Part 24 室外:街上 夜晚
他們繼續走着。
傑西 _
如果你之前沒有跟我下車,現在該到巴黎了嗎?
賽琳 _
還沒有。那如果你沒下車,現在會在幹嗎呢?
傑西 _
我不知道——在機場瞎晃,看看舊雜誌,端着咖啡杯偷偷哭因爲你不肯跟我下車。
賽琳 _
啊……
她輕輕地吻了傑西一下。
賽琳 _
其實我也很有可能在薩爾茨堡跟另外一個人下車。
傑西 _
是啊,是啊。我只是一個裝點你空白畫布的美國人而已。
賽琳 _
沒有沒有,能在這我很開心。
傑西 _
真的?我也是。
賽琳 _
那就好。我很喜歡這樣,因爲沒人知道我在這,我也不認識你的那些會告訴我你都做過些什麼壞事的朋友。
傑西 _
我可以告訴你。
賽琳 _
那是肯定。你總能聽說一個人各種各樣的缺點。每次我交男朋友,都感覺自己像部隊司令官——你知道的,制定策略和戰術,瞭解他的弱點,什麼有可能傷害到他,引誘他……
(頓一頓)
如果我們能一直在一起,第一件讓你生氣的事會是什麼?
傑西 _
這問題我可不想回答。我以前有個女朋友就老喜歡問我這個。最終我告訴她,她不太能接受別人的批評。然後她就變得暴怒無比,立馬跟我分手了。但我覺得她只是需要一個指出我做錯了的機會。所以你說吧,我有哪一點令你討厭呢?
賽琳 _
沒有,什麼都沒有。
傑西 _
告訴我吧,說吧。
賽琳 _
我想不到能有什麼。
傑西 _
我堅持,你一定得說點兒什麼。
賽琳 _
其實,如果讓我想想的話,我不太喜歡你剛纔在那位看手相的女士面前的樣子。你就像怒了的鬥雞一樣,很渾蛋。
傑西 _
鬥雞?什麼東西?
賽琳 _
沒錯,你就像個發牢騷的小孩兒,因爲別人的注意力不在你身
上。
傑西 _
你在說什麼呢?那女的的確害你不淺……
賽琳 _
你就像一個經過冰激凌店的小男孩兒,因爲媽媽不給他買奶昔就哭哭啼啼的。
傑西 _
等一等,我根本不在意那個賣花順便吹牛的女的到底說了些什麼啊。
一個無家可歸的流浪詩人朝他們走過來。
詩人 _
我想問你們一個問題。
賽琳 _
呃,德語我會說一點兒,但他不會。
詩人 _
好吧。我想跟你們來個約定。我不想直接跟你們要錢,而是跟你們要一個詞。然後我會寫一首詩,裡面會有這個詞。如果你們喜歡,覺得這首詩給生活增添了一點兒光彩,你們可以付給我錢,多少都可以。
賽琳和傑西 _
好,說定了。
詩人 _
選一個詞吧。
傑西 _
呃……
(問賽琳)
選什麼好呢?
賽琳 _
“奶昔”。
傑西瞧了她一眼。
傑西 _
我本來要說“鬥雞”的。但很好,就它了,“奶昔”。
詩人走開了,開始寫詩。
賽琳 _
我喜歡他說的,“給生活增添光彩”。
傑西 _
是啊。嘿,我們剛纔算是在吵架嗎?
賽琳 _
不算,不算。
傑西 _
我覺得是啊。
賽琳 _
就算是,那爲什麼大家都覺得有衝突是壞事?衝突有可能帶來好結果啊。
傑西 _
可能吧。我想,如果我能接受“生活本該艱難”這個事實,事情本來就會那樣發展,或許我就不會生氣了。假如有好事發生我會特別高興。
賽琳 _
我想這就是我還在上學的原因吧。在學校裡,爭論的機會更多一些。
傑西 _
太多的競爭在壓迫着我們了。
(思考)
我是說,我完全可以做一些最無所謂的事情,打檯球、玩兒飛鏢什麼的——但我還是能感到競爭:我想贏,我想做到最好,於是標準便擡高到自己的能力以上了。每
個教過我的老師、教練或者老闆,似乎都在對我說,“傑西,你還不夠努力!擡起頭來振作點!”
賽琳 _
你拉我下車也是因爲這個嗎?競爭?
傑西 _
什麼意思?
賽琳 _
以保證那個坐你背後的男的不會過來跟我搭訕?你在跟他競爭嗎?
傑西 _
哪個男的?
賽琳 _
那個又帥又高又壯的,看上去像意大利人的啊,坐在你後面兩個座位,一直衝我微笑的。
傑西 _
他比我還帥?
詩人手裡拿着一張紙回來了。
賽琳(對傑西說)_
C’est la vie.(這就是生活。)
詩人 _
詩寫好了。
賽琳 _
你能念給我們聽嗎?
詩人 _
當然。
(唸詩)
白日夢與妄想
豪華車與眼睫毛
噢寶貝,你漂亮的臉龐
眼淚滑落到酒杯
你的一雙大眼睛
和對我的意義
甜蜜的蛋糕和奶昔
我是妄想的天使
我是幻想的巡遊
我想要你知道我所想的
不要你再猜疑
你不知我從哪裡來
我們也不知要去向何處
像河流的分支,我們寄居在生活中
向下流漂去
隨波逐流
我攬着你,你帶着我
就會是這樣
還不瞭解我嗎
你現在還不瞭解我嗎
兩個人都沉默着。
賽琳 _
哇……
他們給了詩人一些錢。
傑西 _
多謝了,老兄。祝你好運。
賽琳 _
這詩好美啊,對吧?
傑西 _
是挺美的。不過你也知道,他並不是剛纔寫出來的…… 我不是說這不是他寫的。只是不是今晚。他只是把“奶昔”放進去了而已。
賽琳 _
什麼意思?
傑西 _
沒什麼。這詩挺不錯的。
兩人走遠。
(本章完)