第16章

“旺達,”我哭喊着,被致命的恐懼牢牢揪住,不能呼吸,身上完全沒有任何感覺,“你想成爲他的妻子,永遠屬於他!噢!不要趕我走!他不愛你”

“誰說的?”她咆哮道。

“他真的不愛你,”我激動地說下去,“但我愛你,我仰慕你,我是你的奴隸,我願意讓你踩在腳下。我這一生都願意陪伴在你左右。”“到底是誰說他不愛我的?”她猛然打斷我。

“是我!”我回答,“是我!沒有你,我根本沒法活下去。你發發慈悲吧,旺達,發發慈悲吧!”

她看着我,臉上再次現出冷漠的表情和邪惡的笑容。

“你說他不愛我,”她輕蔑地說,“那麼好,你就把這當作是給自己的安慰吧。”

說完,她轉向另一邊,背對着我。

“我的天啊,你難道是個冷漠無情、沒有血肉的女人嗎,難道你沒有心嗎!”我哭喊道,我的胸口一陣**,抽搐着。

“你是知道我的,”她冷冷地回答我,“我是個石頭一樣的女人,‘穿着裘皮的維納斯’,你的理想情人,跪下!向我乞求。”

“旺達!”我乞求道,“對我發發慈悲吧!”

她開始笑了起來。我把臉埋在她的枕頭裡。痛苦已經打開了淚水的閘門,眼淚不停地肆意地流着。

接下來的一段時間我們都沒有說話,沉默着。旺達慢慢地站起來。

“你真煩人!”她又開口說話了。

“旺達!”

“我累了,我要去睡覺了。”

“發發慈悲吧,”我乞求道,“不要將我趕走。沒有人,沒有一個人會像我這麼愛你。”

“讓我去睡覺。”她再次轉過身去。

我跳了起來,將掛在她牀邊的匕首搶了下來,從刀鞘中抽出匕首,對着自己的胸膛。

“我該在你面前自殺。”我苦澀地咕噥着。

“隨你的便,”旺達冷漠地回答,“但是不要影響我睡覺。”她打着呵欠,“我真的很困了。”

我完全呆掉了,站在那兒一動不動。然後我開始又笑又哭。接着,我把匕首插在皮帶上,跪到了她面前。

“旺達,聽我說,就一會兒。”我懇求她。

“我想睡覺,你沒有聽到嗎!”她生氣地尖叫起來,用腳狠命地將我踢走,“你忘了我是你的主人了嗎?”看我一動不動,她抓起了鞭子,抽打我。我站了起來,她繼續打我這一鞭,打在了我臉上。

“可惡的奴隸!”

我緊握住拳頭,突然下定決心,離開了她的臥室。她將鞭子扔在一旁,大笑了起來。我可以想象到我誇張的表情有多麼的滑稽。

我下定決心要離開這個無情的女人,她對我那麼地殘忍,還要破壞我們之間的約定背叛我,這就是我對她奴隸般的崇拜的回報,這就是我忍受着她的折磨的回報。我收拾了我的那點家當,然後寫了封信給她:

夫人:

我愛你愛到瘋狂的程度,沒有一個男人可以像我這樣受控於一個女人之下。而你侮辱了我最神聖純潔的感情,和我玩了一場無禮輕佻的遊戲。然而,如果你只是對我殘忍,我還可能仍然愛着你。但現在你變得低級、粗俗。我就不再是那個任你打任你踢的奴隸了。是你自己給了我自由,我現在要離開你這個讓我只懷有怨恨和鄙視的女人。

塞弗林·庫什彌斯基

我將信交給黑人女僕,然後逃得能有多快就有多快。我上氣不接下氣地到了火車站。突然我心中一陣疼痛,於是停了下來。我開始哭泣。我想逃離這裡卻走不了,真是太羞愧了。我該去哪裡呢?回到她那兒?這個我憎恨又愛慕的女人那兒?

我又停住了。我不能回去,不敢回去。

但現在我怎麼才能離開佛羅倫薩呢?我想起我沒有錢,一個子兒都沒有。那麼,步行好了,做一個誠實的乞丐總好過吃麪包的妓女。

但我還是不能離開。

她那兒還有我的誓言,還有我以名譽立下的聲明呢。我必須回去。也許她會放我走。

快走了幾步,我又停下了。

她擁有我的聲明和合同,只要她願意,我就必須一直做她的奴隸,直到她給我自由的那天。但是我可以自殺啊。

我穿過卡希納走到亞諾河邊。在這兒,黃色的河水單調地拍打着旁邊一排雜亂的柳樹。我坐在那兒,最後回憶一下過往的生活點滴。生活中的一幕幕場景在我眼前一一飛過。我發現我的生活是多麼可憐啊歡樂那麼少,而無窮無盡的是那些無關痛癢和毫無價值的事情。在這些事情中只收獲了許多的痛苦、不幸、恐懼、失望、破滅的期待、苦惱、傷心和悲痛。

我想到了母親。我那麼地愛她,但卻不得不眼睜睜地看她在疾病中慢慢死去。我想到了我哥哥,還沒有嚐到生活的滋味,他就在風華正茂的年紀離我而去了。我想起那死去的保姆,我童年的玩伴,和我一起努力奮鬥一起學習的朋友。但他們他們已經被冷冰冰的毫無生氣的泥土所掩埋了。我想起我的斑鳩,它經常咕咕地對我點頭,而對其他人卻從不這麼做。但他們都化爲了塵埃。

我大笑着,跳入了河裡,但同時我也抓住了一條掛在黃色的河面上的柳樹枝。這時,我看見那個造成我現在所有不幸的女人。她遨遊在河面上,在陽光的照耀下,彷彿是個透明人,紅色的光亮環繞着她的頭和脖子。她轉過頭來衝我笑了。

我又回來了,渾身溼漉漉的,身上的水一直往下滴,因羞愧和發燒而渾身滾燙。黑人女僕已經將我的信遞給旺達了。所以我等待着這個無情的憤怒的女人的判決。

那麼,就讓她來殺了我吧,雖然我自己下不了手,但是我也不想再活下去了。

當我繞着屋子走的時候,她站在走廊裡,斜靠着欄杆。她的臉上光彩照人,綠色的眼睛撲閃撲閃的。

“還活着呀?”她一動也不動地問。我低着頭,站着不說話。

“把我的匕首還給我,”她接着說下去,“它對你來說是沒有用的。你甚至沒有勇氣結束自己的生命。”

“已經丟了。”我回答到,因寒冷而瑟瑟發抖。

她瞥了我一眼,驕傲而輕蔑。

“我猜是掉到亞諾河裡了,”她聳聳肩,“不要緊的,那麼你爲什麼不離開了?”

我咕噥着說了一些,她,甚至是我自己都不明白在說些什麼。

“哦!你沒有錢,”她大叫,“這兒!”她非常輕蔑地將錢包丟給我。

我並沒有揀起來。

我們倆僵持了一會兒。

“難道你現在不想離開了?”

“我不能離開。”

旺達駕車到卡希納並沒有叫上我,去劇院的時候也沒有叫上我,她有客人來的時候,黑人女僕招待着。沒有人問起我。我在花園中流浪,漫無目的地,就像是寵物失去了主人。

我躺在灌木叢中,看着成羣的麻雀,搶食一粒種子。

突然,我聽到女人裙子的沙沙聲。

是旺達穿着的一件高領深色綢緞裙子所發出的聲音,那個希臘人跟她在一起。他們愉快地討論着,但我卻聽不清他們講的是什麼。他使勁跺腳,讓沙礫四濺,拿着鞭子在空中飛舞。旺達驚呆了。

她擔心被他鞭打嗎?

他們交往得那麼深了嗎?

他離開的時候,旺達叫他,但是他沒有聽見,也許是故意不想聽見。

旺達難過地低着頭,然後坐在附近的石椅上。她坐了好長時間,陷入了沉思中。我得意地觀察着她,最後我猛地靠近她,輕蔑地走到她面前。她被嚇到了,渾身顫抖。

“我來向你表示祝賀,”我說完,向她鞠了個躬,“我看見,我親愛的主人也找到了個主人。”

“是的,感謝上帝!”她大叫,“不是個新的奴隸,我已經有足夠多的奴隸了。一個主人!女人需要一個令她崇拜愛慕的主人。”

“旺達,你崇拜他?”我喊出來,“這個野蠻人”

“是的,我愛他,我從來沒有這麼愛過一個人。”

“旺達!”我握緊拳頭,淚水充滿眼眶,我內心交織着激情與瘋狂,“非常好,讓他做你的丈夫,做你的主人吧,但我還是想永遠做你的奴隸。”

“甚至是這個時候,你還是想做我的奴隸?”她說,“這會是很有趣的,但是我擔心他不會允許這樣做的。”

“他?”

“是的,他已經嫉妒你了,”她大聲說道,“他嫉妒你!他要求我立即解僱你,當我告訴他你是誰的時候”

“你告訴他”我重複她話,像是被雷電擊到了一樣呆住了。

“我將所有事情都告訴他了,”她答道,“我們所有的事情,還有你的古怪,所有一切!而他並沒有感到有意思,而是非常生氣,氣得直跺腳。”

“他威脅要鞭打你嗎?”

旺達看着地板,沉默不語。

“是的,一定是這樣,”我嘲諷又苦澀地說道,“旺達,你怕他!”我跪在她腳邊,激動地抱着她的膝蓋,“我不要得到你的任何東西,我只想成爲你的奴隸,總在你的身邊,成爲你身邊的一條狗”

“你知道嗎,我已經對你厭倦了。”旺達無情地說。

我跳了起來。我整個內心在沸騰。

“你現在不再殘酷,而是低俗了。”我清楚地強調着每一個字。

“你已經在信裡很清楚地說明了,”旺達回答,聳了聳肩,“一個有頭腦的人不應該重複的。”

我脫口而出:“你現在對待我的方式,你怎麼說?”

“我可以懲罰你的,”她諷刺地說,“但是這次我更願意跟你解釋而不是鞭打你。你沒有權利指責我任何事情。難道我不是一直對你很誠實?難道我沒有不止一次地警告你?難道我沒有全身心地愛你,充滿激情地愛你?我曾經告訴過你,在我面前貶低你自己,說你受控於我是很危險的,而我想要的是被征服,我並沒有隱瞞過這些事實。但是你還是希望成爲我的玩物、我的奴隸!你發現最令你興奮的是靠在一個傲慢冷酷的女人腳邊,受她鞭打。現在你還想知道些什麼?”

“我體內危險的因素一直在沉睡狀態中,但你是第一個將它喚醒的人。如果我在折磨你、虐待你中獲得快樂,這也是你的錯。是你讓我變成今天這個樣子,你責怪我只是因爲你怯懦、軟弱、悲慘。”

“是的,我有罪,”我說,“但是我也因此而受到懲罰。現在讓我們爲這個野蠻的遊戲做一個瞭解吧。”

“這也是我的意願。”她用一種難以捉摸的眼神看着我,回答道。

“旺達!”我猛地大叫出來,“不要逼我走上絕路,你看我已經又是個男人了。”

“你就像稻草燒的火,”她回答,“一時能引起些**,但是很快會熄滅。你想象着能威脅我,卻只是令你自己更顯得可笑。如果你是我原先認爲的那種人認真、有內涵、嚴厲的男人,那麼我會對你忠誠,真心愛你,但是一個像你這樣主動將脖子伸給別人踩,她當然將你當作是個受歡迎的玩具,只是當她玩膩的時候,就會將你丟在一邊。”

“你就試着將我踢開吧,”我諷刺地說,“有些玩具也是危險的。”

“不要向我挑戰!”旺達嚷道。她氣得瞪大眼睛,滿臉通紅。

“如果你不能成爲我的,”我繼續說下去,聲音裡充滿了憤怒,“也沒有其他人能擁有你。”

“這句話是哪部戲裡面的臺詞?”她嘲笑道,揪住我的胸膛,氣得臉色發白。“不要向我挑戰,”她接着說,“我並不殘酷,但我不知道我會變成什麼樣,是不是有什麼底線。”

“還有什麼比讓他成爲你的愛人,你的丈夫更糟的呢?”我大叫,越來越憤怒了。

“我可以讓你成爲‘他’的奴隸,”她立刻回答道,“難道你不是在我的控制之下嗎?我不是還拿着你的合同嗎?但是,當然,如果我將你綁住,然後對他說:‘你可以做你想做的事情。’你將同樣享受在其中。”

“你瘋了嗎?旺達!”我大聲嚷道。

“我完全清醒。”她冷靜地說,“我最後一次警告你,不要試圖反抗。一個像我這樣走到今天這個地步,走得這麼遠的人,是很有可能走得更遠的。我心裡有些憎恨你。希望看着他將你鞭打得死去活來,那會很過癮。但我還是忍住沒有這麼做,不過”

我幾乎喪失了理智!我抓住她的手腕,將她壓到地上,讓她跪在我面前。

“塞弗林!”她叫喊道,憤怒和恐懼交織在臉上。

“如果你和他結婚,我就殺了你。”我威脅道,從胸口蹦出來的這些話低沉又嘶啞,“你是我的,我不要讓你走,我太愛你了。”然後我一把抓住她,緊緊抓住她,我的右手不自覺地抓起藏在皮帶下的匕首。

旺達瞪着大眼睛,冷靜地深不可測地看着我。

“我喜歡你這個樣子,”她不經意地說,“現在你是個男人,在這一刻我真喜歡你的樣子。”

“旺達,”我喜極而泣,低下頭,親吻着她可愛的臉龐,而她突然快樂地笑了起來,說道,“你已經找到你的理想情人了吧,那麼你對我滿意嗎?”

“你的意思是?”我結結巴巴地說,“你不是認真的吧?”

“我是非常認真的。”她歡快地繼續說,“我愛你,只愛你。而你這個小傻瓜,居然沒有注意到這一切只是個遊戲。讓我鞭打你是多麼爲難的一件事呀!我寧願把你抱在懷裡,親吻你的臉。但是現在我們已經經歷的夠多了,不是嗎?我扮演的殘酷角色比你預想的還要出色。現在你一定很滿意我這個富有魅力小妻子,不是嗎?我們將像理智的人一樣生活着”

“你願意嫁給我!”我歡呼起來。

“是的嫁給你這個可愛的男人。”旺達輕聲地說,親吻着我的手。

我將她拉近我的胸前。

“現在,你不再是格列高,我的奴隸了。”她說道,“而是塞弗林,我唯一愛的男人”

“那麼那個希臘人呢?你不再愛他了嗎?”我興奮地問她。

“你怎麼會相信我愛上了他那種野蠻類型的男人呢?你真是瞎了眼了。我真爲你擔心。”

“我幾乎爲此而自殺。”

“真的?”她驚呼,“啊!我一想到你在亞諾河裡,就渾身顫抖。”“但是你救了我,”我溫柔地回答,“你徘徊在河面上,微笑着。你的微笑讓我重回人世來。”

當我將她抱在懷裡的時候,我有一種奇怪的感覺。現在她靜靜地靠在我胸前,微笑着讓我親吻。我感覺自己突然間從精神錯亂中清醒過來,或者是像遭遇海難,在海上與波浪搏鬥了好多天的人,最後終於安全上岸了。

第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第14章第15章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第13章第12章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第17章第5章第15章第9章第7章第11章第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第10章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第8章第15章第16章第13章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第14章第3章第12章第11章第14章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第12章第9章第3章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第13章第5章第6章第3章第3章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第8章第13章第8章第12章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第16章第8章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第10章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第14章第7章第7章第10章第4章第4章第7章第13章第7章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第13章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第13章第16章第11章第8章第7章第3章第11章第17章第12章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第9章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第17章第15章第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第8章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第13章第12章
第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第14章第15章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第13章第12章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第17章第5章第15章第9章第7章第11章第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第10章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第8章第15章第16章第13章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第14章第3章第12章第11章第14章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第12章第9章第3章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第13章第5章第6章第3章第3章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第8章第13章第8章第12章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第16章第8章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第10章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第14章第7章第7章第10章第4章第4章第7章第13章第7章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第13章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第13章第16章第11章第8章第7章第3章第11章第17章第12章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第9章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第17章第15章第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第8章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第13章第12章