第22章 婚禮和一部分的蜜月

四月底有一天,天氣陰溼,風又大,雨水啪啪的打在年深日久的街上。當年斯洛德咖啡館的老店就在這兒。喬治走進了咖啡館,臉色蒼白憔悴,穿戴得倒很漂亮,外面是藍呢外套,釘着銅釦子,裡面是整齊的暗黃色背心,全是當年最時髦的款式。他的朋友都賓上尉也是藍外套銅釦子;這瘦高個兒往常總穿軍衣和灰呢褲子,那天卻換了裝。

都賓已經在咖啡館裡等了一點鐘(或許還不止一點鐘)。他翻開所有的報紙,可是什麼都看不進去。他不時的看鐘,看了有幾十回。他瞧瞧街上,雨還是密密的下着,路上的行人穿了木屐得得的走過去,長長的影子落在發亮的石板路上。他用手指敲打桌子;他咬着指甲,差點兒咬到指甲心(他常常這樣修飾他的大手);他很巧妙的把茶匙擱在牛奶壺上面,兩邊打平,一會兒又把它推下來。總而言之,他坐立不安,勉強找消遣,顯見得他心緒不寧,急煎煎的等待着什麼。

咖啡館裡有幾個是他的同伴,見他衣著光鮮,興奮得那樣子,都來取笑他。其中一個是工程隊的華格恩大夫少佐,問他是不是要結婚了?都賓笑起來道,若是他結婚,準會送他朋友一塊喜糕。後來奧斯本上尉來了,上面已經說過,他打扮得很整齊。可是臉色蒼白,樣子也很激動。他拿出一塊香噴噴的黃色印花大絲手帕,抹抹蒼白的臉,和都賓握了握手,又看看鐘,叫茶房約翰拿苦橘皮酒來,慌慌張張的喝了兩杯。

他朋友很關心的問他身體怎樣。

他說:“都賓,我一夜沒睡,到天亮纔打了個盹兒,這會兒頭痛得要死,還有些發燒呢。我九點起身,到赫孟恩澡堂洗了個澡。都賓,我心裡邊兒,真像從前在奎倍克騎着火箭參加賽馬的那天早上一樣了。”

威廉答道:“我也是的。那天早上我比你緊張得多了。我記得你還好好兒吃了一頓早飯呢。現在也吃點兒東西吧?”

“威廉,你是個好人,好小子,讓我喝一杯祝你康健,再會了——”

都賓打斷他說道:“不,不,喝了兩杯夠了。約翰,這兒來,把酒拿去。雞肉上要不要灑點兒加瀛胡椒?你得趕快了,咱們該去了。”

兩個上尉見面說話的一忽兒,離十二點只有半點鐘。馬車已經在外面等了好些時候,奧斯本上尉的跟班也早已把他的小書檯和皮箱塞在車子裡面。他們兩個人打了傘,匆匆忙忙走進車子,落後的跟班爬上去坐在水氣蒸蒸的車伕旁邊,嘴裡不斷嘟囔,一面埋怨天氣,一面埋怨身旁的車伕那麼溼漉漉的。他說:“總算還好,教堂門口的馬車要比這輛好些。”馬車順着碧加笛萊一路下去——當年那一帶還點油燈,亞浦思萊大廈和聖-喬治醫院也仍舊是紅磚砌的,亞基利思①的像還沒有塑,碧姆立柯拱門也沒有造,近邊也沒有那醜怪難看的騎士像,馬車一路下去,直到白朗浦頓,在福蘭路附近的一個教堂前面停下來——

①荷馬史詩《伊利亞特》中的希臘英雄。

教堂門口停着一輛四匹馬拉的大馬車,另外還有一輛車,當時叫做玻璃馬車。那雨下得陰悽悽的,只有幾個閒人聚着看熱鬧。

喬治道:“唉!我說過只要兩匹。”

喬瑟夫-賽特笠先生的傭人在旁邊伺候着,答道:“我們大爺一定要四匹。”說着,他和奧斯本先生的傭人跟在喬治和威廉後面進了教堂,兩人都覺得“這事辦得太不像樣,也不請吃早飯,也沒有喜花彩球。”

咱們的老朋友喬斯-賽特笠迎上來道:“你們來了。喬治,我的孩子,你來晚了五分鐘了。瞧這個天——在孟加拉,雨季開始的時候就是這個樣子。你放心,我的馬車可是不漏水的。來吧,我母親跟愛米在教堂的小屋裡等着呢。”

喬斯-賽特笠十分好看。他越長越胖,襯衫領子比以前更高,皮色比以前更紅,漂亮的襯衫皺邊成堆的堆在五顏六色的背心口上。他的兩條腿生得很有樣子,腳上穿着有流蘇的長統靴。當年還沒有漆皮鞋,不過他的那雙靴子也夠亮了。從前有一幅畫兒,畫着一個男人把發亮的靴子當作鏡子,照着刮鬍子,大概用的就是喬斯腳上的一雙吧?他的淡綠外套上面掛着一大朵緞帶做的喜花,像一朵開足的大白玉蘭花。

總而言之,喬治不顧一切,準備結婚了。怪不得他臉色蒼白,神情惚恍,晚上睡不着,早晨又那麼激動。好些結過婚的人都對我說,當時心裡的確是那樣的感覺。結過三四回婚的人,當然司空見慣,可是人人都說第一次結婚真是可怕。

新娘穿一件棕色綢子長袍,戴一頂草帽,底下用粉紅的緞帶繫住,帽子上兜了一塊香滴葉地方出產的細白鏤空面紗,是她哥哥喬瑟夫-賽特笠送給她的禮物。這些話全是都賓上尉後來告訴我的。都賓上尉自己也求得她准許,送給她一隻金錶和一根金鍊子,那天她也戴上了。她母親從自己剩下的一兩樣首飾裡拿出一隻金剛鑽別針給了她。儀式進行的時候,老太太坐在一個專座裡嗚嗚咽咽的哭,那愛爾蘭女傭人和同住的克拉浦太太在旁邊安慰她。賽特笠老頭兒不肯來。喬斯便做他的代表,領着新娘走上祭壇。都賓就做了喬治的儐相。

教堂裡只有牧師,執事人,男女兩家寥寥幾個親友,和他們的傭人而已。兩個男傭人目無下塵的坐在一邊。雨下得很大,啪啪的打着窗戶。儀式一停下來,便聽得外面嘩啦啦的下雨和賽特笠老太太的嗚咽。牧師的聲音在空蕩蕩的教堂裡激起悽慘的回聲。奧斯本用低沉的聲音說:“我願意。”愛米給牧師的回答是從心底裡發出來的,只是輕得除了都賓之外誰也沒聽見。

儀式結束之後,喬斯上前吻了新娘,幾個月來,這是他第一次吻他的妹妹。喬治不再愁眉苦臉了,他滿面喜歡得意,很和藹的搭着都賓的肩膀道:“威廉,輪到你了。”都賓走過去,在愛米麗亞的臉上輕輕的吻了一下。

然後他們到教堂的事務所裡登記簽字。喬治拉着朋友的手說:“都賓,求天保佑你!”他的眼睛裡亮晶晶的,很像包着眼淚。都賓感動得說不出話來,點點頭就算回答。

喬治說:“馬上寫信,早點來!”賽特笠太太眼淚鼻涕的和女兒說了再會,一對新夫婦就準備上車。喬治對教堂門口幾個溼漉漉的小孩嚷道:“走開走開,小鬼!”新郎新娘上車的時候,雨水直刮到他們臉上;車伕們的緞花兒泥污水溼的掛在水淋淋的短外套上。那幾個孩子有氣無力的歡呼了一聲,馬車濺着泥水動身了。

威廉-都賓站在教堂的廊下目送他們走遠去。他的樣子很古怪,引得旁邊的幾個閒人都嗤笑他,可是他不理會他們,也不理會他們的譏笑。

背後一個聲音叫着那老實的傢伙說道:“都賓,跟我回去吃中飯吧。”接着一隻胖手拍着他的肩膀,把他從迷夢中喚醒過來。他沒有心緒陪喬斯-賽特笠去大吃大喝,把那哭哭啼啼的老太太扶到馬車裡挨着喬斯坐好,一聲不響的走了。這輛車子也便動身回家,孩子們帶着挖苦的聲音又歡呼了一聲。

“這兒來,小鬼頭兒!”都賓說着,拿出好些六便士的小銀元分給他們,自己冒着雨獨自回去。什麼都完了。謝天謝地,總算讓他們兩個快快活活結了婚。自從他成人以後,還沒有嘗過這麼冷冷清清悽悽慘慘的滋味。他心裡說不出的難過,只希望起初幾天趕快過去,以後就能再看見她。

在布拉依頓的遊客,一面可以望見藍色的海,另一面又可以望見一帶有弧形窗子的建築。約摸在婚禮舉行過後十天,咱們認識的三個小夥子便在當地欣賞美麗的景色。大海漾着無數的酒窩微微淺笑,水上點點白帆,洗海澡用的浮篷密密麻麻的攢聚在它藍色的裙邊上,把倫敦客人看得心醉神往。倘若你不喜歡自然風景,只願意觀察人性,就可以轉向弧形窗子,把那滿屋男女老少的動靜看個仔細。從一個窗口發出琴聲,一個滿頭鬈髮的小姑娘一天要在琴上練習六小時,同住的人聽得真高興。在另一個窗口,漂亮的奶媽寶萊抱了奧姆尼阿姆寶寶一高一低的顛着。底下一層,寶寶的爸爸賈克白正在臨窗吃龍蝦,一面聚精會神的看泰晤士報,好像把上面的消息當早飯那麼吞下去。再過去,李瑞小姐們正在等待重炮隊裡的軍官,知道他們準會到峭壁上來散步。你還可以看見倫敦來的買賣人,特別醉心航海,拿着一架足足有六磅重的望遠鏡,向海面張望,隨便什麼遊艇、捕青魚的魚船、洗海澡用的浮蓬,出去進來,都逃不過他的眼睛。布拉依頓很像意大利的拿波里,不過地方乾淨,遊手好閒的傢伙換了上等人。布拉依頓總是那麼忙碌繁華,五光十色的,活像小丑穿的花衣服。在故事發生的時候,從倫敦到那兒路上要走七小時,現在卻只要三小時半就夠了。將來行路的時間還不知要縮短多少呢,只怕碰得不巧,熱安維爾①用大炮把它轟得七零八落,那就糟了——休要絮繁,我們現在沒有時候描寫布拉依頓——

①熱安維爾(Joinville,1818—1900)是海軍將官,法王路易-腓利浦第三子,在1840年將拿破崙遺骨運回巴黎。

正在散步的三個人裡面有一個人對另外一個說道:“衣裝鋪樓上那家的女孩子長得了不得的漂亮。喝,克勞萊,你看見沒有,我走過來的時候她在對我擠眼兒。”

那人答道:“喬斯,你這壞東西,別叫她傷心。不許輕薄她,你這唐-璜!”

喬斯-賽特笠得意極了,很風流的對那女傭人溜了一眼,嘴裡卻說:“你別胡說!”在布拉依頓,喬斯打扮得比他妹妹結婚的時候更加漂亮。他穿了好幾件五顏六色的襯背心。倘若是普通的花花公子,只要問他隨便分一件就夠出風頭的了。他外面穿着一件雙襟軍裝外套,上面釘着長方釦子,黑釦子,結子,左盤右旋的繡着花,故意賣弄的人人都看見。近來他一舉一動都跟軍官們學,喜歡裝出雄赳赳的武夫腔調來。他的兩個同伴都是軍隊裡的,他也就大搖大擺的跟他們走在一起,把靴上的馬刺碰得叮噹叮噹的響,碰見看得上眼的女傭人,就色眯眯的把眼珠子東溜西溜。

這花花公子問道:“弟兄們,兩位太太回來之前咱們幹什麼呢?”原來太太們坐着他的車子到洛丁堤兜風去了。

高個兒染鬍子的軍官答道:“去打彈子吧。”

喬斯有些着急,忙道:“不,不,上尉,我不打。克勞萊,好小子,昨天打夠了,今天不來了。”

克勞萊笑道:“你打得很好哇。是不是,奧斯本?那五下打得真不錯,你說怎麼樣?”

奧斯本答道:“真了不起。喬斯是個機靈鬼,不但彈子打得好;做別的事也夠利害的。可惜這兒沒有老虎,要不然的話,吃飯以前咱們還可以打幾個老虎呢。(好個女孩子,喬斯,你看她的腳踝長得多好!)喬斯,把你怎麼打老虎,怎麼把它殺死在樹林裡的事情再說來聽聽。克勞萊,這故事妙得很。”喬治-奧斯本說到這裡打了個呵欠道:“這兒悶得很,做什麼好呢?”

克勞萊道:“施那弗勒馬房剛在路易士市場買來幾匹馬,咱們不如去看看馬吧。”

風流的喬斯道:“我看還是到德頓茶室吃糖醬去,德頓那兒的女招待真不錯。”他覺得這是一舉兩得的事。

喬治說:“我看還是去接閃電號郵車,它也該來了。”大家聽了這話,把馬房和糖醬扔在一邊,轉身向車行去等閃電號。

他們走到半路,碰見喬斯的馬車回來了。這車子十分華麗,上面是敞頂的,車身上漆着輝煌的紋章①。喬斯在契爾頓納姆的時候,時常盤着雙手,歪戴了帽子,獨自一個人威風凜凜的坐在車子裡趕東趕西。有的時候,身邊還坐着女人,那他就更得意——

①喜歡冒充貴族的中產階級往往借用別人的紋掌。

馬車裡坐着兩個人。一個身材瘦小,淡黃頭髮,穿戴得頭等的時髦。還有一個穿一件棕色綢衫子,戴一頂有粉紅緞帶的草帽,紅粉粉笑眯眯的圓臉蛋,叫人看着心裡舒服。馬車伕走近三位先生的時候,她叫車伕把車子停下來,可是發了命令之後,又有些心慌,把臉漲得通紅,那樣子很滑稽。她說:“我們玩得很有意思,喬治。呃——我們又回來了,多好!

呃——喬瑟夫,叫他早點兒回家。”

“賽特笠先生,別把我們的丈夫教壞了。你,你這壞透了的壞蛋!”利蓓加手上戴了最漂亮的法國貨羊皮手套,一面說話,一面把美麗的小手指指着喬斯——“不準打彈子,不準抽菸,不準淘氣!”

“親愛的克勞萊太太,啊,噯,我名譽擔保!”喬斯噯呀唷的,說不出話來,可是做出來的姿勢真不錯。他的頭一直歪到肩膀上,擡起眼睛,咧着嘴,嘻嘻的對她笑;一隻手撐着手杖擱在背後,另外一隻手(上面戴了金剛鑽戒指)擱在胸口摸索着襯衫皺邊和背心。馬車走遠的時候,他親着戴金剛鑽戒指的手向馬車裡面的美人兒送吻,心裡希望所有契爾頓納姆的人,所有巧林奇的人,所有加爾各答的人,都能看見他那時候的姿態,一面對這麼一個美人兒揮手道別,身邊還站着像禁衛軍羅登-克勞萊上尉那麼有名的花花公子。

新郎和新娘決定結婚以後最初幾天住在布拉依頓。他們在航船旅社定下幾間屋子,過得很舒服很安逸。不久喬斯也去了。除了他,他們還碰見別的朋友。一天飯後,他們在海灘上散了一回步,回來的時候在旅館門口迎面看見利蓓加和她丈夫也在那裡。大家一看就認得,利蓓加飛也似的撲過來摟着她最親愛的好朋友。克勞萊和奧斯本也很親熱的握手。見面之後不到幾個鐘頭,利蓓加已經施展手段籠絡喬治,使他把以前和她鬥口舌鬧得很不歡的那回事忘記了。利蓓加對他說:“親愛的奧斯本上尉,還記得在克勞萊小姐家裡的事情嗎?那回我真衝撞了你。我覺得你對待親愛的愛米滿不在乎,心裡氣極了,所以對你那麼沒規矩,沒良心,不近人情。你擔待些兒,別生我的氣吧。”她伸出手來,樣子又坦白又嫵媚,奧斯本當然只好跟她拉手講和。孩子啊,你如果肯直爽謙虛的認錯,不知能得多少好處。我從前認識一個老於世故的人,在名利場很有些地位,他時常故意在小處冒犯別人,以便將來再向他們豪爽坦直的謝罪。結果怎麼樣?我那朋友克洛格-道厄兒到處受人歡迎。大家都說他脾氣雖然急躁點兒,可是人倒非常真誠。喬治看見蓓基那麼低心下氣,也就信以爲真。

這兩對夫婦有許多話要互相告訴。他們說起各人結婚的情形,兩邊都很直爽的分析前途有什麼希望,又表示對朋友十分關心。喬治結婚的消息由他朋友都賓上尉去報告給他父親知道,他想起這件事就覺得戰戰兢兢。羅登的希望全在克勞萊小姐身上,可是老太太仍舊不肯回心。她的侄兒和侄媳婦非常愛她,走不進派克街的寓所,又跟着她一起到布拉依頓來,派了密探日夜守在她的門口。

利蓓加笑道:“羅登有幾個朋友老是在我們家門口走來走去,可惜你們沒瞧見。親愛的,你見過專門要債的差人沒有?見過地保和他手下的跟班沒有?上星期有兩個可惡的混蛋整整六天守在對面賣蔬菜的鋪子裡,害得我們一直等到星期天才能出來。如果姑媽不肯回心,我們怎麼辦呢?”

羅登哈哈笑着,講了十來個有趣的故事,形容利蓓加使什麼乖巧的手段對付討債的人。他賭神罰誓的誇讚妻子,說她哄騙債主迴心的本事,全歐洲的女人沒一個比得上。他們結婚之後,她這份本事差不多馬上就使出來。她的丈夫覺得娶了這樣一個妻子,用處真不小。他們時常在外面賒賬,寄回家的賬單也不少,家裡現錢老是不湊手。好在羅登並沒有因爲沒錢還賬而減了興致。名利場上的人一定都見過好些渾身是債而過得很舒服的人。他們無憂無慮,吃穿都不肯馬虎。羅登和他妻子在布拉依頓的旅館裡住着最好的房間,旅館主人上第一道菜的時候,哈腰曲背的彷彿在伺候最了不起的主顧。羅登一面吃喝,一面挑剔酒菜,做出旁若無人的氣概,竟好像他是國內第一流的貴人。威武的相貌,講究的衣服和靴子,恰到好處的暴躁的態度,和對於這種生活經常的練習,往往和銀行裡大筆存款的用處一樣大。

兩對新婚夫妻你來我往,常常互相拜訪。過了兩三晚之後,先生們便花一個黃昏鬥牌,兩個妻子在旁邊談家常。不久喬斯-賽特笠坐着華麗的敞車也到布拉依頓來了。克勞萊上尉不但和喬治玩紙牌,又和喬斯打了幾回彈子,手頭便覺寬裕得多。興致最高的人,假如手裡短錢,也要鼓不起興的。

當時三位先生一路去迎接閃電號郵車。車子準時到站,一分鐘都不差。只見它裡外擠滿了旅客,車上的護衛兵用號角吹着大家知道的老調,風馳電掣的來到車行門前停下來。

喬治看見他的朋友高高的坐在車頂上,心裡高興,叫道:“嗨,都賓那傢伙來了!”都賓早就說要來,卻擔擱了好些日子。奧斯本等他從車上下來,怪親熱的握住他的手搖着說道:“好啊,老朋友,歡迎你來。愛米準覺得高興。”然後他放低聲音慌慌張張的問道:“有什麼消息?你到勒塞爾廣場去過沒有?爸爸說什麼?把所有的消息都告訴我。”

都賓臉色蒼白,好像心事很重。他說:“我見過你父親了。愛米麗亞——喬治太太好不好?回頭我把所有的情形都告訴你。我還帶來了一件最重要的消息,就是說——”

喬治道:“說呀,老朋友。”

“咱們準備開拔到比利時。整個軍隊都去,連禁衛兵也在內。海維託帕生了風溼不能動,氣得要命。現在由奧多做總指揮。咱們下星期就在卻頓姆上船。”

這幾位先生正是沉溺在愛情裡的時候,聽見打仗的消息,吃了一驚,臉上頓時嚴肅起來——

轉載請保留,謝謝!

第53章 一場營救引出一場大禍第62章 萊茵河上第61章 兩盞燈滅了第66章 情人的爭吵第21章 財主小姐引起的爭吵第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第16章 針插上的信第61章 兩盞燈滅了第54章 交鋒後的星期日第29章 布魯塞爾第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第30章 《我撇下的那位姑娘》*第65章 有正經事,也有娛樂第12章 很多情的一章第10章 夏潑小姐交朋友了第66章 情人的爭吵第65章 有正經事,也有娛樂第23章 都賓上尉繼續遊說第20章 都賓上尉做月老第16章 針插上的信第42章 關於奧斯本一家第63章 我們遇見一個老相識第29章 布魯塞爾第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第59章 舊鋼琴第40章 蓓基正式進了家門第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第64章 流浪生活第61章 兩盞燈滅了第66章 情人的爭吵第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第40章 蓓基正式進了家門第01章 契息克林蔭道第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第41章 蓓基重回老家第64章 流浪生活第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第53章 一場營救引出一場大禍第08章 秘密的私信第33章 克勞萊小姐的親戚爲她擔憂第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第63章 我們遇見一個老相識第22章 婚禮和一部分的蜜月第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第60章 回到上流社會第29章 布魯塞爾第54章 交鋒後的星期日第49章 三道正菜和一道甜點心第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了前言第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第30章 《我撇下的那位姑娘》*第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第22章 婚禮和一部分的蜜月第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第23章 都賓上尉繼續遊說開幕以前的幾句話第10章 夏潑小姐交朋友了第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第49章 三道正菜和一道甜點心第12章 很多情的一章第43章 請讀者繞過好望角①。第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第30章 《我撇下的那位姑娘》*第62章 萊茵河上第19章 克勞萊小姐生病第49章 三道正菜和一道甜點心第16章 針插上的信第23章 都賓上尉繼續遊說第59章 舊鋼琴第49章 三道正菜和一道甜點心第12章 很多情的一章第65章 有正經事,也有娛樂第04章 綠絲線的錢袋開幕以前的幾句話第63章 我們遇見一個老相識第16章 針插上的信第14章 克勞萊小姐府上第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第63章 我們遇見一個老相識第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第30章 《我撇下的那位姑娘》*第63章 我們遇見一個老相識第48章 社會的最上層第65章 有正經事,也有娛樂第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第46章 風波和災難第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第37章 還是本來的題目第06章 遊樂場第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰前言第62章 萊茵河上第03章 利蓓加遇見了敵人第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了
第53章 一場營救引出一場大禍第62章 萊茵河上第61章 兩盞燈滅了第66章 情人的爭吵第21章 財主小姐引起的爭吵第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第16章 針插上的信第61章 兩盞燈滅了第54章 交鋒後的星期日第29章 布魯塞爾第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第30章 《我撇下的那位姑娘》*第65章 有正經事,也有娛樂第12章 很多情的一章第10章 夏潑小姐交朋友了第66章 情人的爭吵第65章 有正經事,也有娛樂第23章 都賓上尉繼續遊說第20章 都賓上尉做月老第16章 針插上的信第42章 關於奧斯本一家第63章 我們遇見一個老相識第29章 布魯塞爾第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第59章 舊鋼琴第40章 蓓基正式進了家門第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第64章 流浪生活第61章 兩盞燈滅了第66章 情人的爭吵第36章 全無收入的人怎麼才能過好日子第31章 喬斯·賽特笠照料他的妹妹第18章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢第40章 蓓基正式進了家門第01章 契息克林蔭道第52章 體貼入微的斯丹恩勳爵第41章 蓓基重回老家第64章 流浪生活第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第53章 一場營救引出一場大禍第08章 秘密的私信第33章 克勞萊小姐的親戚爲她擔憂第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第63章 我們遇見一個老相識第22章 婚禮和一部分的蜜月第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第60章 回到上流社會第29章 布魯塞爾第54章 交鋒後的星期日第49章 三道正菜和一道甜點心第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了前言第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第30章 《我撇下的那位姑娘》*第15章 利蓓加的丈夫露了一露臉第22章 婚禮和一部分的蜜月第67章 有人出生,有人結婚,有人去世第23章 都賓上尉繼續遊說開幕以前的幾句話第10章 夏潑小姐交朋友了第45章 在漢泊郡和倫敦發生的事情第49章 三道正菜和一道甜點心第12章 很多情的一章第43章 請讀者繞過好望角①。第25章 大夥兒準備離開布拉依頓第30章 《我撇下的那位姑娘》*第62章 萊茵河上第19章 克勞萊小姐生病第49章 三道正菜和一道甜點心第16章 針插上的信第23章 都賓上尉繼續遊說第59章 舊鋼琴第49章 三道正菜和一道甜點心第12章 很多情的一章第65章 有正經事,也有娛樂第04章 綠絲線的錢袋開幕以前的幾句話第63章 我們遇見一個老相識第16章 針插上的信第14章 克勞萊小姐府上第07章 女王的克勞萊鎮上的克勞萊一家第63章 我們遇見一個老相識第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰第30章 《我撇下的那位姑娘》*第63章 我們遇見一個老相識第48章 社會的最上層第65章 有正經事,也有娛樂第26章 從倫敦到契頓姆以前的經過第46章 風波和災難第27章 愛米麗亞歸營 第28章 愛米麗亞隨着大夥兒到了荷蘭、比利    時一帶第37章 還是本來的題目第06章 遊樂場第02章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰前言第62章 萊茵河上第03章 利蓓加遇見了敵人第32章 喬斯逃難,戰爭也結束了