散發着油墨味道的報紙送到麗思卡爾頓頂層霍克利家的豪華套房裡, 女僕燙過一遍再隨着餐車送進臥室裡。
卡爾和沈蕊這纔開始享用遲到的晚餐,沈蕊餓壞了,不僅是晚餐, 午餐他們也沒顧得上吃。她靠在卡爾給她加厚的枕頭上把麪包泡進奶油濃湯裡, 看到卡爾看她, 她擡起下巴:“我喜歡這麼吃。”
卡爾縱容的笑了笑, 把淋好檸檬汁的魚排推到沈蕊面前, 看了她一眼:“要不要再來塊牛小排?”沈蕊點點頭,早上吃的三明治早就消化光了,她的肚子空得難受。
“你得吃點肉, 多長點力氣。”卡爾搖響了鈴鐺召喚女僕,目光溜過沈蕊墊着枕頭的腰, 隱晦的挑逗讓沈蕊臉上發燒, 她狠狠瞪了卡爾一眼, 對進來的女僕說:“問問有沒有牛尾湯。”然後挑釁的看着卡爾。
等女僕退出去了,卡爾才放下刀叉坐到沈蕊身邊:“親愛的, 你確定?”他的頭髮散在額頭前,嘴角挑起一抹笑:“我以爲,你已經沒力氣了。”大手伸到她腰上捏了一把:“還是說,你其實能堅持得更久一點?”
送餐進來的女僕假裝自己什麼也沒有聽到,她的嚴肅讓沈蕊更加不好意思了。廚房真的送來了牛尾湯, 卡爾看着送到自己面前的湯碗不懷好意的咳嗽了一聲, 沈蕊耳廓發熱, 她轉過臉去不再理睬卡爾, 專心致志的吃着自己面前的魚肉。
湯裡泡着的麪包很快就軟了, 而沈蕊喜歡剛剛浸過奶油湯又沒有泡透的那種口感,卡爾擡起手給她換上了自己的那一份, 拿過烤得金黃酥脆的麪包撕成小塊放在盤子邊,示意她用來沾着吃。
女僕帶上了門,沈蕊看看盤子和碎包面排在一起已經切成小塊的牛肉笑起來,湊過去在卡爾臉上親了一口,把嘴角沾上的一點檸檬汁印了上去。卡爾有些無措,他從不知道人還可以這樣表達親密,於是皺着眉頭說:“好好吃飯。”沈蕊一點也不在乎,他都快藏不住臉上的笑了。
吃飽喝足了的沈蕊就差躺在牀上摸肚皮,卡爾把她從牀上拉起來:“來看看這個。”他把剛送來的報紙攤在沈蕊眼前。
報紙上赫然印着他們兩人的照片,她挽着卡爾的手站在影劇院門口,卡爾正低下頭來跟她說些什麼,兩個人湊得很近,眼睛裡都是笑。
“這是什麼時候拍的?”沈蕊一點都沒察覺到,卡爾帶她去看電影,其實也是想要作一下秀?
“我覺得拍得不錯,你覺得呢?親愛的。”卡爾嘴裡都是大吉嶺紅茶的香味,熱氣一口口吹在沈蕊的臉上,胳膊從後面摟住她。
“這上面是明天的日期。”沈蕊指着《紐約時報》上的時間疑惑的回頭看了卡爾一眼。
“這明天才會發行,只是先排好了拿來讓我看看。”卡爾親一口沈蕊的耳朵,聞着她的頭髮,她現在渾身上下都是吸引人的味道。
報紙上大段大段的引用了其它倖存者的話,每一個都有名有姓。“我看到他們緊緊抱在一起,發誓絕不離開對方,哪怕即將滅頂。”“在即將覆滅的船上手拉着手奔跑,只爲了尋求一個生機。”“我想可能再也不會見到這樣的妻子和這樣的丈夫了,他們要麼就沉在了海里,要麼就姓霍克利。”
沈蕊看着報紙上的文字描寫,覺得這好像是在說一個傳奇故事。她靠在卡爾的身上,把他當成人肉墊,舒舒服服的往後仰:“只有照片是我們倆。”其它的根本像在說另外的人。哪兒來的緊緊擁抱,哪兒來的誓死不離。
報紙把他們塑造成了神仙眷侶,有了之前兩天的鋪墊,卡爾和沈蕊的出現就顯得水到渠成了,畢竟他們也是泰坦尼克的倖存者,更別說兩個人現在都活躍在紐約的上流社會社交圈子裡。之所以沒有一開始就登他們的事,是爲了讓大衆有一個接受度,在發行量翻了兩倍的時候再登出來,會有更多的人知道。
“霍克利夫人慷慨的把多出來的衣服分給大家,而霍克利先生堅持回去救其它人。”“我們相互鼓勵着堅持到了最後,戰勝了夜裡冷酷無情的大海。”雖然的確是事實,但經過了記者的潤色加工,人們的感情不知不覺就被帶了過去。
除了感情牌,卡爾還利用了名人效應。
在這一次事件中聲名大振的布朗夫人接受了採訪,她感謝了卡爾和沈蕊給予她的幫助,用四個美好的詞給他們下了定義“慷慨,熱情,善良,熱愛生命”。
布朗夫人已經被剛冒出頭的女權者們捧爲先驅,認爲她勇於衝破社會賦予女性的角色,幹了男人們纔會乾的事。但就是這樣一位女性,對記者感嘆,她回去救人的建議不被採納僅僅因爲她是女人,從另一個側面反映卡爾的確爲了救援工作做出過貢獻。
“怎麼樣,還滿意嗎,霍克利夫人?”卡爾把手放在沈蕊的腹部,沈蕊翻過身去給了他一個吻,雖然他一直叫她不要擔心,她也相信卡爾的能力,但審判到來之前能夠有這樣的報道出來當然更好。卡爾這麼驕傲,怎麼忍受得了灰溜溜的縮回費城去呢。
“你怎麼說動布朗夫人的?”跟布朗夫人接觸得越多沈蕊就越是佩服她,她脾氣硬不妥協,敢跟來視察的政府官員嗆聲,質問他們的冷漠,這些人好像以爲只要給三等艙的倖存者一條毯子,他們就應該萬分感謝了。如果不是受到時代限制,她肯定能去參政。
“當然是因爲你,親愛的,”卡爾甜言蜜語:“她很喜歡你。”這倒是真話,但更真實的原因還是因爲布朗夫人非常聰明,在得到卡爾幫助的時候就知道他不會白白付出。這是在互利互惠,報道過他們之後就會論到她了,她一直是個有抱負的人。
她和沈蕊一樣都是很具有前瞻性,但她的智慧更多是在下層生活中的摸爬滾打裡磨礪出來的,而沈蕊的聰明還帶着天真和涉世未深。卡爾緊緊摟住她,覺得這個女人像是天上掉下來的。
“這樣,審判的時候是不是會有更多的優勢。”沈蕊的問題讓卡爾笑起來,她在這方面又很能抓住重點了。但事情不會這麼簡單,奧克斯屬下的記者們已經準備好打一場硬仗了。看着吧,明天就會有別的報紙跳出來,不管是爲了發行量也好真的爲了舊傳統也好,總之一定會跟《紐約時報》對着幹的。
卡爾摟着沈蕊問:“你覺得孤兒院裡該有些什麼呢?”他已經開始籌劃了,工人都是現成的,那些活下來的水手有些再也不願意回到海上去了。他們在幹水手之前幹過很多活,現在正是用他們的時候。
沈蕊是照着現代的幼兒園來說的:“畫着童話故事的牆壁,可愛的傢俱用品,遊戲室,讓孩子們跑來跑去的操場。嗯,還有音樂室,圖書室?”她想了想加了一句:“你的孩子會有什麼,就給他們什麼。”