第八章 第二封信

“哦?”我渴切地問道。

我們坐在頭等車廂內,那是趟剛剛駛離安多弗的快車。

“這件案子,”波洛說,“是個中等身材的人乾的,他長着紅色頭髮,左眼是假的鑄模。他右腳微跛,肩胛骨下長着一顆痣。”

“波洛?”我叫道。

那一刻我完全受其矇騙,而我朋友的眨眼又使我醒悟。

“波洛!”我再次說,這次滿懷怨恨。

“mon ami①,你會怎麼認爲呢?你那樣忠誠專注地凝視着我,要求我像歇洛克-福爾摩斯那樣發表見解!說真的,我並不清楚兇手長得什麼模樣,不瞭解他住在哪裡,也不知道怎樣去逮獲他。”

①法文,意爲:我的朋友。——譯註。

“要是他留下些線索就好了。”我低聲說。

“是的,線索——線索總是誘人之處。可惜他不抽菸,沒留下菸灰,然後穿着底紋奇特的鞋踏門進來。不——他纔不會如此彬彬有禮。可至少,我的朋友,你還有鐵路指南着一線索。那本ABC是本案的線索。”

“你認爲他是錯把書留下的嗎?”

“當然不是,他故意留下它。指紋告訴我們,他是故意這樣做的。”

“可書上一點指紋也沒留下啊。”

“那正好是我的意思。昨晚是什麼天氣?炎熱的六月之夜。一個人是否會在這樣的夜晚帶着手套四處閒逛?這樣的人當然會引起注意。因而既然ABC書上沒有留下指紋,一定是有人小心翼翼地抹去了。一個清白無私的人必定會留下指紋,而心懷鬼胎的人則不會。所以我們的兇手故意留下書,可不管如何,這是僅存的一絲線索。那本ABC是有人購買,有人攜帶來的,這總是可能的。”

“你認爲從那種方式當中,我們可以學道些什麼?”

“坦白地說,黑斯廷絲,我並不特別報希望。這個人,這個未知數,很顯然地在炫耀他自己的能力,他是不會留下能被人直接追蹤的尾巴的。”

“因而,實際上ABC對破案也沒什麼幫助。”

“纔不是呢。”

“一點幫助都沒有嗎?”

波洛並未立即回答,他接着慢吞吞地說:

“我的回答是有。我們在此遭遇這個未知的人士。他藏身在暗處,想繼續潛伏在黑暗中。可理所當然的事,他總禁不住會有些顯山露水。在一種意義上,我們對他一無所知;而在另一種意義上,我們則已經瞭解了許多情況。我漸漸看到他的模樣在形成——是個能清晰地用打字機打字的人,他購買優質紙張,極端地渴望顯示個性。我瞧見他就像是個可能被忽視和省略的小孩子,我瞧見他懷帶着內心的自卑感而長大——與一種不公平的感覺作着鬥爭……我瞧見那種內心的衝動,要表現他自己,要把注意力聚焦在他身上,這種衝動變得越來越強烈,許多事件和周遭的情形則在碾碎着這種衝動,可能在他身上堆積起更多的羞辱。在他的心靈深處,火柴還在點燃着火藥車……”

“那純屬猜測。”我反對道,“這不會給你任何實際的幫助。”

“你更喜歡火柴頭、香菸灰、敲了釘子的靴子!你總是如此,可至少我們可以自問一些問題,爲什麼會有ABC?爲什麼會是阿謝爾太太?爲什麼要發生在安多弗?”

“那婦人過去的生活看起來平淡無奇,”我思索道,“同那兩個男人的會見也令人失望。我們無法說出比我們所知更多的情況。”

“老實說,在那方面我並沒有期望得到更多的情況,可我們不該忽視兩個可能是兇手的嫌疑人。”

“你當然不會以爲……”

“兇手至少可能生活在安多弗附近。我們要問‘爲什麼會選在安多弗’,那便是個可能的答案。噢,這裡有兩個人在那天的特定時刻進過商店,他們當中任何一個都有可能是兇手,並且毫無跡象表明他們中有哪個是兇手。”

“那個笨重的蠻徒,裡德爾,很可能就是。”我斷言。

“哦,我倒是傾向於立即確定裡德爾是無辜的。他神情緊張,滿口謾罵,顯然焦慮不安……”

“那正好在表示——”

“寫那封ABC信的人性格與此恰好完全相反。傲慢和自信是我們必須尋找的特徵。”

“那個人是在四處炫耀自己的影響力?”

“很可能就是。但也有些人,在一種緊張不安和自我埋沒的狀況之下,會隱藏極多的名利和自滿。”

“你不會認爲那個小巧的帕特里奇先生——”

“他更是le type②。對他已用不着多說。他所作所爲正好像那個寫信的人,他又立刻去警察局,把自己直接推向前沿——並對他的位置沾沾自喜。”②法文,意爲:那種人。——譯註。

“你真的認爲——?”

“不,黑斯廷斯。我個人認爲兇手來自安多弗以外的地方,可我們不能忽視任何一點蛛絲馬跡。儘管我從頭至尾說的都是‘他’,我們仍不能排除女人作案的可能性。”

“當然不會事。”

“我同意,那種襲擊方式是男人所爲,可匿名信則可能是個女人寫的。我們必須牢記着一點。”

我靜默了幾分鐘,然後說:

“我們接下去幹什麼?”

“黑斯廷斯,你真是精力充沛。”波洛說着,衝我微笑。

“不,我們要做些什麼呢?”

“什麼也不做。”

“什麼也不做?”我的話音中失望之情清晰可見。

“我是個魔術師還是巫師?你想要我做些什麼?”

我轉動腦子,思考這個問題,發現很難做出回答。不管怎樣,我覺得該做些什麼,應該抓緊時間採取行動。

我說:

“那本ABC——還有便箋紙和信封——”

“自然,在那方面所有的事情都在進行之中,警方更是在竭盡全力處理這樣的疑問。如果在那些方面會有什麼發現的話,我們用不着擔心,他們會發現的。”

聽完他這一番話,我只好被迫善罷甘休。

在隨後的幾天中,我發覺波洛奇怪地迴避談論那案子。當我試圖重談該話題時,他總是不耐煩地用手勢將其擺在一邊。

在我的腦子裡,我害怕去揣摩波洛的動機。在阿謝爾太太這件謀殺案上,波洛遭受了挫敗。ABC向他發起挑戰——而ABC已經獲勝。我這位朋友早已習慣於攻無不破的成功,對他的失敗則異常的敏感,以至於他無法忍受對這件事進行談論,這也許就是一個偉大人物身上的狹隘之處。可是我們最清醒的想法就是要用成功來使他揚眉吐氣。對波洛而言,這種轉變的過程已開展多年。這種轉變的效果最終令人矚目,並且將成爲一個小小的奇蹟。

當我理解了這一切後,我便開始尊重我朋友的軟弱之處,於是不再提及此案。我讀報紙,以瞭解對案情調查的描述。報紙上的報道篇幅很小,沒提到那封ABC匿名信,有不知名人士對謀殺案做出了一些判斷。這樁案子並未引起新聞界多少注意。它絲毫沒有誘人或是特別的地方。小街老婦人的謀殺案不久便被更多搶眼的標題所掩蓋,

說真的,這件事在我腦海中同樣在局部地淡化。我想,這是因爲我並不喜歡去聯想——想到這個案子對波洛來說是種失敗。在七月二十五日,它重新又燃起了火焰。

我去約克郡度週末,好幾天都沒與波洛謀面。星期一下午我返回,六點鐘時郵件中送來了這封信。我記得波洛在拆開那個特製信封時曾突然、急促地倒吸了口氣。

“它來了。”他說。

我盯着他看,有點困惑不解。

“是什麼?”

“ABC案件的第二章 。”

我難以理解地看了他一會兒,在我的腦海裡,這件事確實已經淡忘。

“你讀信吧。”波洛說着,把信遞給我。

與以前一樣,信仍是打印在優質紙張上的。

親愛的波洛先生:

哦,感覺如何?我想,這是我的首場遊戲。安多弗的事件順利進行,

不是嗎?

可遊戲纔剛剛開頭。讓我把您的注意力吸引到海濱貝克斯希爾

(Bexhill-on-Sea)去吧。

日期,本月二十五日。

我們正在經歷着一段多麼快樂的日子啊!

忠實於您的

ABC

“天哪,波洛,”我叫喊道,“這是否意味着那位朋友還要再幹一件罪行?”

“當然,黑斯廷斯。你還期待別的什麼?你是否以爲安多弗的事件是樁孤立的案子?你難道忘了我曾經說過:‘這僅僅是開始’?”

“可是,這太可怕了。”

“是的,很可怕。”

“我們要面對的是個殺人狂。”

“正是這樣。”

他的鎮定自若比任何的英勇行爲都更加令人印象深刻。我感到一陣震顫,把信遞交給他。

第二天早晨,我們出現在一次會議上,參加會議的是羣有權力的人物。薩塞克斯的警察局長、皇家警察的廳長助理、來自安多弗的格倫警督、薩塞克斯的警方的警監卡特、賈普和一個名叫克羅姆的年輕警督,還有著名的精神病學家湯普森醫生,他們齊聚一堂。信上的郵戳是漢普斯特德,可波洛認爲這無關緊要。

人們就這一事件展開了全面討論。湯普森醫生是位愉快的中年人,儘管學問高深,他說話時語言質樸,避免使用他那行業的專業術語。

“毫無疑問,”廳長助理開口說,“兩封信出自同一隻手,是由同一個人所寫。”

“而且,我們可以公開地推斷,那個人對安多弗謀殺案負有責任。”

“的確如此。我們現在已精確地得到第二樁罪案的警告。那將是在二十五日,就是後天,發生在貝克斯希爾。我們該採取什麼措施?”

薩塞克斯的警察局長望着他的警監。

“哦,卡特,你有什麼想法?”

警監陰鬱地搖搖頭。

“挺困難的,先生。誰將會是受害人,我們連一點線索都沒有。坦白、直率地講,我們能採取什麼步驟呢?”

“我倒是由一個建議。”波洛小聲說。

大家都把臉轉向他。

“我認爲,預計中的受害人的姓名可能會是以字母B開頭的。”

“這倒有些道理。”警監疑慮地說。

“這是一種按字母順序排列的情結。”唐普森醫生說。

“我認爲有這種可能性——並沒有更多的意思。當上個月那不幸的婦女被謀殺時,她的商店門上清楚地寫着阿謝爾的名字時,我腦中突然產生了這個念頭。當我收到的第二封信中提到貝克斯希爾時,我就想到受害人和案發地點都是以字母順序來挑選的。”

“這倒是有可能,”醫生說,“另一方面,阿謝爾這個名字也許會是個巧合。”

“這次的受害人,不管她叫什麼名字,也該會是個開小店鋪的老太太。切記,我們是在同一個瘋子打交道。到現在爲止,他還沒有向我們透露別有用心的線索。”

“一個瘋子還會有動機嗎,醫生?”警監懷疑地問。

“他當然會有動機,先生。致命的邏輯是敏感性狂燥症的特徵之一。一個人可能會認定自己有神聖的使命來殺死教士、醫生或是開菸草店的老太太,而在此背後總會有某種非常合乎邏輯的理由。我們一定不能讓這樁字母案件失去控制。貝克斯希爾緊隨在安多弗之後,這可能僅僅是一種巧合而已。”

“我們至少應該謹慎以待,卡特。要特別注意那些B姓的人們,尤其是開小商店的,要派一個人來監視所有的小煙販和買報人。我以爲這是我們所能夠做到的。只要可能,自然還要留意所有陌生人。”

警監發出一聲呻吟。

“就在這學校停課、假期剛剛開始的時候?本星期人們正在大量涌入該地區。”

“我們必須盡力而爲!”警察局長嚴厲地說道。

格倫警監發表他的見解。

“我會監視任何與阿謝爾案件相關的人。那兩個目擊證人,帕特里奇和裡德爾,當然,還有阿謝爾本人。只要他們有跡象離開安多弗,他們就會被跟蹤。”

大家又提了些意議,進行了一段散漫的對話之後,會議結束。

“波洛,”我們沿着河步行時,我說,“這次犯罪可以被阻止吧?”

他一臉憔悴地轉向我。

“讓滿城人的正常心智來對付一個人的錯亂瘋狂?我感到害怕,黑斯廷斯,我非常懼怕。你該記得那個肢解惡魔傑克的屢屢得手吧?”

“這太可怕了。”我說。

“黑斯廷斯,瘋狂是件可怕的事物……我很懼怕……我很懼怕……”

第六章 犯罪現場第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十一章 梅甘·巴納德第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十七章 標記時間第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第六章 犯罪現場第六章 犯罪現場第二十三章 九月十一日,唐克斯特第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特序言第三十四章 波洛的案情分析第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第二十章 克拉克女勳爵序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第四章 阿謝爾太太第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第六章 犯罪現場第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二十一章 對兇手的描述第十一章 梅甘·巴納德第二十九章 在蘇格蘭場第二十七章 唐克斯特謀殺案第三章 安德沃爾第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第八章 第二封信第一章 第一封信第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第十八章 波洛發表演講第三章 安德沃爾第十章 巴納德一家第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十七章 標記時間第五章 瑪麗.德勞爾第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十九章 途徑瑞典第三十四章 波洛的案情分析第十八章 波洛發表演講第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第三十四章 波洛的案情分析序言第二十章 克拉克女勳爵第十四章 第三封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第五章 瑪麗.德勞爾第十章 巴納德一家第十四章 第三封信第二十一章 對兇手的描述第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十一章 對兇手的描述第二十章 克拉克女勳爵第十二章 唐納德·弗雷澤第十章 巴納德一家第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第八章 第二封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第六章 犯罪現場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第十章 巴納德一家
第六章 犯罪現場第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十一章 梅甘·巴納德第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十七章 標記時間第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第六章 犯罪現場第六章 犯罪現場第二十三章 九月十一日,唐克斯特第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特序言第三十四章 波洛的案情分析第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第二十章 克拉克女勳爵序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第四章 阿謝爾太太第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第六章 犯罪現場第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二十一章 對兇手的描述第十一章 梅甘·巴納德第二十九章 在蘇格蘭場第二十七章 唐克斯特謀殺案第三章 安德沃爾第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第八章 第二封信第一章 第一封信第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第十八章 波洛發表演講第三章 安德沃爾第十章 巴納德一家第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三章 安德沃爾第二十七章 唐克斯特謀殺案第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十七章 標記時間第五章 瑪麗.德勞爾第三十四章 波洛的案情分析第十二章 唐納德·弗雷澤第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十九章 途徑瑞典第三十四章 波洛的案情分析第十八章 波洛發表演講第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第三十四章 波洛的案情分析序言第二十章 克拉克女勳爵第十四章 第三封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第五章 瑪麗.德勞爾第十章 巴納德一家第十四章 第三封信第二十一章 對兇手的描述第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十一章 對兇手的描述第二十章 克拉克女勳爵第十二章 唐納德·弗雷澤第十章 巴納德一家第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第八章 第二封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第六章 犯罪現場第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第十章 巴納德一家