第六章 湯姆挨罰遇貝基

湯姆挨罰遇貝基

星期一早晨,湯姆·索亞情緒低落。每到星期一早晨,他總是情緒不高的——因爲從那天起,他又得去學校經受一個星期的慢性折磨。一般說來,他那天一開頭總希望中間不要有什麼休息日。有了休息日,再被關進監獄般的學校裡反倒覺得更難受。

湯姆躺在牀上冥思苦想着。不一會兒,他忽然想到,要是自己病了,那該多好啊。那樣的話,他就可以待在家裡不上學了。這倒也不是完全辦不到的事。他全身查了一遍,找不出什麼毛病。他又查了一遍。這一次,他認爲肚子有點兒痛。他滿懷希望,開始激發那個病兆。可是過了一會兒,那病兆越來越不明顯,很快就徹底消失了。他又默默地琢磨片刻。突然之間,他找着了。他上顎邊的一顆門牙鬆了。真是好運氣啊!他剛要邁出他所謂的“第一步”,開始哼哼唧唧,可又忽然想到,他要是搬出這條理由來,姨媽會把這顆牙齒拔掉,那可是痛得很呢。因此他覺得,暫時還是保留那顆牙齒,另找別的毛病。一時之間,他感到一籌莫展。接着,他想起以前聽醫生說過,有個病人得了一種什麼毛病兩三個星期臥牀不起,還差點兒失去一個指頭。他連忙從被窩裡伸出那根發腫的腳趾,擡起來審視了一番。然而,他並不知道那種毛病的有關症狀。不過看來還是很值得碰碰運氣的,於是他就開始勁頭兒十足地發出一陣陣哼哼聲。

可是,錫德仍然睡得很熟。

湯姆哼得更響了,想象着那根腳趾真的痛起來。

錫德還是沒有反應。

這時候,湯姆已經累得氣喘吁吁。他歇了片刻,然後鼓起勁兒發出一連串絕妙的哼哼聲。

錫德還在打呼嚕。

湯姆火了。“錫德,錫德!”他一邊喊,一邊搖晃他的身體。這個辦法倒還奏效。湯姆又哼哼地叫喚起來。錫德打個哈欠,伸個懶腰,然後用胳膊肘支起身子,噴了噴鼻子,瞪大眼睛望着湯姆。湯姆哼個不停。錫德說道:

“湯姆!喂,湯姆!”(沒有應聲兒。)“喂,湯姆!湯姆!你怎麼啦,湯姆?”他推着他,用焦急的目光盯着他的臉。

湯姆有氣無力地說:

“哦,別這樣,錫德。別推我。”

“哎呀,你怎麼啦,湯姆?我得去把姨媽叫來。”

“別去叫,我不要緊。過一會兒也許就會好的。別去叫人來。”

“可是我非得去叫!別那樣哼哼唧唧的,湯姆,怪可怕的。你這副樣子有多久了?”

“有好幾個鐘頭了。哎喲!哦,別那麼推我呀,錫德,你會把我弄死的。”

“湯姆,你幹嗎不早點叫醒我?哦,湯姆,別這樣!聽你那樣哼哼唧唧,我渾身都在起雞皮疙瘩!湯姆,你到底怎麼啦?”

“我什麼都原諒你,錫德。(呻吟。)無論你做過什麼對不起我的事。我死了以後——”

“哦,湯姆,你不會死的,怎麼會呢?快別說這種話,湯姆——哎呀,快別說這種話。也許——”

“我原諒所有的人,錫德。(呻吟。)你把這話轉告他們。還有,錫德,你把我那個窗框和獨眼貓交給那個新來的女孩子,對她說——”

但是,錫德已經抓起衣服走了。這時候,湯姆的想象力發揮得如此充分,哼哼出來的聲音如此逼真,他就像真的病了那樣。

錫德飛也似的奔下樓梯,說:

“哦,波莉姨媽,快來啊!湯姆快死了!”

“快死了?”

“是呀,姨媽。別磨磨蹭蹭的,快來啊!”

“胡說!我不信!”

嘴裡雖然那麼說,她還是飛步跑上樓,錫德和瑪麗緊緊跟在後面。她也臉色蒼白,嘴脣在發抖。她走到牀邊,氣咻咻地說:

“你,湯姆!湯姆,你怎麼啦?”

“哦,姨媽,我——”

“你怎麼啦?你到底怎麼啦,孩子?”

“哎喲,姨媽,我那發腫的腳趾死了!”

老太太一屁股坐到椅子上,笑了一陣,又哭了一陣,接着又連笑帶哭了一陣。她這才恢復過來,然後說:

“湯姆,你真把我嚇了一跳。好了,別再胡說八道,快爬起來吧。”

湯姆不再打哼哼了,腳趾也不痛了。他覺得有點兒可笑。他說:

“波莉姨媽,剛纔那根腳趾好像真的死了,痛得可真厲害,我連牙齒的事兒也一點兒不覺得了。”

“好啊,又出來什麼牙齒!你的牙齒怎麼啦?”

“有一顆牙齒鬆了,痛得好厲害。”

“哎呀,哎呀,別再亂打哼哼。張開你的嘴角。沒錯兒——這顆牙齒倒是真的鬆了,不過這是死不了人的。瑪麗,快給我拿一根絲線來,再去廚房取一塊炭火。”

湯姆說:

“哦,求求你,姨媽,別把牙齒拔掉吧。現在已經不痛了,要不我就不是人。求求你,別拔吧,姨媽。我不想賴在家裡不上學了。”

“哎呀,你不想,是嗎?你那麼吵吵嚷嚷的,原來想要賴在家裡不上學而去釣魚?湯姆,湯姆,你乾的好事,看來你總要想盡花招來傷我這老太婆的心。”

這時候,拔牙工具已經準備停當。老太太在絲線的一頭打個活結,套住湯姆的牙齒,把另一頭拴在牀柱上。接着,她拿起那塊炭火,突然朝湯姆刺過去,差一點兒刺着他的臉。這時候,那顆牙齒已經滴溜溜地掛在牀柱上了。

不過,苦盡總會甘來。湯姆的上排牙齒中間出現一道空隙,吐起唾沫來姿勢又新穎,又優美,因此當他吃完早飯去上學的時候,一路上成了每個男孩的羨慕對象。一大羣孩子簇擁在他的後面,對他的表演深感興趣。原先有個孩子因割破指頭成了注意中心,直到這時還是孩子們的崇拜對象,如今卻突然發現沒了一個部下,失去了一切榮耀。他的心情非常沉重。他心服口不服地說,湯姆·索亞那種吐唾沫的方式沒有什麼了不起。但是另一個男孩接着說:“酸葡萄!”他就像個丟盔棄甲的英雄那樣落荒而逃了。

不一會兒,湯姆碰上村裡的流浪兒哈克貝利·費恩。他是村裡那個酒鬼的兒子。村裡的母親們都打心眼裡恨他、怕他,因爲他不務正業,無法無天,缺乏教養,又不守規矩——還因爲她們的孩子都很羨慕他,不顧勸阻,喜歡跟他來往,希望自己敢於學他的榜樣。湯姆跟其他體面的孩子一樣,對哈克貝利那種逍遙自在的生活方式很嚮往,因此也奉命不準跟他一起玩耍。可他一有機會就偏跟他玩耍。哈克貝利總是穿着一身大人的舊衣服,滿身都是一年四季開不敗的花,破爛的布條兒在飄動。他戴着一頂破舊的大帽子,耷拉着一塊很寬的新月形的帽檐。他要是穿着上衣的話,他的上衣差不多能拖到腳後跟,後面的幾粒釦子一直落到背後屁股那裡。他只用一根吊帶吊着褲子;褲襠像布袋子那樣垂下來,裡面空蕩蕩的;毛邊的褲腳管要是不捲起來

的話,就拖在地上。

哈克貝利想來就來,想去就去,完全由自己決定。他天好時睡在別人家門口的臺階上,下雨時睡在空的木桶裡。他既用不着唸書,也用不着做禮拜;既不必叫誰主人,也不必服從誰。他什麼時候想去哪裡釣魚,就什麼時候去哪裡釣魚;什麼時候想去哪裡游泳,就什麼時候去哪裡游泳;他想待多久就待多久。誰也阻止不了他打架。他想多晚睡覺就多晚睡覺。春天裡他總是第一個光腳;秋天裡他總是最後一個穿鞋。他從來用不着洗臉,他從來用不着穿乾淨衣服。他罵起人來也是頂呱呱的。總而言之,凡是能使日子過得有意思的條件,這個孩子都具備。在聖彼得堡,每個受人管束、缺少行動自由的體面人家的男孩子,都是那麼認爲的。

湯姆朝那個富有浪漫色彩的野孩子喊了一聲:

“喂,哈克貝利!”

“喂,是你呀,你覺得這玩意兒怎麼樣?”

“這是什麼呀?”

“死貓。”

“讓我看看,哈克。哎呀,還是硬邦邦的呢。你是從哪裡弄來的?”

“跟一個男孩子換的。”

“你給他什麼來着?”

“一張藍條兒和一個從屠宰場弄來的尿泡。”

“從哪兒弄來的藍條兒?”

“兩個星期前用一個鐵環兒跟本·羅傑斯換的。”

“嘿,死貓有什麼用呀,哈克?”

“有什麼用?用來除疣子唄。”

“不見得吧!當真?我倒知道有個好法子。”

“我敢說你不知道。什麼法子?”

“哎呀,用仙水唄。”

“仙水!我纔不信仙水呢。”

“你不信,是不是?你試過沒有?”

“沒有。不過,鮑勃·坦納試過。”

“誰告訴你的?”

“哎呀,他告訴了傑夫·撒切爾,傑夫又告訴了約翰尼·貝克,約翰尼又告訴了吉姆·霍利斯,吉姆又告訴了本·羅傑斯,本又告訴了一個黑鬼,那個黑鬼又告訴了我。現在你沒話好說了吧?”

“嘿,那又怎麼樣?他們都可能撒謊,尤其是那個黑鬼。我不認識他,不過,我沒有見過哪個黑人是不撒謊的。呸!你倒說說,鮑勃·坦納是怎麼試來着,哈克。”

“哎呀,他把手伸進積在枯樹樁的雨水裡。”

“白天?”

“那當然囉。”

“面對着樹樁?”

“是呀。至少我是那麼想的。”

“他念什麼咒語沒有?”

“我想沒有。我也不知道。”

“啊哈!想用那種笨蛋辦法來用仙水除疣子,真是活見鬼!哎呀,那可是沒有用場的。”你非得一個人去林子裡,你知道哪邊有樹樁積滿仙水,還非得剛好在半夜的時候,你一邊背對着樹樁,把手伸到水裡面,一邊嘴裡念着:

大麥,大麥,印第安人磨了當飯吃,

仙水,仙水,快快吞掉這些壞疣子。

“唸完你就馬上走開,閉着眼睛走十一步,然後回過頭去看三次,不要跟人說話,就往家裡走。你要是開口說話,咒語就不靈了。”

“嗯,聽上去倒挺有道理的,可是鮑勃·坦納用的不是這種辦法。”

“哼,夥計,肯定不是的,他是村裡疣子長得最多的孩子。他要是知道怎麼用仙水,身上就不會有疣子了。我用這種辦法除掉過手上成千上萬個疣子呢,哈克。我經常玩青蛙,所以老是長好多好多疣子。有時候,我還用豆子除疣子。”

“沒錯兒,豆子是很管用的。我也用過。”

“真的?你是怎麼用的?”

“你先把豆子切成兩半,再割開疣子取一點兒血,再把血抹在半粒豆子上。到了大約半夜的時候,你在月亮照不着的十字路口挖個坑,把那半粒豆子埋在裡面。然後,你把另外半粒豆子燒掉。你就會發現,那抹着血的半粒豆子就吸呀,吸呀,要把另外半粒豆子吸過去,那樣就幫着上面的血去吸那疣子。過不了多久,那疣子就掉了。”

“對啦,哈克,對啦。不過,要是在埋豆子的時候嘴裡再念一句:‘埋下豆子,去掉疣子,別再來煩我!’那樣效果會更好一點兒。喬·哈珀用的就是這種辦法。他去過好多地方,還差一點兒去了康維爾呢。不過,喂——用死貓怎麼除疣子呀?”

“哎呀,快到半夜的時候,你拿着貓走到埋着哪個壞蛋的墳場裡。一到半夜,就會有個鬼過來,也許是兩個鬼,三個鬼,不過你是看不見的,你只聽得見颳風的聲音,也許還聽得見他們說話的聲音。他們帶走那個壞蛋的時候,你就把貓朝他們扔過去,嘴裡說:‘鬼跟着屍體去,貓跟着鬼去,疣子跟着貓去,我跟你們一刀兩斷!’那樣,什麼疣子都除得掉。”

“聽上去挺有道理的。你試過嗎,哈克?”

“沒有,不過,這是霍普金斯老大娘教我的。”

“嘿,我猜也不會是別人。人家說,她是個巫婆。”

“哎呀!嘿,湯姆,我也知道她是個巫婆。她還對我爸爸施過法術呢,是爸爸親口說的。有一天,他在路上走,發現她在對他施法術,就撿起一塊石頭。要不是她躲得快,他肯定打着她了。哎呀,就在那天晚上,他喝醉後睡在房頂上,結果從上面滾下來,摔斷了一條胳膊。”

“哎呀,真可怕呀。他怎麼知道她在對他施法術呢?”

“天哪,爸爸看得出來,容易得很。爸爸說,他們要是眼睛一眨不眨地盯着你看,就是在對你施法術呢,尤其是他們嘴裡唸唸有詞的時候。他們要是嘴裡唸唸有詞的話,那準是在倒背天主經。”“喂,哈基,你打算什麼時候去試試貓呀?”

“今天晚上。我估計他們今天晚上要來找老霍斯·威廉斯。”“可他是星期六下葬的呀。難道星期六晚上他們還沒有把他帶走?”

“哎呀,瞧你說的!不到半夜他們怎麼施法術?而到了半夜就是星期天。我看,鬼在星期天是不大敢到處亂跑的。”

“這一點我倒沒想到。你說得很對。我跟你一塊兒去吧,行嗎?”

“當然行的,只要你不怕。”

“怕!那還不至於。你學貓叫,好嗎?”

“好的。要是有機會的話,你也學貓叫,答應一聲。上一回,我在你家附近喵了老半天,結果老海斯朝我扔了好多石頭,還罵一聲‘瘟貓’!我也往他窗裡扔了一塊磚頭——不過,你可別說出去。”

“不會的。那天晚上我可喵不成,姨媽老是在盯着我。不過,這一回我肯定會喵的。嘿,這是什麼?”

“沒什麼,是隻壁蝨。”

“從哪兒弄來的?”

“那邊樹林子裡。”

“你肯換什麼嗎?”

“我不知道。我不想把它換掉。”

шшш •тTk an •co

“算了吧。不就是個小不點兒壁蝨。”

“哦,誰都會說別人的壁蝨不好,反正不是自己的。我倒覺得它挺不錯的。我有這個壁蝨就滿足了。”

“哼,壁蝨多得很呢。要是我想捉的話,一下子就可以捉一千隻。”

“嘿,那你幹嗎不去捉呀?你明知道捉不着。我看,這是隻早壁蝨。今年我還頭一回見到呢。”

“嘿,哈克——我拿那顆牙齒跟你換吧。”

“拿來我看看。”

湯姆掏出一個小紙包,並小心翼翼地打開。哈克貝利用渴望的目光望着。誘惑力太大了,他說:

“是真貨嗎?”

湯姆擡起嘴脣,露出那個缺口。

“那麼,好吧,”哈克貝利說,“成交。”

湯姆把壁蝨關進不久前關甲蟲的那個雷管盒裡。兩個人分手了,都覺得比原先富了點兒。

湯姆的學校是一棟孤零零的小木板房子。當他抵達學校時,他邁着飛快的步子往裡走,好像他是風風火火趕來的。他一本正經地掛好帽子,輕捷地向自己的座位走去。老師高高地坐在那把木條做底的太師椅裡,在一片催人慾睡的嗡嗡讀書聲中打盹兒。湯姆進門的聲音把他驚醒了。

“托馬斯·索亞!”

湯姆知道,老師叫他全名的時候,事情就不妙。

“先生!”

“過來。哼,先生,你怎麼還是老樣子,又遲到了?”

湯姆剛要撒個謊來開脫,突然看到有個學生背後拖着兩根金黃色的長辮子。他一下子認出是她,一股愛的暖流頓時流遍全身。他還發現課堂裡女生坐的那一邊,只有她的旁邊還有一個空位子。所以他就毫不遲疑地說:

“我在路上跟哈克貝利·費恩說話了。”

老師的脈搏停止跳動,他不知所措地瞪着兩隻眼睛。嗡嗡的讀書聲也停了。同學們心裡都在想,這個傻瓜是不是腦子出了什麼毛病。老師說:

“你——你幹什麼來着?”

“在路上跟哈克貝利·費恩說話了。”

這話是不可能聽錯的。

“托馬斯·索亞,我還是第一次聽到如此令人震驚的招供。你犯了這麼大的錯誤,光打手心是不夠的。把你的上衣脫掉。”

老師的胳膊上下揮動着,打到沒勁兒才停手,幾根鞭子明顯短了一截。接着,他下令說:

“好吧,先生,跟女生坐到一塊兒去!這是對你的一個警告。”教室裡響起一片竊笑聲,弄得湯姆很不好意思。其實,他之所以不好意思,是因爲他對那位不知名的偶像懷着敬慕之情,對天賜的好運氣覺得萬分驚喜。他在松木板凳的一端坐下來,那個女孩子把頭一揚,連忙從他身邊挪開一段距離。同學們你推我搡,擠眉弄眼,低聲議論,但湯姆把兩臂擱在又長又矮的課桌上,一動不動地坐在那裡,裝做看書的樣子。

同學們漸漸不再注意湯姆,沉悶的課堂裡又響起慣常的嗡嗡讀書聲。沒過多久,湯姆偷偷朝那個女孩子瞟了幾眼。這沒有逃過她的眼睛,她朝他做個鬼臉。有一分鐘光景,她把臉轉向別處。當她小心翼翼地把臉轉回來的時候,只見面前放着一個桃子。她把它推開。湯姆輕輕地把它放回去。她又把它推開,不過態度不再那麼敵對。湯姆耐心地把桃子放回原處。她沒有再推。湯姆在石板上塗了幾個字:“請收下,我還有。”那個女孩子瞟了一眼,但沒有任何表示。接着,湯姆着手在石板上作畫,並用左手遮住自己的作品。有那麼一會兒,那個女孩子不加理會。但她畢竟不是神,有着好奇心。不久,那種好奇心漸漸顯露出來,雖然並不那麼明顯。湯姆繼續作畫,好像沒有發覺。那個女孩子不露聲色地想要看一眼,但湯姆裝做沒有看見。最後,她終於讓步了,吞吞吐吐地低聲說:

“讓我看看吧。”

湯姆擡起手,讓那幅拙劣的畫露出一部分:一棟房子,兩端是三角牆,炊煙從煙囪裡嫋嫋升起來。女孩子興趣盎然地盯着那幅畫,全然忘記了一切。湯姆把畫畫完以後,她凝視片刻,然後低聲說:

“畫得真好——再畫上一個人吧。”

畫家用筆一揮,一個人就站立在前院,樣子活像一部起重機,一伸腿就跨得過那棟房子。不過那個女孩子也並不那麼吹毛求疵,她對那個怪物很滿意,她悄悄說:

“這個畫得真棒!把我也畫上吧。”

湯姆畫了一個沙漏,又添上一個圓圓的月亮和細細的四肢,再在張開的手指裡配上一把古怪的扇子。那個女孩子說:

“畫得棒極了——要是我也能畫畫多好哇。”

“這個容易,”湯姆低聲說,“我來教你。”

“哦,真的?什麼時候?”

“中午。你回家吃飯嗎?”

“你要是不回家的話,我就留下來。”

“好——說定了。你叫什麼名字?”

“貝基·撒切爾。你呢?哎呀,我知道。你叫托馬斯·索亞。”

“別人揍我的時候才叫這個名字,我乖的時候叫做湯姆。你就叫我湯姆吧,好嗎?”

“好的。”

這時候,湯姆在石板上塗了幾個字,用手遮住不讓那個女孩子看。但是,這次她毫無畏縮之意,她央求着要看。湯姆說:

“哎呀,沒有什麼。”

“就有什麼。”

“真的沒有什麼。你不愛看的。”

“我愛看。我真的愛看。讓我看看吧。”

“你會說出去的。”

“不會的——我真的真的不會說出去的,我已經說兩個‘真的’了。”

“你不會告訴任何人?永遠不會,一輩子不會?”

“是的,我永遠不會告訴任何人。現在可以讓我看了吧。”

“哦,你是不愛看的!”

“你說我不愛看,我就偏愛看。”說着,她伸過小手來扳他的手,接着發生了一場小小的混戰。湯姆裝出認真阻攔的樣子,但他的手慢慢移到一邊,露出三個字:“我愛你”。

“哦,你壞死了!”說着,她在他手上啪地打一下。她臉紅了,不過看上去好像很高興。

就在這個時候,不好,湯姆感到有人慢慢地揪住他的耳朵,不斷往上提起來。他就那樣被老虎鉗夾着提過教室,扔到他自己的位子上,教室裡響起一片譏笑聲。老師威嚴地在他跟前站了幾分鐘,最後一聲不響地回到他的太師椅上。湯姆的耳朵是火辣辣的,心裡卻是樂滋滋的。

當課堂裡平靜下來的時候,湯姆想要認真學習,可是他心裡亂得很。他先後上了朗讀課、地理課和拼寫課。在朗讀課上,他搞得一團糟;在地理課上,他把湖泊當成山脈,把山脈當成河流,把河流當成大陸,世界又回到開天劈地前的混沌狀態。在隨後的拼寫課上,連許多最簡單的字都跟他“過不去”。最後他得了倒數第一名,交出了幾個月來一直神氣活現地佩在身上的那枚白鑞獎章。

(本章完)

第二十三章 穆夫·波特得救了第二章 光榮的粉刷匠第十二章 貓服止痛藥水第四章 主日學校裡出風頭第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第十五章 湯姆暗中探家第十五章 湯姆暗中探家第二十三章 穆夫·波特得救了第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第三十一章 找到了,又丟了第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十一章 找到了,又丟了第十四章 海盜們的快樂營地第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第二十五章 尋找秘藏的財寶第二十五章 尋找秘藏的財寶第二章 光榮的粉刷匠第十九章 狠心的“我想不到”第十四章 海盜們的快樂營地第二章 光榮的粉刷匠第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十一章 老師的鍍金禿頭第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第十三章 海盜們揚帆出航第十一章 湯姆覺得良心不安第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第二十七章 戰戰兢兢地跟蹤追擊第三章 忙於戰爭和戀愛第九章 墳場慘案第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第九章 墳場慘案第三十一章 找到了,又丟了第三章 忙於戰爭和戀愛第十五章 湯姆暗中探家第二十三章 穆夫·波特得救了第一章 調皮貪玩的湯姆第一章 調皮貪玩的湯姆第十九章 狠心的“我想不到”第二十七章 戰戰兢兢地跟蹤追擊第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第十三章 海盜們揚帆出航第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十九章 狠心的“我想不到”第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第十九章 狠心的“我想不到”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十八章 湯姆以夢吐秘密第九章 墳場慘案第六章 湯姆挨罰遇貝基第十四章 海盜們的快樂營地第二十六章 真強盜掘走一箱金幣第十五章 湯姆暗中探家第九章 墳場慘案第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十二章 貓服止痛藥水第十九章 狠心的“我想不到”第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第二十一章 老師的鍍金禿頭第二十五章 尋找秘藏的財寶第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十九章 哈克報信救寡婦第八章 無敵的黑衣大俠第一章 調皮貪玩的湯姆第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十三章 海盜們揚帆出航第三十一章 找到了,又丟了第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二章 光榮的粉刷匠第二十九章 哈克報信救寡婦第十八章 湯姆以夢吐秘密第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十五章 尋找秘藏的財寶第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第四章 主日學校裡出風頭第二章 光榮的粉刷匠第九章 墳場慘案第二十五章 尋找秘藏的財寶第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十二章 哈克·費恩引用《聖經》第二十九章 哈克報信救寡婦第九章 墳場慘案第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十一章 老師的鍍金禿頭第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗
第二十三章 穆夫·波特得救了第二章 光榮的粉刷匠第十二章 貓服止痛藥水第四章 主日學校裡出風頭第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第十五章 湯姆暗中探家第十五章 湯姆暗中探家第二十三章 穆夫·波特得救了第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第三十一章 找到了,又丟了第六章 湯姆挨罰遇貝基第三十一章 找到了,又丟了第十四章 海盜們的快樂營地第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第二十五章 尋找秘藏的財寶第二十五章 尋找秘藏的財寶第二章 光榮的粉刷匠第十九章 狠心的“我想不到”第十四章 海盜們的快樂營地第二章 光榮的粉刷匠第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第二十一章 老師的鍍金禿頭第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第十三章 海盜們揚帆出航第十一章 湯姆覺得良心不安第三十二章 “快起牀!他們找到了!”第七章 玩壁蝨,愛情遭挫折第二十七章 戰戰兢兢地跟蹤追擊第三章 忙於戰爭和戀愛第九章 墳場慘案第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第九章 墳場慘案第三十一章 找到了,又丟了第三章 忙於戰爭和戀愛第十五章 湯姆暗中探家第二十三章 穆夫·波特得救了第一章 調皮貪玩的湯姆第一章 調皮貪玩的湯姆第十九章 狠心的“我想不到”第二十七章 戰戰兢兢地跟蹤追擊第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第十三章 海盜們揚帆出航第二十八章 夜探英瓊·喬的巢穴第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十九章 狠心的“我想不到”第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第十九章 狠心的“我想不到”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十八章 湯姆以夢吐秘密第九章 墳場慘案第六章 湯姆挨罰遇貝基第十四章 海盜們的快樂營地第二十六章 真強盜掘走一箱金幣第十五章 湯姆暗中探家第九章 墳場慘案第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第十二章 貓服止痛藥水第十九章 狠心的“我想不到”第四章 主日學校裡出風頭第二十九章 哈克報信救寡婦第二十一章 老師的鍍金禿頭第二十五章 尋找秘藏的財寶第十七章 海盜們出席自己的葬禮第二十九章 哈克報信救寡婦第八章 無敵的黑衣大俠第一章 調皮貪玩的湯姆第二十四章 白天出風頭,夜裡做噩夢第十六章 初試菸斗——“我的刀子丟了”第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第十三章 海盜們揚帆出航第三十一章 找到了,又丟了第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二章 光榮的粉刷匠第二十九章 哈克報信救寡婦第十八章 湯姆以夢吐秘密第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十五章 尋找秘藏的財寶第十七章 海盜們出席自己的葬禮第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第三十章 湯姆和貝基洞中迷路第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗第四章 主日學校裡出風頭第二章 光榮的粉刷匠第九章 墳場慘案第二十五章 尋找秘藏的財寶第二十章 湯姆替貝基挨鞭子第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十二章 哈克·費恩引用《聖經》第二十九章 哈克報信救寡婦第九章 墳場慘案第三十四章 一大堆黃燦燦的金幣第二十一章 老師的鍍金禿頭第五章 老虎鉗甲蟲作弄獅子狗