第5章

“當愛神在埃達山的小樹林裡愛上英雄阿基里斯的時候,你認爲她經過長時間的考慮了嗎?”

“這些來自於歌德《羅馬悲歌》中的詩句總令我欣喜。”

“實際上,只有英雄時代才存在愛,‘當天神與女神相愛的時候’。在那個時候,‘仰慕產生於匆匆一瞥,快樂由仰慕而生’。所有其他的都是虛僞的,做作的,騙人的。基督教可怕的象徵十字架,總是令我覺得恐怖。基督教徒總是把這些奇異的、充滿敵意的東西帶到這個世界來。

“與感官世界的精神之戰是現代人的新福音書。我可不想碰它,哪怕是一丁點。”

“是的,女士,奧林匹亞山是很適合您的地方,”我回答道,“但是我們現代人不再支持這古時的平靜,至少在愛情上不。一想到要和其他人哪怕是和其他人分享阿斯帕西婭,我們都感到反感,我們像我們的神一樣善於嫉妒。比如說,我們已經將美人芙麗涅的名字變成了一個用來辱罵的詞語了。

我們寧願愛上一個荷爾拜因的處女,儘管她長相平平,臉色蒼白,但她是真正屬於我們的。然而古代的維納斯女神,無論她有多麼的美麗,但她總是見異思遷,今天愛上安喀塞斯,明天愛上帕里斯王子,後天又跟了阿多尼斯。假如天性戰勝了我們,讓我們放任自己瘋狂地愛上那樣一個女子,她生活的平靜與歡樂在我們看來是邪惡與殘酷,我們也把這種快樂當成是我們必須彌補的一種罪惡。”

“所以,你也是衆多追求現代女人,追求那些可憐的歇斯底里的女人中的一員,這些女人不懂得欣賞真正的男子氣概,而漫無目的地尋找所謂夢中情人。她們每天在大喜大悲中抱怨那些基督教職責;她們欺騙着別人也同時被人欺騙着;她們總是一再地尋找着,選擇着,拒絕着;她們從來都不快樂也從未給別人帶來快樂。她們控訴命運而不願意冷靜地承認她們想像海倫和阿斯帕西婭那樣活着,愛着。大自然並不容許男女之間的關係能夠永恆。”

“但是,我親愛的夫人”

“請讓我講完。想要將女人當成寶藏般珍藏起來,只是男人的自我主義在作祟。爲了讓愛能永恆,讓愛這種最易變化的東西永存於善變的人類中所做出的努力,不管是神聖的宗教儀式,莊嚴的宣誓,還是合法化儀式,最後都以失敗告終。你能否認我們的基督教世界正在腐化嗎?”

“但是”

“但是,你想要說的是,那些反抗社會安排的人總是要被驅逐,被譴責,被懲罰。是的,我很願意去嘗試一下,我就是個徹底的異教徒。我將要過着滿意的生活。我寧願不要你僞善的尊重而選擇簡單的快樂。基督教婚姻的發明者做得好,因爲他同時發明了一種不朽的形式。然而,我不想活到永遠。假如,我,旺達·凡·杜娜耶的所有一切都隨我最後呼吸而結束的話,那去擔心我純潔的靈魂是否在天使唱詩班唱歌有意義嗎?擔心我的塵埃是否變成新的事物存在還有意義嗎?難道我該永遠歸屬於一個我不愛的男人,僅僅因爲我曾經愛過他嗎?不,我不願意放棄,我愛那些令我開心的男人,我願將快樂帶給每個愛着我的男人。難道這樣很不堪嗎?不,這至少比我殘忍地折磨一個爲我憔悴的男人要好得多。我年輕、富有、漂亮,正如我所說的,我活着就是爲了尋找快樂和享受生活的。”

當她在說話時,她的眼神裡透露着頑皮。我緊緊地抓住她的手而不知該怎麼辦,但我真的是個地地道道的傻瓜,我竟然就放開了。

“你的坦白,”我說,“打動了我,還不只這些”

我那該死的怯懦現在又令我結巴了,就像是有條繩子將我脖子勒住讓我說不出話來。

“你想說什麼?”

“我想說的是我說對不起我剛纔打斷你了。”

“然後怎麼樣?”

接下來誰也沒說話,沉默了好一會兒。她顯然陷入了自己的思維中,自言自語的,這樣的情形用我的話來說就是一個詞:“蠢驢”。

“假如允許的話,”我最後開口了,“你怎麼得出這些這些結論的呢?”

“相當簡單,我父親是個智者。我從小時候就在一個古代藝術的氛圍中成長,在十歲的時候,我看《吉爾·布拉斯》,在十二歲的時候,我看《聖女貞德》。當其他小孩和‘小拇指’、‘藍鬍子’、‘灰姑娘’做朋友的時候,我的朋友是維納斯與阿波羅,大力英雄海格立斯和拉奧孔。我丈夫的性格真誠開朗,即使在我們婚後不久他得了不治之症的時候也沒有皺過眉頭。在他臨死那晚,他將我抱在懷裡。在他坐在輪椅上的那幾個月裡,他經常開我玩笑:‘呃,你是不是有仰慕者呢?’我的臉羞紅了。‘不要欺騙我,’有一次他加上這句話,‘欺騙只會令我厭惡。找一個英俊小生或是其他適合你的男人吧。你是個出色的女人,但也只是個半大不小的小孩,你還需要些玩具。’”

“我想我不需要告訴你在他有生之年裡,我是沒有情人的;但也是因爲他,他的這些話,令我變成現在的樣子,一個希臘女子。”

“一個女神。”我打斷她。

“哪一個?”她笑着說。

“維納斯。”

她皺着眉頭,伸出手指嚇唬我:“也許,真的有一個穿着裘皮大衣的維納斯。你當心了,我有一件非常非常大的裘皮大衣可以將你整個包住,我有可能就將你網在當中了。”

“你相信嗎?”我飛快地說,因爲當時我腦子裡閃過一個似乎很棒的想法,儘管它實際上既老套又陳腐,“你相信你的理論在現在可以付諸實踐嗎?維納斯能夠以她那不着寸縷的美和恬靜不受懲罰地在我們的鐵路和電報上游蕩嗎?”

“不着寸縷!當然不是的,應該是穿着裘皮大衣,”她笑着回答道,“你想看看我的嗎?”

“然後呢”

“什麼然後?”

“想要像希臘人那樣美麗、自由、恬靜、幸福的話,就得擁有能夠爲他們幹活的奴隸。”

“當然,”她開玩笑地說,“一個奧林匹亞女神,比如我,就要有一隊的奴隸們。你得當心哦!”

“爲什麼?”

我被她的話語嚇到了,脫口而出地問了“爲什麼”,而她對此一點也不驚訝。

她的嘴脣微微上翹,露出小小的潔白的牙齒,然後輕輕地說,好像她要說的事情無關緊要似的:“你想成爲我的奴隸嗎?”

“愛情中沒有什麼公平可言,”我嚴肅地說,“當要我做出選擇統治或服從的時候,我更願意接受漂亮女人的統治。但是我該上哪兒找這樣一個懂得如何冷靜、自信,甚至是嚴酷的統治男人的女人,而不是靠對小事嘮嘮叨叨來制伏男人的女人呢?”

“哦,這不難啊!”

“你認爲”

“比方說,我。”她笑道,背向後靠着,“我有着的天分我也有象徵的裘皮大衣但昨晚你着實被嚇得不輕啊!”

“是的,相當嚴重!”

“那現在呢?”

“現在?比之前任何時候嚇得都厲害呢!”

我和維納斯,我們現在每天都在一起,大部分時間都呆在一起。在我那長滿金銀花的露臺上吃早餐,在她小小的會客室裡喝茶。我可以在她面前展現我那小小的才華。假如我不能爲這麼漂亮嬌俏的女子服務的話,那麼我對各種科學的研究,還有各種藝術才華又能有什麼用呢!

但這個女人並非是沒有影響力的,事實上她給我留下的印象是很驚人的。今天,我爲她畫像,很明顯地感覺到她摩登的着裝與她石雕般的頭實在是不配。她的臉型更像是個希臘人而非羅馬人。

有時我將她畫成美麗善良的賽姬公主,而有時是英勇善戰的阿施塔特。這取決於她眼睛裡所透露出來的光芒是如夢幻般曖昧的,還是帶着強烈的渴望,儘管有些疲倦。然而,她堅持只要一種肖像畫。

我該給她畫上裘皮大衣。

對此,我怎麼能有任何遲疑呢?除了她,還有誰更適合這高貴的裘皮大衣呢?

昨天晚上我給她念《羅馬悲歌》,然後我將書放在一邊,臨時發揮了一下,她看上去很滿意,還不止這些,實際上,她被我的一字一句所吸引住了,以至於她的胸膛跟着起伏。

或者是我弄錯了?

雨點輕悠悠地打在窗戶玻璃上,火焰在壁爐裡噼啪作響,似乎想給這寒冷的冬天帶來些溫暖。和她在一起,讓我有家的感覺,有一刻我對這個美人的畏懼全都拋之腦後了;我親吻着她的手,她也默許我這麼做。

然後,我坐在她的腳邊,將我寫給她的短詩念給她聽。

穿裘皮的維納斯

將你的腳踏在奴隸背上吧,

哦,你!你是邪惡與夢幻的化身

在這一片黑暗陰影中

唯有你修長的身影閃閃發光

等等……這次,我的詩當然不止這第一段。在她的要求下,我那天晚上就給了她這首詩,沒有存底。而現在,在我寫日記的時候,只能回憶起第一段。

我正陷入一段很古怪的感情當中。我不相信我愛上旺達了;在第一次見面的時候,我對她並沒有那種觸電的感覺。但是,她的與衆不同,超凡的美麗漸漸令我掉入這個魔幻般的陷阱之中。這並不是精神上的同情,是一種生理上的征服,來得緩慢卻很徹底。

我每天都陷得越來越深,而她她只是微笑。

今天,無緣無故地,她突然對我說:“你喜歡我。大多數男人都很普通,沒有任何氣魄或詩意。而你,有着一定的深度、熱情和深沉,這些都打動着我。我可能會學着愛上你。”

在一場短暫卻猛烈的暴雨過後,我們一起走到草地上來,走向維納斯女神像。周圍到處是泥濘,空氣中薄霧籠罩猶如薰香環繞;殘缺的彩虹掛在空中。樹上時不時的還有水珠滴下,麻雀和雲雀已經忙碌地在嫩枝上穿梭,歡快地唧唧喳喳叫着,好像在爲什麼事歡呼。到處都充滿着清新的香氣。由於草地是溼的,我們無法穿越過去。在陽光的照耀下,草地看上去像是個小池塘,而愛之女神像是從這波光粼粼的水面上升起似的。在她頭上有一堆的小飛蟲在跳舞,在陽光的照射下,閃閃發光,彷彿是在她頭上的一圈光環。

旺達沉浸在這美景當中。因爲這沿路的長椅還是溼的,她就靠在我的肩膀上休息了一會兒。她顯得有些累了,眼睛半閉着,我能感覺到她的呼吸。

我不知道我怎麼會鼓起那麼大的勇氣,但那時,我緊緊握住她的手,問道:

“你能愛我嗎?”

“爲什麼不呢。”她回答道,冷靜而清澈的眼神停在我臉上,儘管時間並不長。

過了一會兒,我跪在她面前,將我的臉貼在她的大衣上。

“塞弗林,這樣不行。”她叫道。

但是我卻緊緊握住她的小腳,輕輕地親吻着它。

“你越來越放肆了!”她呵斥道。她掙脫開來,逃回屋子去了。然而,她那可愛的拖鞋掉在了我手裡。

難道這是個預兆?

接下來的一整天,我都不敢靠近她。到了傍晚,當我坐在露臺上的時候,她突然從陽臺上綠油油的葡萄藤中探出頭,露出紅色的頭髮來,不耐煩地喊道:“你爲什麼不上來?”

我馬上跑上樓,到了樓上的時候,我又膽怯了。我輕輕地敲了敲門。沒聽見她說進來,但她卻自己來開門了,站在門口。

“我的拖鞋呢?”

“它在我我想”我結結巴巴地說道。

“去!把拖鞋拿上來,然後我們喝茶聊天。”

當我再回來時,她已經開始泡茶了。我鄭重地將拖鞋放在桌子上,然後像個等待受罰的小孩一樣站在角落裡。

我注意到她的眉毛輕輕地皺了一下,嘴角中透露着嚴酷與的意味,這個樣子真令我着迷。

她突然間笑了出來。

“所以你是真的愛我了?”

“是啊,你想象不到我每天所受的煎熬。”

“受煎熬?”她再一次大笑道。

她的笑聲令我反感,覺得受到羞辱,受到傷害,但所有這些都沒有用。

“爲什麼這樣呢?”她繼續問道。“我全身心地喜歡着你。”

她把手遞給我,微笑地看着我。

“那麼,你願意嫁給我,做我的妻子嗎?”

旺達看着我該怎麼形容她是看着我的樣子呢?我想她首先是覺得驚訝,然後略有些憤怒。

“你怎麼突然有這麼大的勇氣?”

“勇氣?”

“是的,有勇氣,有勇氣向別人求婚,特別是向我求婚?”這時,她舉起拖鞋,“是突然跟這拖鞋建立友誼了嗎?開個玩笑。回到正題,你真的想跟我結婚嗎?”

“是的。”

“那麼,塞弗林,這可是一個嚴肅的問題。我相信,你愛我,而且我也關心你。更重要的是現在我們彼此互相欣賞,所以現在我們不會厭倦對方。但是,你知道,我是一個善變的人,所以對於結婚我特別的慎重。一旦我承擔起這責任,我應該能夠遵守它們。但是我擔心如果我沒能夠遵守那麼我就傷害了你。”

“請完全對我坦白。”我回答道。

“呃,那麼,坦白來說,我不相信我能夠愛一個男人超過”她將頭優雅地轉向一邊,沉思着。

“一年?”

“你這麼想的?可能只有一個月。”

“甚至是我也只有一個月?”

“哦,你嘛也許兩個月吧。”

“兩個月!”我驚呼道。

“兩個月已經非常久了。”

“夫人,這可不是在古代。”

“你看看,你就是沒辦法承受這個事實。”

旺達穿過這房間,斜靠在壁爐旁,望着我,將胳膊放在壁爐架上。

“對你,我該怎麼做呢?”她重新開始問我。

“你想怎麼做就怎麼做吧,”我順從地回答道,“只要你高興就好了。”

“這多麼不符合邏輯啊!”她叫道,“首先,你想要我成爲你的妻子,然後現在你卻願意變成我的玩偶。”

“旺達我愛你。”

“現在我們又退回到原點了。你愛我,希望我做你的妻子,但我不想被新的婚姻所捆綁。因爲我對於我們的感覺是否能永久是持懷疑態度的。”

第10章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第5章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第7章第17章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第5章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第4章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第17章第9章第8章第10章第15章第9章第3章第10章第14章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第13章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第9章第5章第11章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第12章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第15章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第5章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第4章第13章第14章第11章第13章第12章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第16章第7章第14章第12章第9章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第10章第15章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第6章第4章第12章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第14章第12章第15章第8章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第5章第15章第12章第6章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第3章第16章第3章第4章第11章第5章第16章第15章第12章第8章第15章第3章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第4章第13章
第10章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第5章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第7章第17章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第5章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第4章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第17章第9章第8章第10章第15章第9章第3章第10章第14章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第13章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第9章第5章第11章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第12章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第15章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第5章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第4章第13章第14章第11章第13章第12章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第16章第7章第14章第12章第9章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第10章第15章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第6章第4章第12章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第14章第12章第15章第8章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第5章第15章第12章第6章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第3章第16章第3章第4章第11章第5章第16章第15章第12章第8章第15章第3章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第4章第13章