我的孩子!”

這場大戰的下半截,無花果兒驚人的運用左手,克甫每一回都被打倒。到第上,叫“打呀,無花果兒!”的人跟叫“打呀,克甫!”的人數目竟也差不多了。打到第十二合,克甫垮了臺。他精神不聚,既不能攻,又不能守,而無花果兒倒像清教徒一般鎮靜。他臉色蒼白,睜着發光的兩眼,下脣破了一個大口子,不停的流着血,樣子又兇狠又怕人,旁邊看熱鬧的人給他嚇得心驚膽戰的大概不少,可是他勇敢的對手倒還準備再打第十三合。

如果我有那比哀的筆①,或者文章寫得像蓓爾公司生活畫報②上的一樣好,那麼我一定要把這場決鬥好好的描寫一番。這簡直跟禁衛軍最後的襲擊相彷彿(不過那時滑鐵盧大戰還沒有發生,我只能說這次打架跟後來禁衛軍最後的襲擊相彷彿)。耐將軍③的隊伍向聖-拉埃山進攻,十萬大軍扛着密密麻麻的刺刀,二十根旗杆上面插着老鷹的標幟。山上吃慣牛肉的粗壯英國大兵發喊衝鋒,跳下山和敵人拼死搏鬥。這次打架,兩方面的精神也可以和他們相比。換句話說,克甫雖然趔着腳,一跌一撞的,可是仍舊滿腔勇氣,又趕上前來,給那賣無花果的左手一拳打在鼻子上,跌下去再也爬不起來——

①那比哀(Sir William Napier,1785—1860),英國的大將兼歷史家,以善描寫戰爭出名。

②蓓爾公司倫敦生活畫報(Bell’s Life in London)專報導拳擊賽馬等事。

③耐將軍(Miclial Ney,1769—1815),法國總司令。

無花果兒的對手啪的倒在草坪上,那乾脆的勁兒就像有一回我看見賈克-斯巴脫把彈子一下子打進窟窿一樣。無花果兒看了說:“我想這下子他爬不起了。”打手倒地所允許的最長的時間已經到了,卻不見雷傑耐爾-克甫先生爬起身來,不知道他是不能起來呢,還是不肯起來。

所有的學生都爲無花果兒歡呼,叫得一片響,聽的人准以爲無花果兒一起頭就是他們一致擁護的好漢。後來他們叫得斯威希泰爾博士也聽見了,從書房裡出來查究外面爲什麼大呼小叫。他當然威嚇着說要把無花果兒重重打一頓,幸而那時克甫已經醒過來了,正在洗傷。他站起來說:“先生,是我不好。無花果兒——都賓沒有錯。我在欺負小學生,他打得好。”他做人這麼大氣,不但免了他的征服者一頓打,而且從新樹立了自己的威信。他這次大敗,險些兒失去了民心。

小奧斯本寫家信的時候,就報告這件事:

三月十八日立卻蒙休格開恩大廈

親愛的媽媽:

我希望你身體很好。請你給我送一個蛋糕來。我還要五個先令。克甫和都賓打過架了。你知道的,克甫是學校裡的大王。他們打了十三合,都賓打的勝仗。所以克甫現在只算二大王。他們打架都是爲了我。克甫因爲我摔破一瓶牛奶,就打我,無花果兒不讓他打。他的爸爸是開雜貨店的,所以我們叫他無花果兒。那鋪子在市中心泰晤士街,是無花果兒和瑞奇合營的商店。我想他既然爲我跟人打架,你以後應該到他爸爸鋪子裡去買糖跟茶葉纔對。克甫本來每星期六回家,可是這次不行了,因爲他兩個眼睛都打青了。他有一匹小白馬來接他回家,還有一個穿號衣的馬伕來陪他。馬伕騎的是栗色的母馬。我希望爸爸也給我一匹小馬。

你的兒子 喬治-賽特笠-奧斯本

代我問候小愛米。我正在用硬紙板替她做一輛馬車。我不要香草子蛋糕,我要梅子蛋糕。

自從都賓打了勝仗之後,同學們異乎尋常的尊敬他的人格。無花果兒這名字本來含有侮辱的意思,後來卻成了學校裡最受歡迎和最體面的諢名兒之一。喬治-奧斯本說:“他爸爸開雜貨鋪究竟不是他的錯。”喬治年紀雖然小,在斯威希泰爾學校裡的小學生隊裡倒很有人緣,所以他說的這話很受讚賞。大家公認都賓出身下賤是不得已的事,因此而看輕他本人是很卑鄙的。老無花果兒這名字到後來只表示大家喜歡他,對他關心,連那鬼鬼祟祟的助教也沒敢再笑他。

環境好轉之後,都賓的興致也高了,功課上有了驚人的進步。了不起的克甫親自幫他的忙。他這麼屈尊降格,都賓覺得十分希罕,臉都紅了。克甫教他讀拉丁詩,在休息的時候抽空替他補課,把他從低班拉上中班,真叫人得意。不但如此,他還幫他把中班的功課做得很像樣。大家發現都賓雖然讀不好古典文學,做起算術來倒是出人頭地的快。夏天裡公開考試,他代數考了第三名,得到一本法文書算是獎品,個個人都爲他高興。校長當着全校師生和來校參加典禮的家長和來賓把《戴笠馬克》這本有趣的傳奇①贈給都賓,書上還寫了他的名字古利愛爾莫-都賓②。可惜你沒看見他媽媽臉上的得意。所有的學生一致鼓掌表示對都賓讚賞和擁戴。他拿了獎品回到原座,一路上紅着臉不斷的絆跟頭,他踩痛了多少人的腳,誰也數不清,他的傻樣兒誰也形容不出。他的爸爸都賓老頭兒第一回對於自己的兒子瞧得起,當衆賞給他兩個基尼。這些錢他大半化在同學身上,請他們大吃一頓。暑假以後回學校的時候,他穿了後面開叉的外套,像個大人了——

①法國作家費內龍(Fenelon)的作品。

②(Gulielmo就是拉丁文的William,英國學校的名單常將學生的名字拉丁化。

都賓天生是個謙虛的小後生,沒想到轉運的原故全是他自己器量大,做人豪爽。他偏偏要把一切功勞都推給喬治-奧斯本,認爲好運都是他給帶來的。他對於喬治深切的愛護;這麼真誠的友誼,只有在孩子的心裡和美麗的神話中間才找得着。譬如粗野的奧生給凡侖丁收服以後,對於這神采奕奕的年輕勇士就生出了這樣的感情①。都賓拜倒在小奧斯本面前,死心塌地愛他。他沒有認識奧斯本之前,已經暗暗的佩服他。如今更成了他的聽差,他的狗,他的忠僕星期五②。他相信奧斯本盡善盡美,是一切凡人裡頭最漂亮、最勇敢、最活潑、最聰明、最大器的。他把自己的錢分給他用,買了不知多少禮物送給他,像小刀、鉛筆匣、金印、太妃糖、模仿鳥叫的小笛子,還有大幅彩色插圖的故事書,裡面畫着強盜和武士。這些書裡都有題贈,寫明送給喬治-賽特笠-奧斯本先生,他的好朋友威廉-都賓敬贈等等字樣。喬治原是高人一等的,都賓既然對他表示忠誠,向他納貢,他也就雍容大度的收下來——

①法國的神話,在1550年前後傳到英國。奧生和凡侖丁原是兄弟。奧生自小給熊銜去,成了野人,後來給凡侖丁收服。

②《魯濱遜飄流記》裡魯濱遜的僕人。

到遊樂場去的那一天,奧斯本中尉到了勒塞爾廣場,就對太太小姐們說:“賽特笠太太,我希望您這兒有空位子。我請了我們的都賓來吃晚飯,然後一塊兒上游樂場。他跟喬斯差不多一樣怕羞。”

胖子得意洋洋的對利蓓加小姐看了一眼說道:“怕羞!得了吧!”

奧斯本笑道:“他真的怕羞。當然你風度翩翩,跟他不能比,賽特笠。我去找你的時候在貝德福碰見他,就告訴他說愛米麗亞小姐已經回家,咱們大家今兒晚上都準備出去樂一宵。還有,我說他小時候在這兒作客,打破五味酒碗的事,賽特笠太太也不計較了。太太,這件倒楣的事兒已經過去七年了呢,您還記得嗎?”

好性子的賽特笠太太答道:“五味酒全灑在弗拉明哥太太的紅綢袍子上。他這人真是拙手笨腳。他的妹妹們也不見得文雅多少。都賓爵士夫人昨兒晚上帶了三個女兒也在海貝萊。

唉,她們的腰身好難看哪!”

奧斯本頑皮地說道:“副市長有錢得很呢,是不是?我娶了他的女兒倒挺上算的,你說怎麼樣,太太?”

“你這傻東西!瞧你的黃臉皮,誰肯要你?”

“我的臉皮黃嗎?您先看看都賓的臉再說,他生了三回黃熱病,在那索生過兩回,在聖-葛脫生過一回。”

賽特笠太太說:“得了。我們瞧着你的臉已經夠黃的了。愛米,你說對不對?”愛米麗亞小姐紅了臉一笑。她看着喬治-奧斯本先生蒼白動人的臉兒,和他本人最得意的、發亮捲曲的黑鬍子,心裡覺得在全國的軍隊裡,在全世界上,也找不出這麼一個臉龐兒,這麼一個英雄好漢。她說:“我倒不在乎都賓上尉的臉色和他笨手笨腳的樣子。反正我總會喜歡他的。”她的理由很簡單。因爲都賓是喬治的朋友,處處護着他。

奧斯本說道:“軍隊裡誰也比不上他的爲人。他做軍官的本事也比人強。當然囉,他不是阿多尼斯①。”他很天真的在鏡子裡對自己端詳着,恰巧碰上夏潑小姐尖利的眼光盯住他看,不禁臉紅了一下。利蓓加暗暗想道:“哈,我的漂亮少年,你是塊什麼材料可給我捉摸出來了。”這小姑娘真是個詭計多端的狐媚子——

①希臘神話裡的美少年,愛情女神維納斯的情人。

那天傍晚,愛米麗亞打扮好了準備上游樂場去顛倒衆生。她穿了白紗長袍,像一朵嬌豔的玫瑰花,百靈鳥似的唱着歌,跳跳躍躍的走到客廳裡,就見一個笨頭笨腦的高個子迎着她鞠了一躬。這人粗手大腳大耳朵,一頭剪得很短的黑頭髮,穿一身其醜無比的軍服,上面釘着長方大釦子,頭上戴一頂當時流行的硬邊三角帽。他鞠躬的姿勢,難看得誰也比不上。

這就是步兵第——聯隊的威廉-都賓上尉。當時他好多勇敢的夥伴都在半島上立功①,而他的聯隊偏偏被派到西印度羣島去服務。後來他生黃熱病,便回到家裡來——

①英國聯合了西班牙、葡萄牙和法國開戰。戰場就在伊比利亞半島,西、葡兩國的本土。

他來的時候,小心翼翼的敲門,聲音很輕,樓上的太太小姐都沒有聽見,要不然愛米麗亞怎麼會不怕羞,一路唱着進去呢?她的甜美的聲音直闖進上尉的心裡,就在那兒蜷伏下了。愛米麗亞向上尉伸出手來,他跟她拉手之前,先頓了一頓,心裡想道:“怎麼的?不久以前我看見的那個穿粉紅衣服的小姑娘難道就是你嗎?那時候我剛剛正式發表入隊,晚上我還倒翻了你們的五味酒碗。喬治-奧斯本將來要娶的原來就是你。好個花朵兒似的女孩子!喬治這傢伙倒有福氣。”他還沒有跟她拉手,硬邊帽子已經掉在地上,那時候他心裡就這麼盤算着。

自從都賓出了學校到咱們重新跟他碰頭,這一段歷史,我還沒有細細兒說給大家聽,可是聰明的讀者看了前兩頁上面的對話,一定猜得出來。給人瞧不起的雜貨鋪老闆成了副市長。他又是倫敦城市輕騎兵的上校。當年法國兵向英國進犯,他一腔熱血,準備全力抵抗。奧斯本的爸爸在他聯隊裡只是個毫不出色的警衛而已。他統帶的士兵曾經受過英王和約克公爵檢閱,他自己不但當了上校,做了副市長,還有爵士的封號。他的兒子加入了軍隊,小奧斯本跟他在同一個聯隊。他們兩個相繼在西印度羣島和加拿大服務。眼前軍隊內調,纔回到家裡來。都賓仍舊熱心愛護奧斯本,對他非常慷慨,和他們同學的時候一樣。

過了一會兒,這羣了不起的人坐下來吃晚飯。他們談到打仗立功,拿破崙小子和威靈頓公爵①,還談到最近政府公報裡的消息。當年正是英國曆史上光輝的時代,每一期戰報都登載着勝利的消息。兩個年輕的勇士巴不得自己的名字也在光榮名單裡出現,怨嘆時運不濟,偏偏所屬的聯隊調在外面,沒有機會立功。夏潑小姐聽了這樣叫人振奮的話,不由得眉飛色舞,賽特笠小姐卻怕得直髮抖。喬斯先生講了幾個獵虎的故事,又把格脫勒小姐和蘭斯醫生的一段姻緣也說完了。他把桌子上每一盤菜都送到利蓓加面前請她嘗,自己也不停的大吃大喝——

①威靈頓(Wellington,1769—1852),英國大將,滑鐵盧之戰,拿破崙就敗在他手裡。

飯後小姐們走出飯間的時候,他跳起來替她們開門,風度的瀟灑真有勾魂攝魄的力量。然後他回到飯桌上,慌慌張張的一連喝了幾大杯紅酒。

奧斯本輕輕對都賓說道:“他在壯自己的膽氣呢。”出發的鐘點到了,馬車等在門口送他們上游樂場——

轉載請保留,謝謝!

第62章 萊茵河上第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第63章 我們遇見一個老相識第56章 喬傑成了闊大少第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第50章 平民老百姓家裡的事第13章 多情的和無情的第04章 綠絲線的錢袋第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第55章 還是本來的題目第65章 有正經事,也有娛樂第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第57章 近東的風光第09章 克勞萊一家的寫照第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第46章 風波和災難第53章 一場營救引出一場大禍第08章 秘密的私信第35章 做寡婦和母親第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第21章 財主小姐引起的爭吵第20章 都賓上尉做月老第43章 請讀者繞過好望角①。第54章 交鋒後的星期日第53章 一場營救引出一場大禍第55章 還是本來的題目第19章 克勞萊小姐生病第54章 交鋒後的星期日第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第65章 有正經事,也有娛樂開幕以前的幾句話第60章 回到上流社會第35章 做寡婦和母親第59章 舊鋼琴第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第37章 還是本來的題目第12章 很多情的一章第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第49章 三道正菜和一道甜點心第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第42章 關於奧斯本一家第54章 交鋒後的星期日第16章 針插上的信第33章 克勞萊小姐的親戚爲她擔憂第39章 說些看破世情的話第08章 秘密的私信第65章 有正經事,也有娛樂第60章 回到上流社會第41章 蓓基重回老家第49章 三道正菜和一道甜點心第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第56章 喬傑成了闊大少第35章 做寡婦和母親第20章 都賓上尉做月老第58章 我們的朋友都賓少佐第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第63章 我們遇見一個老相識前言第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第51章 字謎表演①第42章 關於奧斯本一家第30章 《我撇下的那位姑娘》*第20章 都賓上尉做月老第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第39章 說些看破世情的話第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第59章 舊鋼琴第63章 我們遇見一個老相識第21章 財主小姐引起的爭吵第42章 關於奧斯本一家第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第44章 在倫敦和漢泊郡的曲折的情節第08章 秘密的私信第12章 很多情的一章第51章 字謎表演①第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第57章 近東的風光第62章 萊茵河上第46章 風波和災難第62章 萊茵河上第59章 舊鋼琴第20章 都賓上尉做月老第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第59章 舊鋼琴第12章 很多情的一章第04章 綠絲線的錢袋第55章 還是本來的題目第04章 綠絲線的錢袋第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第35章 做寡婦和母親第60章 回到上流社會
第62章 萊茵河上第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第63章 我們遇見一個老相識第56章 喬傑成了闊大少第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第50章 平民老百姓家裡的事第13章 多情的和無情的第04章 綠絲線的錢袋第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第55章 還是本來的題目第65章 有正經事,也有娛樂第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第57章 近東的風光第09章 克勞萊一家的寫照第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第46章 風波和災難第53章 一場營救引出一場大禍第08章 秘密的私信第35章 做寡婦和母親第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第21章 財主小姐引起的爭吵第20章 都賓上尉做月老第43章 請讀者繞過好望角①。第54章 交鋒後的星期日第53章 一場營救引出一場大禍第55章 還是本來的題目第19章 克勞萊小姐生病第54章 交鋒後的星期日第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第65章 有正經事,也有娛樂開幕以前的幾句話第60章 回到上流社會第35章 做寡婦和母親第59章 舊鋼琴第34章 詹姆士·克勞萊的菸斗滅了第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第37章 還是本來的題目第12章 很多情的一章第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第49章 三道正菜和一道甜點心第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第42章 關於奧斯本一家第54章 交鋒後的星期日第16章 針插上的信第33章 克勞萊小姐的親戚爲她擔憂第39章 說些看破世情的話第08章 秘密的私信第65章 有正經事,也有娛樂第60章 回到上流社會第41章 蓓基重回老家第49章 三道正菜和一道甜點心第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第56章 喬傑成了闊大少第35章 做寡婦和母親第20章 都賓上尉做月老第58章 我們的朋友都賓少佐第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第63章 我們遇見一個老相識前言第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第51章 字謎表演①第42章 關於奧斯本一家第30章 《我撇下的那位姑娘》*第20章 都賓上尉做月老第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第39章 說些看破世情的話第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第59章 舊鋼琴第63章 我們遇見一個老相識第21章 財主小姐引起的爭吵第42章 關於奧斯本一家第24章 奧斯本先生把大《聖經》拿了出來第44章 在倫敦和漢泊郡的曲折的情節第08章 秘密的私信第12章 很多情的一章第51章 字謎表演①第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第57章 近東的風光第62章 萊茵河上第46章 風波和災難第62章 萊茵河上第59章 舊鋼琴第20章 都賓上尉做月老第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第59章 舊鋼琴第12章 很多情的一章第04章 綠絲線的錢袋第55章 還是本來的題目第04章 綠絲線的錢袋第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第35章 做寡婦和母親第60章 回到上流社會