第十七章 訪問

他們從驗屍所走回金波爾時,幾乎沒有人開口說話。溫斯德走在瑪柏兒小姐旁邊,因爲她走得很慢,便有點落在旁的人後面了。

“下一步會發生怎樣的事呢?”瑪柏兒終於在問了。

“你是說法律方面的?還是說我們?”

“兩方面都有。”瑪柏兒說:“因爲一方面,當然會影響到另一方面。”

“警方會做更進一步的審問,希望證實這兩個人所說的話。”

“不錯。”

“那將需要更進一步的審問,因爲驗屍官不可能做出意外死亡的裁決。”

“不,我明白,”她說:“你認爲,他們有什麼證據呢?”

溫斯德由豎起的眉毛下,射出銳利的一瞥。

“在這件事上,你有什麼意見嗎?瑪柏兒小姐?”他的語氣含有挑戰意味。“當然,我們事先知道,他們會說些什麼。”

“不錯。”

“你是說,問我對他們作何想法,他們對此事的感覺。”

“有趣,”瑪柏兒說,“很有趣,那件紅黑色有格子紋的套頭毛衣。我認爲,頗重要的。你呢?感到有點吃驚嗎?”

“是的,我是這麼覺得。”

他再看了她一眼。“這到底對你有何暗示呢?”

“我認爲,”瑪柏兒說:“這樣的描述,可能給我們一個有價值的線索。”

他們到了金波爾。那時大約十二點半左右。桑德朋太太提議在進餐前先喝些飲料。喝完了白葡萄酒,番茄汁和別的酒類,桑德朋太太宣佈了。

“我,”她說:“接受驗屍官和道格拉斯督察長的勸告。因爲醫學方面的證據,已完全蒐集齊全了,所以我們在明天早上十一點時,在教堂將舉行一次追思禮拜。我將和當地教區牧師,寇脫納先生做安排。最好等到第二天,再做我們的遊覽旅行。節目會有一點改變。因爲我們已損失了三天,但我認爲可以重新安排的。我聽到一、兩個人說,他們寧願坐火車回倫敦。我能夠了解你們內心的感覺。我不想在任何方面影響你們。這次死亡事件,是一次不幸事故。但我仍認爲,鄧波兒小姐的死,是一次意外事件。以前在那條特別的小徑上,也曾發生過這樣的事情。但在這件事情上,似乎並沒有引起這件意外的任何地質和天氣上的原因。我認爲,將會有更進一步的調查。當然,在做步行遊覽時,有些徒步旅行的人,也許非常天真的去推動大圓石頭,卻沒想到對底下在走的人,會發生危險。如果是這種情形的話,這整個事件可能很快會獲得澄清。但我同意在目前,一個人無法假定認爲是這樣情形的。去世的鄧波兒小姐,似乎不可能有何仇家,或有任何人希望她受到任何傷害。我要說的是,我們別再談論這件事了。這是當地警方的事,他們將會調查。我認爲,我們可能都想參加明天教堂的追思禮拜。過後,再繼續這次旅行,我希望也許會消除由這次意外事件所引起的恐懼。仍有一些很有趣和著名的莊園,和某些美麗的風景,等待着我們去遊覽呢。”

午餐的時間到了,這件事便被擱置沒再談論。用過了餐,他們全聚集在休息室裡喝咖啡,人們便自然的分成一小夥,一小夥,談論着他們要做的更進一步的安排。

“你要繼續這次旅行嗎?”溫斯德問瑪柏兒。

“不了。”她想着說:“發生了這樣的事,使我想在此地待得久一點。”

“留在金波爾,還是在那幢古老的莊園?”

“這要看她們有沒有再邀請我回到那幢古老的莊園。我不想自己說出口,因爲我原是接受邀請,纔在此處旅行,在莊園裡住兩個晚上。我想,我留在金波爾,會比較好些。”

“你不想回到聖瑪麗梅德去嗎?”

“我還沒想到呢,”瑪柏兒說:“我想,可能留在此地做一兩件事。我已經做了一件。”她碰上他詢問的眼色。“如果和其餘的人,繼續旅行下去的話,我將對你說,我會得到些什麼,建議做一次也許有幫助的調查。我願意在此地的另一個原因,我以後再告訴你。做某些調查—在當地調查一下—這就是我想做的。它們可能不會指引出什麼。

所以我認爲,現在還是不說的好。你呢?”

“我想回倫敦去。那裡有事情等着我去完成呢。除非我在此地對你可能有幫助?”

“不,”瑪柏兒說:“目前暫不需要。而且我想你自己也要進行他種調查的。”

“很高興在這次旅行中認識了你,瑪柏兒小姐。‘“你不但認識了我,而且也知道了我知道的一些事情,事實上我已全知道了。我明白,你要動手做些別的調查。不過,在你離開此地前,我想有一、兩件事,呃,你幫我的話,也許會得到一個結果。““我明白了。““你記得你說過的話嗎?““也許你聞到了邪惡的氣味啦?““我們很難了解,在這種氣氛裡的某些邪惡事情的真正含義。”瑪柏兒說。

“可是你真的感覺到在這氣氛裡,有些事情不對勁了?”

“哦,是的。這很清楚。”

“尤其因爲鄧波兒小姐的死,自然這不是一件意外事件,不管桑德朋太太怎麼的解釋。”

“不,”瑪柏兒說:“這不是一件意外事件。我想對你說的是,鄧波兒小姐有一次對我說,她要去朝山進香。”

“有趣,”溫斯德說:“是啊,多有趣。她沒告訴你,朝山進香是什麼嗎?到什麼地方去?和對什麼人?”

“沒有。”瑪柏兒說;“如果她能活得久一點的話,她可能已告訴我了。可是不幸的事,她死得太快了一點。”

“因此,你對那件事,便不知道了。”

“不知道。她只有說朝山進香,好象頗有自信似的。由於死得太快,便沒有了結果。有人想阻止她,她要去的什麼地方,或想阻止她到什麼人那裡去。現在我們只有希望,等待着機會來解答這個迷;或者是讓上帝來指點說明了。”

“這就是爲什麼,你要留在此地的原因嗎?”

“不僅是這件事,”瑪柏兒說:“我想,多找出一些關於一個名叫諾娜勃洛德女孩子的事情。”

“諾娜勃洛德。”他有點困惑了。

“在維妮黛漢脫失蹤的同一時候,另一個失蹤了的女孩子。你還記得,你曾對我說起過她。她有不少男朋友,我知道,她還準備有更多的男朋友呢。一個蠢女孩子,但顯然很吸引男孩子們。我認爲,多知道一些有關她的事情,可能對我做的事,會有幫助。”

“照你的意思去做吧,瑪柏兒大偵探。”溫斯德說。

第二天早上,所有來旅行的人們,全到了教堂,做禮拜。瑪柏兒向教堂四周望望,有幾個住在當地的人士,也到了那裡。格勒尼太太,和她的姊姊,克勞蒂小姐,那個最小的妹妹,安瑟亞沒有來參加。還有一兩個村莊上的人,他們也許並不認識鄧波兒小姐,只是由於好奇心,而來湊湊熱鬧。還有一個上了年紀的牧師。穿了兩邊有寬緊帶的鞋子,年紀大約有七十開外了。瑪柏兒估量着他,蓄着高貴的灰白色長髮,一個寬闊肩頭的老人,行動不太靈活,無論蹲下和起身都很遲緩。一張很清癯的臉龐。她想知道他是誰。

可能是鄧波兒小姐的老朋友,也許是從老遠什麼地方跑來參加禮拜的?

禮拜完畢後,他們走出教堂時,瑪柏兒和這些同來旅行的人,交談了幾句。現在她知道,這位牧師是誰,來做什麼的了。

白脫納夫婦說他們要回倫敦去。

“我對亨利說,我無法再旅行下去了。”白脫納太太說:“我始終感覺到,當我們走過一個轉彎時,隨時可能有人對我們攻擊或投擲石頭呢。也許此地有瘋子呢。”

“算了吧,媽咪!”白脫納說:“你別想得太過分啊!”

“唉!現在壞人和匪徒到處都是,我覺得任何地方都很不安寧呢!”

倫姆納小姐和班茲姆小姐,決定留下繼續這次的旅行。她們不怎麼憂心。

“這次旅行,我們花了不少錢。如果爲了這次不幸的事件,而錯過任何的遊覽,似乎太可惜了。昨天晚上,我們打電話給我們一個要好的鄰居,他們說會小心替我們照顧動物,所以我們儘可不用擔心。”

尼斯萊波透太太,也決定繼續這次的旅行。上校和華克太太認爲,沒有事情可以攔阻他們要做的遊覽,使他們錯過後天要去觀賞的特別珍貴的櫻屬植物。那位建築師,吉米遜也希望看看特別令人感興趣的各種建築物。但卡斯派先生說,他要搭火車離開。柯克小姐和巴諾小姐,似乎還沒有做決定。

“我們在此地附近,走了不少路。”柯克小姐說:“我認爲,我們暫時要留在金波爾了。瑪柏兒小姐,你也要留下嗎?”

“我也是這麼想。”瑪柏兒說;“我覺得,持續的旅行,不太合適,若我能有一、兩天的休憩,對我較有益。”

當一小夥人分散時,瑪柏兒選擇她自己不惹人注意的做法,她從手提皮包裡,拿出記事本,撕下一頁,上面記着兩個人名、地址。頭一個是住在朝着溪谷的那條斜路一頭,一幢有花圃整潔小莊園裡的勃拉克太太。一個整潔的矮小女人打開了門。

“勃拉克太太嗎?”

“哦,是啊,我就是。”

“我能進來同你談談麼?我剛做好禮拜,感到頭有點暈呢。我可以歇一會兒嗎?”

“哦,天啊,快請進來吧。別客氣。你先坐會,歇歇。我去替你倒杯水。你想喝茶嗎?”

“不用喝茶啦,謝謝你。”瑪柏兒說:“一杯水就行啦。”

勃拉克太太端了一杯水回來。帶着愉快的樣子,談到病痛、頭暈和別的事情。

“你知道,我有一個象那樣的侄兒。他必定沒有那樣的年齡,還不到五十歲,可是他時常會突然頭痛,除非他立刻坐下歇一會。呃,你絕想不到,有時候,他會昏到在地上。

真怕人,醫生們似乎一點辦法也沒有呢。”

“唉,”瑪柏兒接過杯子,邊在啜飲:“好過多啦。”

“你是爲了這不幸的女士,去做禮拜的吧!有人說,她是被謀害的,也有人說是意外事故。可是那些審問的人和驗屍官,總是把事情,看得象犯了罪一樣。”

“哦,是啊。”瑪柏兒說:“我真難過。聽到過去發生象這樣的事情。我聽到不少關於一個名叫諾娜的女孩子的事情。我想她是叫諾娜勃洛德吧!”

“唉,是叫諾娜。呃,她是我表親的一個女兒。事情發生在好久以前了。有一天她走掉,再也沒回來。這些女孩子,真拿她們一點辦法也沒有。我常對我這位表親說:‘你整天在外面工作,諾娜在做些什麼呢?’你知道,她是喜歡男孩子的這種人。‘呃!’我說:‘這會有麻煩的,你也該管管她呀!’當然,我完全說對了。”

“你是說—”

“唉,我是說通常一般的麻煩。懷了孕。我認爲,我那位表親並不知道呢。我已快六十五歲了,知道這是怎麼回事,知道一個女孩子會怎麼樣;我知道那男孩子是誰,但我不能確定。也許我說錯了。他繼續在此地呆下去,諾娜失蹤時,他真的痛心了。”

“她走掉了?是嗎?”

“呃,她搭了一個陌生人的便車。那是她最後一次被人看到。很可惜我不記得這車子的型式了。在此之前,有一、兩次,有人看見她坐在那輛車子裡,被載走了。聽人說,那個可憐的女孩子,也是坐在同一輛車子裡,被殺害的呢。我不認爲,那樣的事,會發生在諾娜的身上。如果諾娜被殺害了,現在就會找到屍體了。你認爲呢?”

“當然有此可能的,”瑪柏兒說:“你清不清楚她在學校裡或其他方面的表現,象不象一個好女孩子?”

“唉,說不上是的。她天性懶惰,對書本不感興趣。從十二歲起,就開始在想男孩子們了,那時我就認爲日後她一定會跟什麼人私奔了。不過,沒有人有她的消息。她從沒有寄過一張明信片。我想,她一定跟什麼人走掉了。我認識的另一個女孩子—那是我小時侯認識的—她跟一個非洲人走掉了。他告訴她,他父親是一個酒徒。說起來可笑,不論怎樣,這件事發生在非洲或阿爾及利亞的什麼地方。不錯,好象是阿爾及利亞的某處。

她會在那裡遇見各種各樣的怪事。她說:這男孩子的父親,養了六頭駱駝,一大羣馬,她將住在一幢奇怪的房子裡,牆上掛滿了氈毯,那似乎是個很有趣的地方。她走掉了三年,後來又回來了。她經歷過令人可怕的生活。他們住在泥土建造,髒兮兮的小屋子裡。除了吃他們叫做可斯可斯的食物外,沒什麼可吃的。我常在想,那一定是象萵苣的食物,又可能不是,更有點象麪粉做的布丁。到後來他說:‘你配不上我了’,並和她離異走掉了。由那裡的某個團體在照料她,供給她盤纏回到英國。她就到英國去了。

唉!那大約在三、四十年前了。諾娜呢,只不過是七、八年前的事。我想,她總有一天受到了教訓回來的,而且她會發覺所有的甜言蜜語的盟誓,沒有一句實現。”

“除了她母親外,還有旁的人到過此地嗎?我是說,你那位表親?”

“呃,沒有。但有許多人對她很不壞。在那幢古老莊園裡的人們。那時格勒尼太太不在那裡。只有克勞蒂小姐,她對學校裡來的女孩子,總是很好的。她送給諾娜許多漂亮的禮物,有一次還送給她一條很漂亮的圍巾,和一件很美麗的衣裳。唉!她待她真好。總是想盡法子討諾娜的喜歡。又常勸告她不要這樣鬼混下去。我實在不想批評她,因爲她是我表親的孩子。可是,她常和這些男孩子們鬼混,隨便哪個人都可以帶她出去。我想她現在除了流浪街頭以外,大概不會有任何樂觀的前途了。唉!我真不願說起這種事,可是這全是事實啊。不過,不管怎樣,總比象漢脫小姐那樣被殺害的好,那件謀殺案實在太殘忍了。兇手實在太殘酷了,在發現屍體的當時,傳說紛紜,把警察們忙得人仰馬翻的。”

瑪柏兒同她又談了一會,說她覺得好過多了。她謝過了勃拉克太太,說聲再見走了出去。

她要去拜訪的第二個人,是個種萵苣的女孩子。

“諾娜勃洛德?哦,好多年前,她就和人私奔,沒住在這村子裡了。在男孩子堆裡,她可是個尤物呢。我總是很好奇的想知道,她會在什麼地方結束她的一生。你要找她,有什麼特別的原因嗎?”

“我收到國外友人的信,”瑪柏兒說:“一個很善良的家庭,他們想打聽一個名叫諾娜的小姐的事。他們只知道她嫁了一個壞蛋。可是那男人遺棄了她,和另一個女孩子跑掉了。她現在想找一個照顧孩子的工作。可是我的朋友對她是一無所知。不過,據說,她是在這村子裡出生的。所以我想知道,此地是不是有人可以—呃—告訴我一些有關她的事情。你曾和她進同一學校,是不是?”

“哦,是啊,我們甚至還同班過呢!我不太喜歡諾娜的行爲,她對男孩子太放浪了。我曾經警告過諾娜,說她這麼隨便的同那些男人鬼混,搭他們的便車和他們一起上酒吧,又在酒吧裡大吹法螺,隱瞞自己的年齡,這種種行爲實在是要不得。可是諾娜是個早熟、自以爲是、外表看起來要比實際年齡大得多的女孩,她是不會聽我的話的。”

“她頭髮的顏色是黑的?還是淺色的?”

“哦,黑頭髮。好漂亮的頭髮。一向是蓬鬆鬆的,你知道,象一般女孩子那樣。”

“她失蹤時,警方在找她嗎?”

“是啊!她出走時沒有留下隻字片語。有一天晚上,她說走就走了。再也沒有回來過。

有人看見她坐在一輛車子裡,以後再也沒有人看到那輛車子,也沒有人再見到她。也正在那時侯,發生了許多兇殺事件。不僅在這附近,國內其他地方也到處發生。警方到處搜捕年輕男人和男孩們。他們認爲諾娜那時侯可能已經死了。最後,他們發現了屍體,死者卻不是她。我想,她應當沒事的。現在的她一定是在某個大城上當脫衣女郎,或做類似的事,來換取生活費。她就是那樣的人。”

“如果真是同一個人的話,我不認爲,她很適合我那個友人呢。”瑪柏兒說。

“除非她改變一下自己,否則她真的不適合。”她說。

第六章 愛第七章 拜訪第二十二章 她的故事第七章 拜訪第十六章 警方的偵詢第十五章 試探第九章 倒塌的溫室第十二章 一次閒談第二十章 瑪柏兒打定了主意第九章 倒塌的溫室第五章 拉菲爾的遺言第八章 三姐妹第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第七章 拜訪第七章 拜訪第九章 倒塌的溫室第十五章 試探第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測第九章 倒塌的溫室第一章 序曲第十四章 勃洛尼先生的猜測第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十九章 離別第八章 三姐妹第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第十一章 意外事件第十五章 試探第九章 倒塌的溫室第七章 拜訪第二十一章 夜半三點第十一章 意外事件第十六章 警方的偵詢第十九章 離別第十章 往事第八章 三姐妹第九章 倒塌的溫室第十章 往事第十六章 警方的偵詢第一章 序曲第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十九章 離別第七章 拜訪第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第六章 愛第八章 三姐妹第十六章 警方的偵詢第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十六章 警方的偵詢第九章 倒塌的溫室第十章 往事第六章 愛第十五章 試探第八章 三姐妹第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十五章 試探第十一章 意外事件第五章 拉菲爾的遺言第十八章 亞契達第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達第十五章 試探第四章 依謝華爾透第二十一章 夜半三點第十四章 勃洛尼先生的猜測第十八章 亞契達第十五章 試探第十一章 意外事件第十二章 一次閒談第五章 拉菲爾的遺言第一章 序曲第一章 序曲第十六章 警方的偵詢第十六章 警方的偵詢第七章 拜訪第十九章 離別第二十章 瑪柏兒打定了主意第十二章 一次閒談第二章 一個暗號第二十一章 夜半三點第七章 拜訪第二章 一個暗號第二十一章 夜半三點第十章 往事第二十二章 她的故事第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十八章 亞契達第十七章 訪問第二十章 瑪柏兒打定了主意
第六章 愛第七章 拜訪第二十二章 她的故事第七章 拜訪第十六章 警方的偵詢第十五章 試探第九章 倒塌的溫室第十二章 一次閒談第二十章 瑪柏兒打定了主意第九章 倒塌的溫室第五章 拉菲爾的遺言第八章 三姐妹第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第七章 拜訪第七章 拜訪第九章 倒塌的溫室第十五章 試探第十九章 離別第十四章 勃洛尼先生的猜測第九章 倒塌的溫室第一章 序曲第十四章 勃洛尼先生的猜測第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十九章 離別第八章 三姐妹第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第十一章 意外事件第十五章 試探第九章 倒塌的溫室第七章 拜訪第二十一章 夜半三點第十一章 意外事件第十六章 警方的偵詢第十九章 離別第十章 往事第八章 三姐妹第九章 倒塌的溫室第十章 往事第十六章 警方的偵詢第一章 序曲第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十九章 離別第七章 拜訪第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第六章 愛第八章 三姐妹第十六章 警方的偵詢第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十六章 警方的偵詢第九章 倒塌的溫室第十章 往事第六章 愛第十五章 試探第八章 三姐妹第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十五章 試探第十一章 意外事件第五章 拉菲爾的遺言第十八章 亞契達第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十八章 亞契達第十五章 試探第四章 依謝華爾透第二十一章 夜半三點第十四章 勃洛尼先生的猜測第十八章 亞契達第十五章 試探第十一章 意外事件第十二章 一次閒談第五章 拉菲爾的遺言第一章 序曲第一章 序曲第十六章 警方的偵詢第十六章 警方的偵詢第七章 拜訪第十九章 離別第二十章 瑪柏兒打定了主意第十二章 一次閒談第二章 一個暗號第二十一章 夜半三點第七章 拜訪第二章 一個暗號第二十一章 夜半三點第十章 往事第二十二章 她的故事第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十八章 亞契達第十七章 訪問第二十章 瑪柏兒打定了主意