第6章

“那如果我寧願冒險也要跟你在一起呢?”我回答道。

“但這要取決於我是不是也願意冒這個險啊,”她平靜地回答道,“我可以輕鬆地想象我會一直屬於這樣一個男人,他是一個全能的出類拔萃的人,他可以掌控着我,他用他的魅力來征服我,你明白這纔是我想要的嗎?而我相當清楚地知道,每個男人,一旦陷入愛中,就變得軟弱、順從和可笑。他將自己送到所愛女人的手中,願意跪拜在她面前。我唯一可能永遠愛着的人必須是令我傾倒,令我拜倒在他面前的人。然而,因爲我也這麼喜歡你,所以我願意試着與你在一起。”

我感動得跪倒在她腳下。

“我的上帝,你現在就已經開始拜倒了,”她奚落我道,“這是個好的開始。”當我站起來的時候,她繼續道,“我將給你一年的時間來征服我,讓我相信我們是適合對方的,我們該生活在一起。如果你做到了,我就會嫁給你,做你的妻子,塞弗林,做一個盡職盡責的妻子。在這一年裡面,我們要像夫妻一樣的生活”

我的血衝上了腦門。

我也在她的眼睛裡看到了閃過的光芒

“我們將住在一起,”她繼續,“分享我們的生活,這樣我們可以發現是否真的適合對方。你有權利在這期間做我的丈夫、愛人和朋友。這樣,你滿意嗎?”

“我猜,我一定得滿意。”

“你不用勉強滿意的。”

“那麼,我想要”

“很好!這纔像一個男人該說的話。來,牽着我的手!”

接下來的十天裡,除了晚上,我每時每刻都跟她待在一起。我盡情地看着她的眼睛,握着她的手,聽她說話,陪她去所有地方。

對我來說,我的愛就像是一個無底的深淵,我也陷得越來越深。現在已經沒有什麼能夠將我拉出這個深淵。

這天下午,我們在草地上休息,就坐在維納斯石雕像腳下。我摘下花,將它們放在她的衣兜裡。她將這些花編成一個花環,戴在維納斯石像頭上。

突然,旺達很奇怪地看着我,這令我變得困惑了,激情就像火一樣掃過我的頭腦令我無法控制自己。我伸出手緊緊地抱着她,親吻她的脣。而她她將我拉近,靠在她起伏不停的胸前。

“你生氣嗎?”我試着問她。

“我從來不會爲正常自然的舉動感到生氣”她回答道,“但是我擔心你受到傷害。”

“哦,我正在遭受可怕的痛苦。”

“可憐的人!”她理了理我前額上凌亂的頭髮,“我希望這不是我的錯。”

“不”我回答道,“當然不,是我對你的愛幾乎演變成一種瘋狂。我整天整夜地擔心會失去你,可能我真的會失去你。”

“但是你還沒有擁有我呢,”旺達說道,她再次看着我,帶着興奮強烈的表情,就是這個表情讓我神魂顛倒。然後她站了起來,她的小手將藍色的銀蓮花戴在維納斯的頭上。我不情願地抱住旺達的腰。

“哦,你這神奇的女人,我再也不能過沒有你的生活,”我說,“相信我,就相信這一次,這一次不是刻意討好,也不是在說夢話。我心靈最深處堅信我的生命與你緊緊相連。如果你離開我,我將會崩潰,將會死去。”

“沒有這樣的必要,因爲我愛你,”她捧起我下巴,“你這傻瓜!”

“但只有我符合了你的條件,你纔是我的,然而我無條件地屬於你”

“塞弗林,這並不明智,”她有些震驚地回答道,“難道你還不瞭解我,或者是你絕對不想了解我?當一個人理智、嚴肅地對待我時,我會很有分寸,但是如果像你這樣屈服於我,會令我變得自大傲慢”

“那就這樣吧,儘管自大傲慢,蠻橫,”我大喊道,語氣裡帶着興奮,“只對我一個,永遠只對我一個人。”我靠在她腳邊,抱住她的膝蓋。

“那樣到頭來不會有好結果的,我的朋友。”她躺着不動,嚴肅地說道。

“不會到頭的,”我激動地嚷道,幾乎是歇斯底里,“只有死才能將我們分開。如果你不能屬於我,不能完全屬於我,不能永遠屬於我,那麼我想做你的奴隸,服侍你,忍受你所有的事情,只要你不趕我走。”

“你冷靜點,”她說道,彎下腰,親吻着我的前額,“我真的很喜歡你,但是你的做法不是征服我、擁有我的正確方法。”

“我願意做任何你想做的事,絕對是任何一件你想做的事,只要能不失去你,”我叫喊道,“不要離開,想起這,我就沒有辦法承受。”

“起來!”

我順從地站了起來。

“你真是個奇怪的人,”旺達繼續說道,“你不惜任何代價擁有我?”

“是的,任何代價都可以。”

“但是假如我不再愛你了,或者我屬於了別人,”她像在考慮着什麼,眼裡隱約帶着怪異的神情,“比方這麼說的話,那擁有我又有什麼意義呢?”

聽到這,我渾身打了個冷顫。我凝望着她,她一動不動,自信滿滿地站在我的面前,她的眼神裡閃過一絲冷酷的光芒。

“你看,”她繼續說道,“你被這種想法嚇到了吧。”她的臉上突然露出燦爛的笑容。

“當我想到我愛的,同時也迴應了我的愛的女人竟然無視我而投入了另外一個人懷抱的時候,我感到極度惶恐。但是我還能有別的選擇嗎?如果我愛上這樣一個女子,甚至可以說是瘋狂地愛上她,難道我能因爲自傲而背叛她,而失去這所有一切嗎?這無異於我拿槍對着自己的腦袋,我會這麼做嗎?在我心目中有兩種理想的女人。如果我不能夠使一位高貴單純的女子忠誠於我,與我共度此生的話,那麼我也不能半途而廢,或對她冷淡下來。我寧願受一位無德、不忠、也沒有同情心的女人使喚。這樣一個自私的女子也是我的一個理想對象。如果我不能享受着一份完整的愛,那麼我就想嚐嚐受折磨這種痛苦的滋味;我寧願被我愛的女人虐待、背叛,越殘忍越好。這也是一種奢侈的享受啊!”

“你失去理智了嗎?”旺達大喊道。

“我用我身心所有一切深愛着你,”我繼續說,“你的存在,你的個性,你的所有對我都非常重要,是我繼續活下去的動力。請在我理想的女性類型中做出個選擇吧,不管是作爲你的丈夫還是奴隸,都讓我爲你做你想做的事吧。”

“這很好,”旺達說道,皺起她那細細彎彎的柳眉,“對於我來說,掌控一個對我感興趣的愛我的男人是很有意思的。至少我不會無聊了。你太魯莽了,把這個做決定的權利留給我。那麼我決定,我想讓你成爲我的奴隸,我要你成爲我的一個玩偶。”

“哦,就這麼做吧。”我半驚顫半驚喜地叫道,“如果婚姻是建立在雙方同意,互相平等的基礎上,那麼當雙方是對立的時候,會產生最強烈的感情。而我們正是對立的,幾乎可以說是敵人。這也是我對你的愛夾雜着一半怨恨一半懼怕的原因了。這樣的關係就好比一個人是錘子,另一個是砧板。而我希望成爲你的砧板。如果讓我俯視我所愛的人,這令我覺得不開心。我想崇拜她,特別是當她對我殘酷的時候。”

“但是,塞弗林,”旺達生氣地嚷道,“你認爲我能夠虐待一個像你這麼愛我也爲我所愛的人嗎?”

“爲什麼不呢?如果那樣能讓我更崇拜你的話。我們男人有可能只愛高高在上的女人,一個用她的美貌、氣質、智慧、意志征服男人,然後成爲一個凌駕於我們之上的的女人。”

“那麼那樣的女人只會吸引你而令其他男人厭惡。”

“是的,這就是我奇怪的地方。”

“可能是,畢竟在你的感情中沒有其他什麼特別或者與衆不同的地方,因爲有誰會不喜歡這漂亮的裘皮呢?而且每個人都知道,都能感覺到色情和殘酷之間緊密相連。”

“但是,對我來說,這些都達到了一個最高的極限。”我回答道。

“換言之,理智對你來說起不了什麼作用,你生來性格溫和、敏感,容易屈服。”

“那些殉教者也都是天生溫和、敏感的嗎?”

“殉教者?”

“相反地,他們是超感覺的人,他們在煎熬中找到快樂。他們尋找着世界上最殘酷的折磨,甚至是死亡,就像其他人尋找着快樂一樣。而我就是一個這樣的超感覺的人。”

“你要小心不要成爲愛情的殉教者,女人的殉教者。”

在夏夜裡,空氣裡充滿着甘醇的香氣,我們坐在旺達的小陽臺上,頭上有着雙重屋頂。頭一層是葡萄藤搭的綠色屋頂,然後是萬點星星點綴着的夜空。小貓**的低聲哀嚎從公園裡響起。我坐在我的女神身邊的小凳子上,跟她講我的童年。

“所有這些怪異的性格在那個時候就已經體現出來了?”旺達問道。

“是的,我已經記不得沒有這些性格的時候了。甚至是在我的幼年時期,我母親告訴我,我是個超感覺者。我拒絕吃我保姆健康的母乳,他們只好給我喝羊奶。當我還是小男孩的時候,每當在女性面前我都會顯得特別害羞,這是我對女性特別感興趣的表現。我害怕教堂的灰色拱頂,半黑色的牆。在火光閃閃的祭壇前,在聖徒們的畫像面前我會驚慌失措。我偷偷地喜歡上了我父親小圖書室裡的維納斯石膏像。我跪在她的面前,對她說我學到過的祈禱,包括主禱文、萬福瑪麗亞的教誨和基督教的信條。

“有一個晚上,我起牀去看她,鐮刀般的月亮給了我光芒,照亮了黑暗的路,將我的女神籠罩在一層淺藍色的冰冷的光輝下。我拜倒在她面前,親吻着她冰冷的腳,就像是那些農民親吻着死去的救世主的腳一樣。

“一種不可控制的嚮往的感覺牢牢地將我抓住。

“我站起來,擁抱着她那冷冰冰的曼妙的身體,親吻着那冰冷的雙脣。突然我打了個冷顫,然後就逃跑掉了。後來在夢裡,好像女神來到我的牀邊,舉起手臂威脅着我。

“我很早就被送入學校,很快,我就念到了高級中學。我狂熱地學習着古代給我們留下的所有東西。不久,我對希臘諸神的瞭解比對基督教還熟了。我與帕里斯王子一起給了維納斯那個決定命運的蘋果,我看到了特洛伊城在燃燒,跟着尤利塞斯一起流浪。所有這些故事的原型都已經深深地烙在我心靈深處。當其他男孩變得粗魯、猥褻的時候,我對所有那些低級、粗俗、醜陋的事物感到無比的討厭。

“對那時正在慢慢成熟的年輕人我來說,愛上女人看起來是特別低級、醜陋的事,因爲愛上女人是所有男人都會做的事。我避開所有跟性有關係的接觸,簡單地說,我是個瘋狂的超感覺者。

“當我大概14歲的時候,我媽媽有一個長得很漂亮的女僕,她身材凹凸有致,很是迷人。有一天,當我在研究我的塔西佗,沉浸在古代日爾曼民族美德中的時候,她正好在打掃我的房間。突然間,她在我面前停了下來,彎向我,她手裡還緊握着掃帚,她那鮮嫩、豐滿、可愛的雙脣親了我一下。這個迷戀我的小貓的吻令我渾身顫抖,我舉起我那本有關日爾曼民族的書當盾牌,擋住這個勾引男子的女僕,然後憤怒地跑出了房間。”

旺達大笑起來:“確實很難找到一個像你這樣的男人了,繼續吧。”

“那個時期還有件令人難忘的事情。”我繼續講我的故事。

“索波爾伯爵夫人,我的一個遠方姑姑,來拜訪我的父母。她是個帶着迷人笑容的漂亮高貴的女子。然而,我卻憎恨她,因爲全家都將她當作梅薩林娜皇后般對待。我就總是對她特別粗魯、敵意,儘可能地讓她難堪。

“有一天,我父母去了當地首府。我姑媽決定趁他們不在的時候,給我點顏色瞧瞧。她突然走了進來,穿着一件貂皮邊的外套,後面跟着廚子、廚房幫傭,還有那個令我瞧不起的可惡女僕。他們一聲不響就將我抓住,儘管我盡力掙脫,他們還是把我的手腳綁了起來。然後,我的姑媽,帶着邪惡的笑,捲起袖子,用一根結實的鞭子鞭打我。她用力鞭打着,我的血都流出來了。最後,儘管帶着我心裡的英雄氣概,我還是哭着向姑媽求饒。然後她纔給我鬆綁,但是我還是跪在地上,感謝她對我的懲罰,還親了她的手。

“現在你明白我這個笨蛋超感覺者了吧!在漂亮女人的體罰下,我第一次感覺到了女人對我的意義。裹在裘皮夾克下的她對我來說就像是個憤怒的皇后,從那時候開始,在我心目中,姑媽變成了這個世界上最有吸引力的女人。

“我的弱點比如拘謹和見到女人變害羞的毛病現在都不算什麼了,現在我渴望的是對美女的感覺。在我的想象裡,變成一種祭拜。我對自己發誓,絕不把這神聖的財富用在凡人身上,我要保留給我的理想情人,如果她本身就是個愛的女神。

“我非常早就上了大學。那所大學就在姑媽居住的城市裡。在那時,我的房間看上去就像是浮士德的房間。那裡什麼東西都有,而且還很亂。碩大的壁櫃塞滿了書,這些書都是從一個賽凡尼卡街的猶太人手中買到的,買這些書僅僅是爲了一首歌。屋裡還有地球儀、地圖、小水瓶,一些高空製圖、動物骨架、頭顱、名人的半身像等等。似乎墨菲斯托菲里斯隨時都可能像個思考中的學者那樣從那個巨大的綠色儲物櫃背後走出來。

第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第15章第11章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第17章第8章第17章第10章第10章第13章第17章第13章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第7章第16章第14章第7章第3章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第7章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第11章第6章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第17章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第3章第17章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第12章第9章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第7章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第7章第17章第7章第5章第9章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第4章第6章第4章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第9章第10章第3章第17章第15章第3章第12章第7章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第3章第7章第16章第7章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第14章第7章第13章第9章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第6章第15章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第7章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第3章第5章第10章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介
第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第15章第11章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第17章第8章第17章第10章第10章第13章第17章第13章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第7章第16章第14章第7章第3章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第7章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第11章第6章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第17章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第3章第17章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第12章第9章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第12章第15章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第7章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第16章第7章第17章第7章第5章第9章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第4章第6章第4章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第9章第10章第3章第17章第15章第3章第12章第7章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第3章第7章第16章第7章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第14章第7章第13章第9章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第6章第15章第4章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第7章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第3章第5章第10章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介