第17章

“我討厭佛羅倫薩,在這裡你過得很不開心,”當我跟她道晚安的時候,她這麼說,“我想要馬上離開,明天就離開。請你爲我寫幾封信,在你寫信的時候,我去城鎮上與他們道別。這樣安排你滿意嗎?”“當然,我親愛的,美麗的妻子。”

今天一大早,她便來敲我的門,問我睡得好不好。她的善良體貼真是太棒了!我從來沒有想過她有這麼溫柔。

她已經去了四個小時了,我早就寫完了信,現在正坐在走廊,往街上張望,尋找她的馬車。我有點擔心她,但是我不知道究竟是該懷疑還是恐懼。但是,有種壓抑的感覺藏在心底,我沒有辦法擺脫它。也許過去那段遭受痛苦的日子,已經在我心裡留下了陰影。

她回來了,神采奕奕,非常滿意的樣子。

“那麼,一切都如你所願?”我柔聲地問,親吻她的手。

“是的,親愛的,”她回答,“我們今晚就離開,幫我打包東西吧。”

快到傍晚的時候,她讓我親自到郵局一趟,把她的信寄了。我駕着她的馬車去,一個小時還不到就回來了。

“主人在叫你,”黑人女僕說完。咧開嘴笑了。我爬上寬闊的大理石臺階。

“還有其他人在嗎?”

“沒有了。”她回答道,像一頭黑色的貓蜷縮在臺階上。

我慢慢穿過客廳,走到旺達的臥室前。

爲什麼我的心跳得這麼厲害?難道我還不夠幸福?

我輕輕地打開門,掀開門簾。旺達正靠在沙發上,好像沒有注意到我進來了。她看上去多麼漂亮啊,穿着銀灰色的裙子,正好合身,突出她完美的身材,豐滿的胸部和美麗的手臂都露了出來。

她的頭髮用一條黑色的天鵝絨絲帶紮了起來。火爐裡的火燒得很旺,懸掛着的油燈發出紅色的光芒,整個房間好像籠罩在血光之中。

“旺達。”最後,我叫了她。

“噢!塞弗林,”她見到我高興地叫了起來,“我已經等你等得不耐煩了。”她跳了起來,緊緊抱住我。她又坐回墊子上,試圖再次抱住我,但是我輕輕地滑落到她腳邊,頭靠在她的大腿上。

“你知道我今天有多麼地愛你嗎?”她輕聲說,撥開我前額上的幾縷頭髮,親吻着我的眼睛。

“你的眼睛多麼美啊!我最喜歡你的眼睛了,它們今天真令我陶醉。我完全”她舒展着美妙的四肢,從紅色的睫毛下溫柔地看着我。

“而你,你對我太冷淡了,你抱着我就像是抱着塊木頭一樣。等等,我要激起你愛的火花,”說完,她再次溫柔地親吻了我的脣。

“我不再討好你了,我猜想我必須再對你冷酷。很顯然,我今天對你太好了。你知道嗎,你這個小傻瓜,我該怎麼做呢,我該再鞭打鞭打你”

“但是親愛的”

“我想要嘛。”

“旺達!”

“過來,讓我把你綁起來,”她高興地在房間裡跑來竄去,“我想看你真正沉醉在愛中,你明白嗎?這是繩子。我想知道是否我還能這麼做。”

她開始捆住我的腳,然後將手綁在背後,像綁犯人一樣捆住雙臂。

“試試,”她興高采烈地說,“你還能動嗎?”

“不行了。”

“好的”

然後,她用一根結實的繩子做了個繩索,套住我的頭,然後拉到臀部上,她綁得很緊,我被結結實實地綁在柱子上。

在那一刻,有一種莫名的恐懼侵襲了我。

我低沉地說,“我有一種好像要被處決的感覺。”

“那麼,你今天就要經歷一場徹底的懲罰。”旺達叫着。

“請穿上你的裘皮外套。”我說。

“我很願意這麼做。”她回答完,便將外套穿上了。然後她站在我面前,雙手交叉在胸前,用半閉的眼睛看着我。

“你還記得那個戴奧尼夏公牛的故事嗎?”她問道。

“我只有模糊的印象了,講的是什麼?”

“一個奉承者爲錫拉丘茲暴君發明了一種新的折磨工具,叫鐵牛。那些死刑犯被關到鐵牛裡面,然後再推進一個火爐裡。

“當鐵牛一開始變熱的時候,受刑者就開始痛苦地哭喊求饒,他的聲音聽起來像是公牛的叫喊聲。

“戴奧尼夏對這個發明者優雅地點了點頭。爲了給這個發明做個實驗,他便被關進鐵牛裡。”

“這是個非常有教育意義的故事。

“是你挖掘了我的自私、驕傲和殘酷,而你也將成爲第一個試驗品。我現在享受着這種控制着一個像我一樣會思考、有感覺、有的男人的感覺。我喜歡虐待一個智商比我高、身體比我壯的男人,尤其是這個男人還愛着我。”

“你還愛我嗎?”

“愛到發瘋!”我大叫道。

“這樣最好,”她回答道,“你將會從我現在所要做的方式中享受到更多的樂趣。”

“你怎麼了?”我問,“我不明白,今天你的眼睛裡有着真正殘忍的光芒,你今天出奇的漂亮,完全就是一個‘穿裘皮的維納斯’。”

旺達沒有回答我,她把雙臂繞在我脖子上,親吻着我。我再次被心裡的激情所圍繞着。

“鞭子在哪裡?”我問道。

旺達大笑了起來,退後好幾步。

“你真的希望被鞭打?”她驕傲地甩了甩頭,問道。

“是的。”

突然旺達的臉完全變了樣。她的臉上充滿了怒氣,那一刻,她看起來甚至很醜陋。

“非常好,那麼,‘你’出來鞭打他!”她大聲嚷道。

在這時候,那個英俊的希臘人從她牀後的門簾中探出頭來,他有着一頭黑色的捲髮。最初的時候,我驚呆了,根本說不出話來。這真是個滑稽的場面。我大笑起來,我從來沒有這麼悽慘過,這麼受侮辱過。

這種場面大大超過我所想象的。當我的情敵從旺達的牀邊走過來,穿着馬靴,白色緊身的馬褲,還有天鵝絨短外套時,我還看見了他運動員般的肌肉,一陣寒意從後背竄了上來。

“你真的很殘忍。”他轉過去跟旺達說。

“我只是非常喜歡找樂子而已,”她幽默地回答,“只有快樂才能體現存在的意義。享受生活的人很難離開生活的圈子,而遭受痛苦的人則像是歡迎朋友一樣歡迎死亡的到來。

“但是,一個追求快樂的人必須快樂地生活,就像古代世界一樣;他敢於把快樂建立在別人的痛苦之上,他從來都不爲此覺得抱歉,他必須像套動物一樣將其他人套在馬車或是犁上。他必須知道如何使奴隸感到並享受和他一樣的感覺,如何讓奴隸爲他服務,讓他取樂而他卻毫無良心上的不安。不管奴隸是否喜歡,是否走向絞刑架或者走向死亡,都不關他的事。他必須牢記如果他在他們的控制之下,那麼他的下場也會跟他們一模一樣,爲了他們的快樂,必須流血流汗甚至是出賣靈魂。這就是古代世界的寫照:快樂、殘忍、自由、奴役總在交替着。如果你希望像奧林匹亞山上的諸神那麼活着的話,就必須有奴隸,任他們隨意扔入魚塘,有角鬥士,任他們觀看比賽,在宴請賓客時,他們不介意是否會在宴會上看到血光四濺。”

她的話語讓我的神志清醒了。

“給我鬆綁!”我生氣地尖叫道。

“難道你不是我的奴隸,我的私有財產嗎?”旺達回答說,“你想讓我給你看看合同嗎?”

“給我鬆綁!”我威脅道,“否則”我用力拉扯着繩子。

“他能扯開嗎?”她問道,“他威脅要殺我。”

“不用擔心。”希臘人扯了扯繩子的鬆緊,說道。

“我會喊救命的。”我又開口威脅。

“沒人會聽見的,”旺達回答,“沒有人能夠阻止我虐待你最聖潔的感情,和你玩一場輕佻的遊戲。”旺達用魔鬼般諷刺的口吻說着我信上的語句。

“此時,你覺得我僅僅是殘酷無情還是我變得低俗了?什麼?你還愛着我嗎,還是已經恨我,鄙視我了?鞭子在這兒”她將鞭子遞給希臘人,那個希臘人快步走來。

“你敢!”我大叫,渾身憤怒顫抖着,“我不允許”

“噢!因爲我沒有穿裘皮嗎?”希臘人嘲笑我,他從牀上拿起短的貂皮外套穿上。

“你真是令人敬佩。”旺達吻着他,幫他穿上他的裘皮衣服。

“我真的可以鞭打他嗎?”他問。

“你儘管打。”旺達說道。

“禽獸!”我大叫着反抗。

這個希臘人用冷冷的老虎式的眼神注視着我,試了試鞭子。在他收回鞭子的時候,手臂上的肌肉鼓了起來,鞭子在空中嘶嘶作響。我像瑪緒阿斯一樣被綁着,等着阿波羅的鞭打。

我的眼睛環顧四周,然後停在天花板上,畫裡參孫躺在黛利拉腳下,眼睛就要被菲利斯人弄瞎了。在當時,這幅畫對我來說就是個象徵,一個有關激情與的象徵,一個男人和女人之間的愛的象徵。“每個人最後都會變成參孫,”我想,“不論是好是壞,無論穿着普通衣裳還是貂皮外套,最終都會被他所愛的女人背叛的。”

“現在看我怎麼收拾他。”希臘人說,他齜牙咧嘴,臉上顯現出一種殘忍的表情,就是第一次見到他時讓我恐懼的那種表情。

他開始揮動着鞭子,那麼無情,那麼兇狠,每抽一下我都顫抖着,而且整個身體因爲疼痛而戰慄。眼淚忍不住流了下來。同時,旺達穿着裘皮外套,靠在沙發上,用手撐着身體。她好奇地看着這殘忍的場景,縱情大笑。

被勝利的情敵在自己愛慕的女人面前鞭打,這種被虐待的感覺真不知該如何形容。我幾乎羞愧絕望得快要瘋了。

而最令我感到羞愧的是,儘管我的處境非常令人恐懼阿波羅還在鞭打我,我的維納斯在殘忍地嘲笑我,最初我還是感覺到了一種超越感覺的美妙。但是阿波羅一下接一下地鞭打我,直到我忘卻所有的詩意,最後我咬緊牙關,充滿憤怒,詛咒着我那瘋狂的想象,詛咒着女人,詛咒着愛情。

突然我清楚恐怖地意識到,自從赫洛夫尼斯和阿伽門農時代開始,盲目的激情和就將人們引向一條黑暗的小路中,引入女人背叛的陷阱中,引向不幸、奴役和死亡。

我彷彿是從一場夢中驚醒過來。

血順着鞭子流了下來。我像是一條任人踐踏的蟲子一樣受傷,但他還是鞭打着我,毫無仁慈可言,她也毫不同情地繼續笑着。那個時候,她甚至去鎖上打包好的行李,穿好她旅行時穿的裘皮,並且還在大笑。然後她挽着希臘人的手臂走下樓,進了馬車。

之後的一刻,周圍一切都是安靜的。

我屏息傾聽着。

馬車門關上了,馬兒開始跑了,開始的一小段時間還聽得到車輪滾動的聲音,後來什麼都沒有了什麼都結束了。

有一刻,我想着要報仇,將他殺死,但是我還受着那可惡的合同制約呢。所以我除了信守諾言和咬緊牙關,別無他法。

在經歷了我人生中最殘忍的事之後,我的第一個願望就是找一份難度較大的,有危險性、剝奪感的工作。我本來想去亞洲或者阿爾吉爾當兵,但是我父親年老體弱,他需要我回去幫他。

所以我悄悄地回家,兩年中都在幫他承擔壓力,學習怎麼照看管理田產,這是我以前從沒做過的。我工作着,儘自己的義務,就像是一條進了新鮮水而復活的魚兒。後來,我的父親去世了,我繼承了他的家業,但這對我並不意味着什麼變化。

我穿上了西班牙式的靴子,繼續理性地生活着,彷彿有個老人站在我身後,睜着睿智的大眼睛注視着我。

有一天,我收到個盒子,裡面有封信。我認出那是旺達的筆跡。

我莫名地被感動了,打開信,讀了起來。

先生

自從佛羅倫薩的那晚分別以後,現在已經三年過去了,我認爲應該向你坦白,我是深深地愛着你的。但是你那些怪異的夢想,你荒唐的激情把我對你的愛給扼殺了。從你成爲我奴隸的那一刻起,我就知道你永遠都不可能成爲我的丈夫。我認爲幫你一起實現你的夢想是一件很有趣的事情,在執行的過程中我也享受到了樂趣,然而我還有一個美好的願望,就是希望這樣將你治癒。

我找到了我所需要的強壯的男人,和他在一起我非常的幸福,我想每個人都能找到自己的伴侶。

但是所有事情都會有終結的時候,我的幸福也很快就走到盡頭了。大約一年前他在一次決鬥中倒下,從此以後,我就住在巴黎,過着像阿斯帕西婭一樣的生活。

你現在過得怎麼樣?如果沒有被幻想所控制,你的生活應該會充滿陽光,你擁有許多優點,正是這些優點吸引着我:條理清晰,心地善良,還有最重要的一點是,道德認真嚴肅。

希望我的鞭打將你治癒了,這種治療方式雖然殘忍,但卻很有效,你會記得曾有一個女人深深地愛過你,我把那個可憐的德國人畫的肖像送給你。

穿裘皮的維納斯

我不得不笑了,因爲我完全陷入沉思的時候,這個穿着裝飾了貂皮的天鵝絨夾克的漂亮女人突然站到我面前,手裡還拿着鞭子。我衝着這個我深愛過的女人微笑,她的毛皮大衣曾給我帶來愉悅,她的鞭子也是。最後,我在自己的傷痛面前微笑,我對自己說:“治療方法雖然殘忍,但是很有效果。關鍵是,我痊癒了。”

“那麼,故事的寓意是什麼?”我問塞弗林,把草稿放到桌上。

“寓意就是我像頭蠢驢一樣笨。”他嚷道,並沒有轉向我,他似乎很尷尬,“如果我鞭打她就好了。”

“這倒是一種有趣的辦法。”我回答,“你可以用在你的農奴姑娘身上。”

“哦,她們已經習慣了。”他急切地答道,“但是想象一下在嬌弱、精神緊張、情緒激動的女士身上使用會有什麼效果。”

“那麼寓意是什麼?”

“女人,就像大自然創造了她們,男人生來教育她,是男人的敵人。她只能成爲他的奴隸或暴君,但不會成爲他的伴侶。只有當她與男人有相同的權利,在教育和工作中相互平等的時候才能成爲伴侶。

“現在,我們只有選擇做鐵錘或是鐵砧。而我就是那種讓女人把他當奴隸的蠢驢。你明白嗎?”

“故事的寓意是這樣的:不管誰願意讓別人鞭打,那麼他就真的值得別人鞭打。”

“正如你看見的,這些鞭打很適合我。玫瑰色的迷霧已經散去,沒有人令我相信‘貝拿勒斯神聖的猴子’15或者‘柏拉圖的公雞’16就是神的化身。

第8章第11章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第9章第13章第7章第15章第15章第13章第13章第9章第10章第15章第13章第5章第3章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第5章第10章第14章第17章第4章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第7章第16章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第3章第13章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第6章第13章第8章第12章第17章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第16章第8章第16章第11章第3章第8章第3章第14章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第14章第9章第4章第14章第8章第11章第9章第17章第9章第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第13章第15章第12章第7章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第7章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第4章第14章第9章第6章第9章第15章第12章第7章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第7章第16章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第17章第5章第3章第11章第16章第13章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第12章第13章
第8章第11章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第9章第13章第7章第15章第15章第13章第13章第9章第10章第15章第13章第5章第3章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第5章第10章第14章第17章第4章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第7章第16章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第3章第13章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第6章第13章第8章第12章第17章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第16章第8章第16章第11章第3章第8章第3章第14章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第14章第9章第4章第14章第8章第11章第9章第17章第9章第16章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第13章第15章第12章第7章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第8章第7章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第5章第4章第14章第9章第6章第9章第15章第12章第7章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第7章第16章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第17章第5章第3章第11章第16章第13章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第12章第13章