?阿譯終於搞定雷寶兒,歡快地站起身來,“好啦。這傢伙要拿甜的哄。剛纔那段路上沒個賣糖的,說話就反水。”身爲軍官,挾威領軍,這點兒事都要拿糖哄。你像話嗎?”我責問他。?
“能怎麼辦。你也是軍官。”?
“迷龍沒當你是朋友,叫上你就爲你肩上那兩塊牌子。他就是個上等兵,讓你做什麼還就做什麼,偷蒙拐騙,像話嗎?”?
“我問過你的。你不說。”阿譯說。?
“這種事問我做什麼?你自己答。”?
“你也做了。”?
“我樂意。你不樂意。”?
阿譯沒吭氣,只是趁着雷寶兒吃糖時偷偷摸着那孩子的頭,並企圖岔開話題,“前邊好像又打敗了,敗下來那麼多學生。”?
“就算他們把房子背出來啦,做蝸牛能救國嗎?”?
“我們好像也沒能救國……你怎麼做?我們以前也是學生。”?
我有股邪火,我沒理他,我衝着雷寶兒說:“叫爸爸。”?
阿譯提醒我:“門兒都沒有。你瞧他叫迷龍爸爸時,迷龍都快哭啦。”?
果然雷寶兒也只是舔着糖,給我一個白眼。於是我就手搶了,放到一個雷寶兒絕夠不到的高度,“叫爸爸。”?
“爸爸。”雷寶兒居然真叫了。?
阿譯差點兒沒仰在那,我把糖還給雷寶兒,也不想多說,我走開。阿譯愣了一會兒,牽着雷寶兒,跟着我——我想那僅僅是出於述說的需要,或者寂寞。?
“好像是挺解氣的……可什麼用也沒有。”阿譯說。?
“閉嘴。”?
阿譯就閉了嘴,但只閉了一會兒,“迷龍給自己找的家,真好。”?
他說得甜到發膩。?
“閉嘴。”我說。?
於是阿譯只嘆息了一聲。嘆息到顫慄。?
我們三個人迂迴在這裡的巷道,這裡我們從未來過,所以早已迷路,好在雷寶兒就像阿譯說的一樣,在糖沒吃完之前還算老實。?
我走在前頭,阿譯牽着雷寶兒默默地隨在其後。?
遇見誰都好,不要讓我遇見阿譯,因爲整天裡,我倆一直在遇到最大的刺激。他在奚落中活下來的絕招是對着子須烏有說有,我的自保方式是管它有沒有。一概說沒有,這樣下去。他終將在我的惡語中忍無可忍地成爲一隻刺蝟,最後我們成了紮成一團的兩隻刺蝟。”?
阿譯趕上來兩步,“心裡放寬點兒好不好?我們今天不爭那些。”?
“好。”我說。?
說這種話的時候我們都知道,每多走一步,我們心裡的刺就又抖擻一分。?
但是阿譯因我爽快的回答而微笑了,“其實我們就是心裡繞了太多彎。繞得自己都認不出來了。”?
“嗯,繞得就像腸結石。我還好點兒,總有一天你能叫自己的屎憋死。”我刻毒地說,說完就後悔了。?
阿譯色變,我也懊悔,我們互相看着,像在調查誰先打的第一槍。?
“……你放過我好嗎?”阿譯說。?
“我……不是那個意思。”?
“我也不是那個意思。”阿譯在懊悔的同時已經開始噴薄了,“我是沒有尊嚴,我知道的。從來沒有你那樣罵街的勇氣和尊嚴。我沒朋友,你永遠有成羣可以胡混的酒肉朋友。不過我不知道他們當不當你朋友。我奴顏婢膝,你甚至都不向生你養你的人屈服。我很討厭,你像我一樣可愛。我的磨難是你的取笑對象,你的也是我的。我很陰鬱,你很惡毒。我的左手,你的右手。我透過鏡子看你,你透過鏡子看我。”?
我訝然地看着他,其實我不那麼訝然。?
他憤怒了,所以出口成章。我不知道是迷龍的作爲,還是那些蝸牛螞蟻一樣的學生給他更大刺激,但印證了一條真理。詩歌,要有感而發。?
感嘆完了的人向我道歉,“對不起。我真的不是那個意思。”?
“真的,我也不是那意思。”我也道歉。?
我希望天崩,地裂,禪達的火山爆發,泥石流席捲我們所在的街頭,因爲再過十秒,我們就會掐個你死我活。?
我會掐死他之後再跪在他的屍體邊哭泣。我轉開頭,找一個別的可以掐死的人,我看見救星。?
我轉開頭,我看見小醉,她拎着一個菜藍子,裡邊有一些新鮮的青菜,因爲我的轉頭,我們互相瞪着,我們每次見到都這樣,連不意外都成了意外。?
我說:“你……”?
小醉說:“你……”?
“……怎麼在這兒?”?
“這邊有菜園子,小菜便宜。”?
我沒話找話,“還新鮮。”?
雷寶兒舔着糖,晃着他的撥浪鼓,撲通撲通,阿譯的腦袋轉得像撥浪鼓一樣,看我,看小醉,撲通撲通。?
小醉重複我的話,“還新鮮。”?
我點頭,“蠻好的。”?
小醉也說:“嗯,蠻好的……後來你……”?
我趕緊說:“軍務繁忙。後來我……噯呀!”?
小醉連忙問:“怎麼?”?
“你家的煙囪。”我說。?
那天我卸下了她家裝錯風向的煙囪,卻發現沒能爲裝上去。後來就放在那,我想第二天就去給她裝上,但第二天我們審了死啦死啦。?
小醉安撫地說:“沒事的。我現在做一個菜就出來,放一放煙。蠻好的。”?
“蠻好的?”我問?
“蠻好的。”她肯定地說。?
我呆呆看着她,她很美麗,而且我肯定是除了我,別人看不出來的美麗。?
說到煙囪,就想到爲什麼要卸煙囪,和那個我不想再去的地方。我現在像條被等着拍拍頭的哈叭狗,可連阿譯都知道她只是一個土娼。剛縮回頭的毒刺又開始抖擻,禪達的火山爆發吧,泥石流席捲我們所在的街頭,我寧可掉回頭掐死阿譯。?
於是我看着阿譯,而阿譯很警惕。“幹什麼?”?
小醉則把這誤會爲我要向她介紹我的朋友,“你的朋友?”?
“我的上司。他管好多個我。”我隱隱有些快樂地看着阿譯受傷的神情,“這我兒子。”?
阿譯說:“你……”?
小醉說:“我……”?
我發現我的手搭在雷寶兒頭上,而那小子若無其事地舔着他的糖,但我心裡的毒巢還在噴雲吐霧。我伸手搶了雷寶兒的糖,“叫爸爸。”?
雷寶兒就叫:“爸爸。”?
我把糖還了給他,同時看到小醉曾經煥然了的神情變得很黯然。?
禪達的火山爆發吧,泥石流席捲我們所在的街頭,我居然玩得很高興。?
小醉艱難地說:“他好像你……漂亮。”?
我便把雷寶兒地臉轉過來,捏得他的嘴裡幾乎要流了糖汁。“像我嗎?漂亮?”?
小醉把雷寶兒從我手裡搶走了,她蹲着。她不看我了,只是對雷寶兒沒來由地愛憐着。?
“叫阿姨。”小醉跟雷寶兒說。?
“是小阿姨。”我糾正道。?
郝獸醫說小孩聞味認人的,大概是真的,雷寶兒立刻親熱地對準了小醉,或者我該說他和他龍爸爸一樣好色的。?
他乖乖叫道:“阿姨。”?
“好乖好乖的。”小醉從手上捋着一個玉鐲子,那玩意兒戴得很緊。所以她大概捋得自己很痛,而且才褪出一半,“這個送給你。”?
我嚇了一跳,“幹什麼?”?
小醉捋得自己都快哭了,“戴好久了。要費力氣。”?
“你媽給的嫁妝吧?給小王八蛋幹什麼?!”?
我都聽見她捋得自己骨頭響了,咔地一聲,終於捋了下來,小醉連忙擦掉也不知痛出來的還是怎麼出來的眼淚,然後把那玩意套在雷寶兒手上,“保佑你平平安安的。”?
我便去雷寶兒手上奪。而雷寶兒七擰八擰地絕不就範,還加上一個小醉竭力阻止。?
“還回來!幹什麼玩兒真的?”我一邊奪手鐲一邊對小醉說。?
小醉一再說:“送給他啦,真的送給他啦。”?
“阿譯!”我在糾纏中擡了頭向阿譯求助,“這小王八蛋是我什麼人?”?
阿譯臉上悻悻的表情立刻讓我後悔了,我想起來我們剛還在互相扎刺的。?
“他是你兒子沒錯。可她是你什麼人?”果然。阿譯如是說。?
我大吼:“你是我什麼人?一個爲了不尿褲子只好對我放黑槍的人!”?
小醉呆了,雷寶兒也被我吼呆了,沒呆的是阿譯,他聲嘶力竭地掄了回來,“我是被你們當日本人一樣待的異端!就算對日軍你們也沒有對我這樣的仇恨!”?
然後我們聽見一聲炸雷,在禪達某個遙遠的地方綻開。?
小醉發着呆,並且本能地拉着架。“你們……要下雨啦。”?
我和阿譯發着呆,聽着那聲炸雷後的連接幾聲炸雷,以及一種怪異的呼嘯。?
禪達的火山不會爆發,泥石流也不會席捲這樣平緩的地形,但是——?
“趴下!”我大叫。?
我把小醉和雷寶兒全撲倒在身下,阿譯無措地跑向一個地方,在險些撞牆的時候終於學樣臥倒,呼嘯聲飛越我們頭頂時快要刺穿了耳膜,而後巷頭炸得天崩地裂,幸好那裡並無人煙。?
我一下明白了,“日本人!打過江啦!”?
阿譯現在沒有怒氣了,灰頭土臉地爬起來,蔫頭搭腦地,“怎麼辦?”?
“回團裡!在這裡就是散兵遊勇!”?
何止散兵遊勇,我們根本也武器也沒有,阿譯立刻也覺得這種決策是何等英明,他已經開始拔足狂奔,我盯着他的屁股拔步,幾乎被絆了一跤——雷寶兒抓着我的褲腿,說:“我要回去!”?
我茫然地想起小醉還在旁邊,就說:“你跟阿姨待着!”?
“我不認得她!”?
“你就當她是你媽!”?
我愣了一下。我看着小醉茫然地跪在那裡,我這話讓她清醒了些又茫然了些,於是她茫茫然把雷寶兒抱在懷裡。?
我把雷寶兒搶出來,往旁邊一坐——這麼皮實的小子先一邊待着吧。我扶着小醉,覺得她輕飄得不行,而小醉讓我覺得弱得不行。?
“你不要死。”她說。?
我瞪了她一會兒,狠狠親了她一口,然後我開始狂奔,我知道我奔的時候會瘸得越發難看,所以我回頭看了她一眼——她又把雷寶兒拉回來,在懷裡抱着。?
“王八蛋纔是他爸爸呢!他不是我兒子!”我大叫。?
我不知道在越來越密集的炮彈中她是否聽到,只知道我拐過巷彎時她還抱着雷寶兒跪在那裡,我只慶幸當日軍找準了試射點後,就不再往她所在的地方開炮。?
我在近處地煙塵和遠處的爆炸中奔跑,阿譯的屁股有點兒遙遠,幸好他跑得很跌撞,並且常做不必要的掩蔽動作,以至我這瘸子都追得越來越近。?
一隻蝸牛——我是說學生追在我身邊,跟我說:“老總,給支槍吧!一塊兒抗擊倭寇!”?
我哇哇地吼回去:“媽巴羔子老子自己還現找槍呢!”?
他很失望地站住,我沒管他,煙塵把他遮沒了。?
這個晴天已經不再像晴天了,但是我終於追上了阿譯。?
阿譯跑得上氣不接下氣地問:“回團裡……再怎麼辦?”?
我理直氣壯地答:“問死啦死啦!”?
這答案很無賴,但很有效。是啊,管他對錯呢,有個人會幫我們拿出主意。?
然後我就被一家院門外倒着的一輛腳踏車絆到了,摔得如此慘重,以至阿譯要回身扶我。?
我踢了一腳那腳踏車大聲地罵:“簡直是日本鬼子的地雷!這破車——”?
我沒往下罵的原因是因爲這破車實在破得非常熟悉,它沒有車座。然後我們看着狗肉像——發狗炮彈一樣從煙塵中飆了過去。?
“團座他——”阿譯說。?
話音未落,一個爬牆又踩中了浮磚的傢伙撲通一聲從我們前邊的牆頭摔了下來,聲都沒吭半個,推起我們身前的腳踏車就開始助跑,那傢伙上裝釦子沒扣,褲子倒是扣啦,但皮帶迎風招展地掛在襠頭。?
我叫道:“……死啦死啦……”?
那傢伙飛身上車,然後在一聲慘叫中又摔在地上——你儘可以找一截光桿用他那種姿勢飛身上去試試。?
死啦死啦便爬起來衝我們大叫:“我鋼盔呢?!鋼盔呢?!”?
看他那架勢,倒好像我們是跟他一塊來的,並且他在進這不知道做什麼的院子之前把鋼盔交給了我們保管似的。院門子開了,一個女人——她不去做土娼太浪費了,煙視媚行的,而且是在這種時候,一手拿着鋼盔,一手拿着死啦死啦的外帶,她拿外帶的頭敲了一下鋼盔。?
死啦死啦便衝過去拿了,百忙之中還要擠一個男女之間的媚笑,“走啦走啦!”?
那女人叮囑:“過來玩哦。”?
死啦死啦眼觀六路地媚笑着點了點頭,把車座——就是他的鋼盔,扣在光桿上,外帶都沒空系,搭在肩上,這回成功地上車了——我和阿譯暈乎乎地追在旁邊,馬前張保,馬後王橫。?
我邊追邊問:“那個?誰呀?”?
死啦死啦說:“巾幗不讓鬚眉吧。炮打成這樣還知道賣弄**,要招了她扛槍怕是比你們都好使。”?
阿譯追問:“誰呀?”?
死啦死啦說:“戰防炮。”?
“誰呀?!”我有點兒急。?