第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)

亞歷山大-波拿帕特-卡斯特先生靜靜地坐着,他的早餐已擱久變涼了,在他的盤中沒有被碰過。有一張報紙託靠着茶壺,卡斯特先生正以濃厚的興趣閱讀着報紙。

突然間他站起身,前後踱了一會兒步,然後又坐入臨窗的一把椅子中。他把頭埋在雙手之中,發出一聲沉悶的呻吟。

他沒有聽見門被打開的聲音。他的房東太太,馬伯裡太太,站在門口。

“我在想,卡斯特先生,你是否會想吃點好的,怎麼啦,是什麼事?你覺得不舒服嗎?”

卡斯特先生從手中擡起頭來。

“沒事,什麼事也沒有,馬伯裡太太。我今天早上有點不太舒服。”

馬伯裡太太檢查了早餐托盤。

“我明白了。你還沒碰過早餐,是你的頭痛又在困擾你嗎?”

“不是。不過,也是……我——我只是有點不舒服而已。”

“哦,我想我很抱歉。那麼,你今天不出門吧?”

卡斯特先生突然發話。

“不,不,我必須去。那是些公務,很重要的事。非常重要。”

他的手在不停地顫抖着。看到他如此焦慮不安,馬伯裡太太試圖安慰他。

“噢,如果你必須去——必須去的話,這一次是否要遠行?”

“不,我要去——”他猶豫了一兩分鐘,“切爾滕納姆。”

他吐露出這個詞語時,那猶豫不定的樣子是如此奇特,馬伯裡太太驚訝地看着他。

“切爾滕納姆是個好地方,”她健談地說,“有一年我從布裡斯托爾出發去過那裡,那兒的商店真是太好了。”

“我也這麼認爲——是的。”

馬伯裡太太極爲僵硬地彎下身去,這是由於彎腰並不適合她的身材,她撿起地上皺巴巴的報紙。

“這些天盡是關於那件謀殺案的報道,”她說着話,瞥眼看看標題,隨後把報紙放回桌上,“這案子真象是肢解者傑克的再版。”

卡斯特先生的嘴脣挪動,可是並沒有出聲。

“唐克斯特——他要在那兒進行下一場謀殺,”馬伯裡太太說。“就在明天!這太使你毛骨悚然,不是嗎?如果我住在唐克斯特,我的姓名又是以D字母爲開頭的,我一定會搭乘頭班車離開,我可不想冒險。卡斯特先生,你以爲如何?”

“沒什麼,馬伯裡太太,我什麼也不去想。”

“那兒會有賽馬活動。他肯定想他在那裡會得到機會下手的。他們說,將會有幾百個警察被派往那裡——怎麼啦,卡斯特先生,你看上去挺不對勁的。你最好還是吃點什麼東西,不好嗎?真的,現在,你今天可不該外出旅行。”

卡斯特先生停止住顫抖。

“這很必要,馬伯裡太太。我對約會——一直非常守時,人們有必要——必須要對你有信心。當我着手去幹一件事情時,我一定會全力以赴。這是開展業務的唯一途徑。”

“可你在生病呀?”

“我可沒病,馬伯裡太太。我只是對許多個人事務有點擔憂罷了。我睡眠很差,我真的沒什麼事。”

他的態度非常堅決,馬伯裡太太收拾起早餐用具,勉強離開房間。

卡斯特先生從牀下拉出一隻箱子,開始裝箱。睡衣、海綿袋、備用襯衫、皮拖鞋。他隨後打開一個櫃子,從架上取下一打左右的扁平紙盒。這些紙盒約莫有十英寸長七英寸寬,放入箱子內。

他瞥了一眼桌子上的鐵路指南,然後離開房間,手中提着箱子。

他在客廳中放下箱子,戴上帽子,穿好外套。他深深地嘆了口氣,嘆氣聲是如此之深,以至於那姑娘從一個房間中跑出來,在一旁關切地看着他。

“有什麼事嗎,卡斯特先生?”

“沒事,莉莉小姐。”

“可你在嘆氣。”

卡斯特先生粗魯地說:

“你是不是有什麼預兆,莉莉小姐?還是預感?”

“哦,我不知道我是,真的……當然,有時候你會覺得一切都亂了頭緒,有時候則覺得一切井井有條。”

“確是這樣。”卡斯特先生說。

他又一次嘆氣。

“好吧,再見,莉莉小姐。再見。我相信在這裡你對我一直很友好。”

“哦,快別說再見,好像您一走就不回來了似的。”莉莉笑道。

“不,不,當然不會。”

“那就星期五見,”姑娘笑道,“您這次要去哪裡?又去海邊嗎?”

“不,不,——是切爾滕納姆。”

“哦,那倒是挺好的,可沒有託基那麼好。那兒一定挺令人愉快的,我想明年去那兒度假。還有,你一定與那個謀殺案——ABC 謀殺案離得挺近的。那兇案發生時,你正好在那裡,是嗎?”

“是的,可徹斯頓在六七英里之外。”

“不管怎樣,那必定令人激動!怎麼樣,您可能在街中與那個兇手擦肩而過!您可能已非常接近他。”

“是的,當然可能。”卡斯特先生說着,露出恐怖和扭曲的笑意,這被莉莉-馬伯裡所注意到。

“噢,卡斯特先生,您臉色不好。”

“我挺好,挺好的。再見,馬伯裡小姐。”

他笨手笨腳地戴上帽子,拿起箱子,相當匆忙地走出了前門。

“真是個有意思的老頭。”莉莉-馬伯裡寬容地說,“只是有點反常。”

克羅姆警督對他的下屬說:

“給我一份長統襪生產廠家的名單,並通知他們。我要一份他們所有代理人的名單——你們知道,還要包括所有收取佣金和拉訂單的推銷人。”

“這是ABC案件嗎,先生?”

“是的,是赫爾克里-波洛先生的意見。”警督的語氣輕蔑倨傲,“可能一點關係也沒有,但我們不能忽視任何機會,不管它多細微。”

“對的,先生。波洛先生在他那時候確是幹過不少漂亮活,可我認爲現在已經老朽了,先生。”

“他是個江湖騙子,”克羅姆警督說,“他總是裝腔作勢,騙得了別人,可瞞不過我。現在,關於唐克斯特的安排……”

湯姆-哈廷格對莉莉-馬伯裡說:

“我今天早上見過你那個老傢伙。”

“誰?卡斯特先生?”

“是卡斯特。在尤斯頓碰到的。他像往常一樣,看上去像只迷途的羔羊。我想這傢伙是半瘋半癡,他需要有人照顧。他先是跌落了報紙,隨後又丟了車票。我撿起車票——他還是一點都不知道自己已丟了票。他用一種焦慮不安的神態向我致謝。可我覺得他沒認出我來。”

“哦,是的,”莉莉說,“他只是在客廳中見你走過去,也不太常能碰面。”

他們在地板上跳了一圈舞。

“你跳舞的姿勢很美。”湯姆說。

“那就繼續吧。”莉莉說,扭動着更貼近了一點。

他們再次跳舞轉圈。

“你說的是尤斯頓還是帕丁頓?”莉莉突然問道,“我的意思是,你在哪裡碰到老卡斯特?”

“在尤斯頓。”

“你確定嗎?”

“我當然確定。你有何想法?”

“真有趣。我還以爲你是從帕丁頓到切爾滕納姆去的呢。”

“你這麼認爲,可老卡斯特並不是去切爾滕納姆,他是去唐克斯特。”

“是去切爾滕納姆。”

“是。我知道,姑娘!而且,我還撿起過他的車票,不是嗎?”

“哦,他告訴我要去切爾滕納姆的。我相信他會去的。”

“不,你弄錯了。他正在趕往唐克斯特,這一點兒也沒錯。有些人總是運氣很好。我也爲馬賽買了一點,賭那匹‘火蠅’。我真想去看賽馬。”

“我可不認爲卡斯特先生會去賽馬大會,他看來可不像。哦,湯姆,我希望他不會被謀殺。ABC 謀殺案的下一個地點是唐克斯特……”

“卡斯特肯定沒事,他的姓名又不是以D開首的。”

“他上一次就可能被謀殺。上一場謀殺案發生時,他正好在徹斯頓附近的託基。”

“是嗎?那可真有點巧合,不是嗎?”

他笑。

“他前一次沒在貝克斯希爾,是吧?”

莉莉皺皺眉頭。

“他當時外出。是的,我記得他外出了……因爲他忘了帶浴衣。媽媽好像在爲他縫補那件浴衣,她說:‘卡斯特先生昨天出門,沒帶浴衣。’我說‘哦,別管那件破浴衣吧——有件最可怕的兇殺案。’我還說,‘貝克斯希爾有位姑娘被人勒喉致死。’”

“哦,如果他沒帶浴衣,他一定是去了海邊。我說,莉莉——”他的臉因嘻笑而皺起,“如果你那位老傢伙就是兇手,你敢賭多少錢?”

“可憐的卡斯特先生?他連只蒼蠅都不會傷害。”莉莉說。

他們快活地繼續跳舞——他們的心目中只有兩情相悅的快樂。

他們沒有意識到有些事正在引起轟動……

第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十四章 第三封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第十七章 標記時間第六章 犯罪現場第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十一章 梅甘·巴納德第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第二十一章 對兇手的描述第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十九章 途徑瑞典第二十七章 唐克斯特謀殺案序言第二十章 克拉克女勳爵第六章 犯罪現場第二十三章 九月十一日,唐克斯特第二十章 克拉克女勳爵第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第十四章 第三封信第二十章 克拉克女勳爵第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第八章 第二封信第一章 第一封信第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第二十七章 唐克斯特謀殺案第十二章 唐納德·弗雷澤第十章 巴納德一家第十二章 唐納德·弗雷澤第六章 犯罪現場第十章 巴納德一家第十九章 途徑瑞典第十八章 波洛發表演講第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十一章 梅甘·巴納德第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十七章 標記時間第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十章 巴納德一家第二十三章 九月十一日,唐克斯特第十二章 唐納德·弗雷澤第二十章 克拉克女勳爵第十一章 梅甘·巴納德第十章 巴納德一家第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第二十一章 對兇手的描述第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第五章 瑪麗.德勞爾第四章 阿謝爾太太第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第八章 第二封信第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第三章 安德沃爾第十一章 梅甘·巴納德第十四章 第三封信第二十九章 在蘇格蘭場第一章 第一封信第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第十二章 唐納德·弗雷澤第四章 阿謝爾太太第六章 犯罪現場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第五章 瑪麗.德勞爾第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十九章 在蘇格蘭場第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十一章 梅甘·巴納德第三十四章 波洛的案情分析第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述
第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十四章 第三封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二十七章 唐克斯特謀殺案第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第十七章 標記時間第六章 犯罪現場第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十一章 梅甘·巴納德第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第二十一章 對兇手的描述第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十九章 途徑瑞典第二十七章 唐克斯特謀殺案序言第二十章 克拉克女勳爵第六章 犯罪現場第二十三章 九月十一日,唐克斯特第二十章 克拉克女勳爵第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第十四章 第三封信第二十章 克拉克女勳爵第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第八章 第二封信第一章 第一封信第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第二十七章 唐克斯特謀殺案第十二章 唐納德·弗雷澤第十章 巴納德一家第十二章 唐納德·弗雷澤第六章 犯罪現場第十章 巴納德一家第十九章 途徑瑞典第十八章 波洛發表演講第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十一章 梅甘·巴納德第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十七章 標記時間第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十章 巴納德一家第二十三章 九月十一日,唐克斯特第十二章 唐納德·弗雷澤第二十章 克拉克女勳爵第十一章 梅甘·巴納德第十章 巴納德一家第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第二十一章 對兇手的描述第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第五章 瑪麗.德勞爾第四章 阿謝爾太太第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第八章 第二封信第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第三章 安德沃爾第十一章 梅甘·巴納德第十四章 第三封信第二十九章 在蘇格蘭場第一章 第一封信第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第十二章 唐納德·弗雷澤第四章 阿謝爾太太第六章 犯罪現場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第五章 瑪麗.德勞爾第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十九章 在蘇格蘭場第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十一章 梅甘·巴納德第三十四章 波洛的案情分析第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述