第二天吃過早飯,班納特先生就對他的太太說:“我的好太太,我希望今晚的午飯你能準備得好一些,我預計今天會有客人來。”
“您是說哪位客人?我的好老爺,如果是夏綠蒂順便過來,用我們平常的飯菜招待她就是了。”
“我說的是一位男賓,而且是生客。”班納特先生回答。
班納特太太的眼睛幾乎要發光了:“您說的是彬格萊先生嗎?啊,吉英,你竟然不透露一點兒風聲!我真是太高興了,麗迪雅,代我按一下鈴,我要吩咐管家希爾好好地準備飯菜。”
“不是彬格萊先生,是一位我這輩子都沒有見過的人。”班納特先生連忙解釋。
聽到這句話,全家人大爲吃驚。在拿她們打趣一番後,班納特先生說:“大約一個月前,我收到了我表侄柯林斯先生的來信。我死了以後,這位表侄就可以隨意地將你們趕出這棟房子。”
“哦,我的天哪,”班納特太太叫了起來,“我快受不了了,自己的產業不能讓自己的孩子繼承,卻要別人來繼承,我討厭那個傢伙!您應該想辦法趕緊補救啊!”
“這的確是一件不公平的事情,”班納特先生說道,“可是,要是聽聽他信裡的內容,
你就不會這麼討厭他了。”
班納特太太說:“不,我恨這種虛僞的人,他爲什麼不像他的父親那樣,跟您吵得不可開交呢?”
“還是讓我把信讀給你們聽吧。”班納特先生說。
親愛的長者:
之前先父和您之間有些芥蒂,一直讓我深感不安。先父去世之後,我一直想着彌補,可是一直猶豫不決……
班納特先生接着說:“注意聽下面啊,我的好太太。”
不過,現在我已拿定主意,因爲我在復活節前受了聖職,多虧了劉易斯·德·包爾公爵的孀妻咖苔琳·德·包爾夫人寵愛有加,提拔我爲教區的教士,以一個教士的身份來說,我覺得有責任讓家家和睦。因此,對於我繼承浪博恩產權一事,您大可不必擔心,我願獻上橄欖枝,對我給各位表妹造成的傷害儘可能地補償。如您不反對,我想在十一月十八日星期一四點鐘前登門拜訪。向尊夫人及令媛致候。
祝福您的威廉·柯林斯
聽完這位表侄寫的信後,大家對他的印象稍微改觀了一點兒。尤其是班納特太太,原來的怨氣已經消了不少,她準備心平氣和地會見他,這讓大家都覺得很奇怪。
柯林斯先生準時來了,全家都客客氣氣地接待他。柯林斯先生是一個二十
五歲的青年,個子高高的,胖胖的,但是氣派端莊、注重禮節。他剛一坐下,便恭維班納特太太好福氣,養了這麼多好女兒,但他的恭維話,除了班納特太太沒人喜歡聽。
班納特太太說道:“相信您是位好心腸的先生,希望能如您金口所言,否則真不知道她們會變成什麼樣。”
“您應該是說繼承產權的事吧?”柯林斯先生說。
“唉,先生,我這並不是在怪您,我深切地知道,這種事情完全靠命運。”班納特太太嘆了口氣。
“親愛的太太,您不用擔心這個,真是苦了我的這些表妹。我到這裡來,就是爲了表達我的敬意。”柯林斯先生說。
主人家請他吃午飯,於是,他的談話不得不被打斷。柯林斯先生把房子裡所有的傢俱都仔細地看了一番,並且大加讚美。班納特太太聽到他的讚美很高興,但轉念一想,原來他是把這些東西看成是自己的財產,不禁又難受起來。吃飯的時候,柯林斯先生對飯菜也大加讚美,甚至還問:“是哪位表妹燒的一手好菜?”班納特太太聽到這句話很不高興,於是相當不客氣地說,他們家請得起一個像樣的廚子,不用女兒們過問這些。柯林斯先生請求她原諒,於是,她用溫和的聲音說根本就沒有怪他,但是柯林斯先生一直都在道歉。
(本章完)