Part 36 室外:熱鬧的街上 夜晚
賽琳和傑西經過一條挺熱鬧的街,周圍有些酒吧。兩人經過一個跳舞的女人身邊,周圍圍了一圈觀衆,可以聽到有節奏的響指聲。地上坐着一個男人在敲手鼓,有着迷人的節奏。賽琳抓過傑西的手臂,興奮地看着,衝到人羣裡,找了個位置不錯的地方看着這位中東來的舞者。女人跳着很特別又很興奮的舞蹈,觀衆也迴應着。一曲跳完,賽琳放了些錢在人行道上舞者的鞋邊的手鼓裡。人羣散去,賽琳和傑西也接着走。賽琳很顯然被剛纔的舞蹈打動了。
賽琳 _
我以前看過一個紀錄片說這個的,這是女人生孩子時跳的舞。
傑西 _
生孩子?具體是怎樣的?
賽琳 _
女人生小孩兒的時候會跳這個,現在仍舊有些地方的人會這麼做。即將生產的女人會在一個帳篷裡,同部落的其他女人會圍着她,跳這個扭動軀幹和盆骨的舞蹈,並鼓動孕婦和她們一起跳,這樣能減輕生產的痛苦。等到孩子出生,所有人會一起跳舞慶祝。
傑西 _
哇。我媽可是絕對不會這樣做。
賽琳 _
可這真的是最原始的舞蹈。人們認爲女人給其他女人跳都是在這種生產儀式上。
傑西 _
真酷。
賽琳 _
這很美呀。我喜歡讓舞蹈成爲生活中常見的一部分,一種人人都會參與的事。
傑西 _
是啊。我以前見過一個老頭,他在看一羣年輕人跳舞。他說:“真美啊,他們是要努力把自己的生殖器甩下來嗎,然後變成天使?”
(頓一頓)
但是,剛纔那裡我還有個問題。當女人在舉行儀式,爲上帝或者爲自己跳舞,男人都去哪了?出去覓食了?還是根本不允許參加?你看,你們根本不需要男人?
賽琳 _
男人很幸運了吧,女人沒有在交配之後把他們的腦袋咬下來。有些昆蟲就是這樣的,蜘蛛什麼的。我們至少還給你們活路啊,你還有什麼可抱怨的?
她說着就笑了出來。
傑西 _
你這的確是在開玩笑,但你不停地提起這話題啊。你確實有執念。
賽琳(打斷道)_
沒有,沒有。好吧,認真點兒說。我覺得,自己要成爲一個獨立、自強的女性,不只是爲了某個男人而活,但他給我的愛,以及我對他的愛,對我來說很重要。我通常拿這個來開玩笑,但我們生活中所做的一切難道不是爲了自己能被他人愛得更多一些嗎?
傑西 _
有時候我會幻想自己成爲一個好丈夫、好父親。有時候覺得這很近了,但也有時候覺得很蠢,覺得這會毀了我的人生。我沒有害怕給予承諾或是我無法真正關愛別人什麼的,我可以,只是如果我真的對自己坦誠的話,如果我能知道自己真的有某種才華,在某方面有天賦,我寧願死去——而不是困在一個美好、充滿關愛的愛情關係裡。
賽琳 _
我以前給一個年紀大些的老闆工作過,有一次他告訴我,他整個人生都花在了自己的事業和工作上,現在他52歲了,突然意識到自己從沒給過自己什麼,整個人生對任何人任何事都沒有意義。說到這裡他幾乎都要哭了。
(頓一頓)
我真的相信,如果上帝真的存在,他不會是我們之中的任何人——不是你,也不是我——而在我們之間。如果這世上有魔法,那肯定會是努力嘗試理解他人的過程,一起分享,儘管這幾乎不可能成功。但誰在乎呢——答案就在這嘗試之中。
(本章完)