二十五、《周易集解》對今本《周易·無妄》卦內容的諸家易說
1、諸家易說
(震下乾上)無妄。
何晏曰:乾上震下,天威下行,物皆絜齊,不敢虛妄也。
“元享,利貞。”
虞翻曰:遁上之初。此所謂四陽二陰,非大壯則遁來也。剛來交初,體乾,故“元亨”。三四失位,故“利貞”也。
“其匪正有眚,不利有攸往。”
虞翻曰:非正謂上也。四已之正,上動成坎,故“有眚”。變而逆乘,天命不右,故“不利有攸往”矣。
初九:無妄,往吉。
虞翻曰:謂應四也。四失位,故命變之正。四變得位,承五應初,故“往吉”。在外稱往也。
六二:不耕穫,不菑畲,則利有攸往。
虞翻曰:有益耕象,無坤田,故“不耨”。震爲禾稼,艮爲手,禾在手中,故稱“獲”。田在初,一歲曰“菑”。在二、二歲曰“畲”。初爻非坤,故不菑而畲也。得位應五,利四變之益,則坤體成,有耒耨之利,故“利有攸往”。往應五也。
六三:無妄之災,或繫之牛。行人之得,邑人之災。
(《象》曰:行人得牛,邑人災也。)
虞翻曰:上動體坎,故稱“災”也。四動之正,坤爲牛,艮爲鼻爲止;巽爲桑,爲繩,系牛鼻而止桑下,故“或繫之牛”也。乾爲行人,坤爲邑人,乾四據三,故“行人之得”。三繫於四,故“邑人之災”。或說:以四變剛牛應初,震坤爲死喪,故曰“行人得牛,邑人災也”。
九四:可貞,無咎。
虞翻曰:動得正,故“可貞”。承五應初,故“無咎”也。
九五:無妄之疾,勿藥有喜。
虞翻曰:謂四已之正,上動體坎;坎爲疾,故曰“無妄之疾”也。巽爲木,艮爲石,故稱“藥”。坎爲多眚,藥不可試,故“勿藥有喜”。康子饋藥,丘未達,故不嘗,此之謂也。
上九:無妄行,有眚,無攸利。
虞翻曰:動而成坎,故“行有眚”。乘剛逆命,故“無攸利”。天命不右,行矣哉。
2、易說批判
《周易集解》對今本《周易·剝》卦爻辭所編匯的註釋共二家,其中彙編以虞翻的註釋貫穿所謂的全卦卦爻辭。
我們對前面《周易》內容的註釋,已對虞翻所註釋講述了不少,已知虞翻是個以“漢象數”註釋今本《周易》者。虞翻完全以“漢象數”把今本《周易》內容穿鑿附會的是面目全非。如虞翻對所謂的《無妄》卦爻辭內容註釋的依然是面目全非。誰能通過虞翻的註釋,對《無妄》裡的文辭內容看明白是什麼意思嗎?即使誤被算卦之用的卦爻格式《周易》(今本《周易》),但其格式裡的文辭內容就不明白是何意思嗎?爲何非得以“象數”去穿鑿附會出所認爲的那樣“道理”呢(即“象數理”)?不過無論虞翻以“象數”註釋今本《周易》千錯萬錯,但卻屬“象數理”,而非“象數筮”。即不是把今本《周易》註釋爲是如何算卦的,從這方面對比宋代朱熹把今本《周易》文辭註釋成占筮又強百倍。無論以“象數”穿鑿《周易》文辭,而附會出不倫不類的道理是錯誤的;或是以“象數”及“義理”把《周易》文辭說成是占卜辭就更加錯誤了。我們統覽虞翻對所謂《無妄》卦的卦爻辭註釋,雖以“象數”註釋的不倫不類,但不雜一字筮說(如何算卦的內容),卻又不能與那些把《周易》文辭謬論是占卜辭者相提並論。
對那些把《周易》文辭以“象數理”註釋的面目全非,以及那些把《周易》文辭註釋成是卜筮之辭【如古今典型的宋代朱熹和現代臺灣的陳鼓應、傅佩榮。朱熹的《周易正義》把《周易》文辭全說成“佔”,如佔者如何如何,無疑把《周易》看成占卜書;而陳鼓應的《周易今注今譯》(中華書局)裡將《周易》文辭全說成筮得某卦、某爻如何如何,也完全把《周易》當成算卦筮書了;而傅佩榮的《易經入門占卦解卦》(湖南文藝出版社),更是把《周易》文辭按算卦分解成時運、財運、家宅、身體吉凶的算卦法】的胡說八道。我們看過所附《周易》譯解,《周易》政治哲學思想便大白於天下。特別是那些把《周易》文辭註釋成占筮(算卦)辭,必將釘如《周易》學術恥辱柱上。
3、附錄:
(1)附錄《周易·無妄》歷史上的三種不同文本
①《周易·無妄》原創文本格式
()無妄,元亨,利貞。其匪正,有眚,不利有攸往。
無妄往,吉。不耕,獲;不菑,畬;則利有攸往?無妄之災,或繫之牛,行人之得,邑人之災。可貞,無咎。無妄之疾,勿藥有喜。無妄行,有眚,無攸利。
②《周易·無妄》春秋文本格式
()無妄:元亨,利貞。其匪正,有眚,不利有攸往。
()復:無妄往,吉。
()歸妹:不耕穫,不菑畬,則利有攸往。
()明夷:無妄之災,或繫之牛,行人之得,邑人之災。
()益:可貞,無咎。
()噬嗑:無妄之疾,勿藥有喜。
()隨:無妄行,有眚,無攸利。
③今本《周易·無妄》內容格式
()無妄:元亨,利貞。其匪正,有眚,不利有攸往。
初九:無妄,往吉。
六二:不耕穫,不菑畬,則利有攸往。
六三:無妄之災,或繫之牛,行人之得,邑人之災。
九四:可貞,無咎。
九五:無妄之疾,勿藥有喜。
上九:無妄行,有眚,無攸利。
(2)附錄《周易·無妄》原創文章譯解
(原文)
()無妄,元亨,利貞。其匪正,有眚,不利有攸往。
無妄往,吉。不耕,獲;不菑,畬;則利有攸往?無妄之災,或繫之牛,行人之得,邑人之災。可貞,無咎。無妄之疾,勿藥有喜。無妄行,有眚,無攸利。
(譯文)
二十五、不做行爲不端不正的事,大亨通又有利於前景。若不能端正行爲,又因盲目的行動,前往也是沒有利益可圖的。
抱着誠實信用的思想,前往某地經營,吉祥。(商人)不耕種田地,而有收穫;不開墾荒地,而有良田耕種,這一樣有利於社會的發展。即使抱着誠實信用的原則行事,也會有災害發生。系牛趕車想前往獲得利潤,而因城市裡的行情變化,就會出現風險災情。預測好行情,就可避免風險的出現。即使沒有不端不法的行爲,也會留下毛病,但也無需療治,行業自律就會得到糾正。即使抱着誠實信用,貨真價實這一原則去做,因由於自身對市場行情判斷失誤,也會無利潤可圖的。
(解說)
“妄”:指胡亂,引申爲不正,不法;也當荒誕,荒謬講。“無妄”是指沒有了不正與不法。本篇“無妄”是指農業生產以外的商業買賣之事,《無妄》是講述商業之道。
本篇題目“無妄”後面的判詞是“元亨利貞”,這在《周易》六十四篇文章裡出現的不多,出現這四個字,體現的是重大問題。這裡也說明“無妄”是“元亨利貞”的結果,即最好不過的事情了。本題目內容則從正反兩個方面立論“無妄”,即誠實信用才“元亨利貞”,若違背了“無妄”,也就“不利有攸往”。“無妄”是指誠實信用,即誠信之意。而《周易》裡的“有孚”不是指誠信的意思,是指關愛的意思,即寓意着愛民的理念。
“無妄往,吉。”
“往”:指去,與“來”相對。本段意思是“抱着端正的正確思想去到某處經營是吉利的”。商人販賣貨物,都要前往某地,到遠方的城邑,或某個邦國。抱着經營上的誠實信用,童叟無欺的態度,自然會受到歡迎即有利可圖。
“不耕,獲;不菑,畬。則利有攸往?”
“菑(zì資)”:初開墾的荒地。“畬(yǔ)”:熟地,良田。單從本段內容很難理解“不耕種地,而有收穫;不開墾荒地,而擁有良田。”並且還是“利有攸往”。這隻能是商人行爲的結果,這裡不是寫不勞而獲之事的。從本篇來看是指“系牛趕車”貿易買賣的商業行爲。本段意思是“(商人)不耕種田地,而有收穫,不開墾荒地,而有良田耕種,這也是有利於去做的事情。”商人是靠買賣來積累財富,有了錢財,自然是不種田,有糧吃;不開荒,有良田。這除了官僚,只能是買賣之人才能這樣。
“無妄之災,或繫之牛,行人之得,邑人之災。”
本段是講買賣上是有風險的,即使不違背誠實信用,貨真價實的原則,也會因市場的變化而造成虧損賠本的災害。
“可貞,無咎。”
這是接着強調要搞好市場的預測。“可貞”:是指要進行對行情的是預測,及時瞭解市場信息。瞭解市場信息,就能減少風險與損失,結果就是“無咎”。
“無妄之疾,勿藥有喜。”
本段意思是講述商業買賣,即使遵循誠信規則,還會出現問題與毛病,但也不要過於擔憂與憂慮,而會通過行業自律而糾正問題。這裡的“疾”與“藥”是比喻。
“無妄行,有眚,無攸利。”
“行”:執行,去做。“有眚”:盲目行動。“眚”:眼睛上長瞙;過失。這裡的“有眚”是比喻看不清問題。若對市場前景看不清,對商人經營來說,有很大風險的。這段話的意思是“即使誠信的去經營,因盲目的行動,將導致沒有利益可圖的。”這裡強調買賣上是有風險的,要引起重視。
本篇講的是農業以外的商業問題,商業既要遵循誠實信用,又要重視行情信息的把握。這體現了作者對商業的重視與肯定,即沒有重農輕商的思想意識,這是先儒與後儒思想的不同。
筆者對本篇進行譯解時,曾參閱了一些出版的《周易》譯文,但均不能接受那些譯法。而一些譯文爲了適合自己的註譯認爲,就從斷句上做文章。雖《周易》原本沒有標點符號,但傳承下來今本《周易》句子則是固定的。不是想怎麼斷就怎麼斷。若解釋不通,就打斷句的注意,從斷句上做文章,而得出個意思,恐怕也不會令人滿意。
筆者開始對本文譯文時,就其中的兩句話一時無法理解,即對“無妄往吉”與“無妄行,有眚,無攸利”。一開始認爲“無妄往吉”,就是指“不端不正的行爲離開了,去掉了,自然是吉利的結果”。把重點放到“往”上去理解,而忽視了“無妄”。以爲“往”是當“去”講,也指除去,去掉講。自然除去了不端,不正的行爲帶來的就是“吉”了。這是把“無妄”看成是“不端,不法”之意了。而“無妄行”裡的“行”,是指執行,去做的意思。那麼,去做不端不法的是,自然是有災禍的結果(有眚)。這樣也認爲是首尾呼應,是順理成章。但反過來推敲“無妄”其意是“沒有了不端不法”,若把“無妄往”理解成“除去本身是正確的事情”,豈不變成相反了,即又變成肯定幹壞事了嗎?可結果的判詞是“吉”呢?這當然不是作者的本義,也是不符合邏輯。幹壞事,能是“吉”的結果嗎?這裡的“往”應指“前往”,即離開某地到另一地。“無妄往”就是“抱着誠實信用的態度前往某地,進行商貿”,所以給出的判詞是“吉”。要理解《周易》裡的文句之意,就要把握文句之後出現的“吉”,“兇”判詞。筆者認爲那是判定表達事理好壞的判斷詞。要通過給出的那些判詞,來把握句子的含義。筆者稱作的“判詞”,在《周易》一書裡出現的不少,如“貞”,“吉”,“兇”,“無咎”,“無攸利”,“吝”,“厲”,“利涉大川”,“元亨利貞”等。也許那個時候的語法修辭很不發達,就用這些詞語來判斷,推理,肯定,否定等句子修辭了。所以“無妄往吉”與“無妄行,有眚,無攸利”,雖然判詞不同,但並不矛盾,前者是強調誠信經營,自然才吉利。而後者是講雖然遵守商業信用,但因對市場行情判斷失誤,會出現災害,也沒有利益可圖的。這已然是講辯證的道理,商業不以誠信就獲利,商業有商業的規律。這無疑講的很有道理,作者是辯證的去看待問題。不能不敬仰《周易》作者是一位偉大的智者,又是人類哲學史上第一位偉大的哲學家。