第五章 瑪麗.德勞爾

那樁卑劣的罪行開啓了新的一頁。

誰會是那個殺害阿謝爾太太之後,又留下一本ABC鐵路指南的人呢?

離開警察局後,我們的首站訪問便是去殯儀館檢查老婦人的屍體。當我低頭注視那張佈滿皺紋的蒼老面孔時,看見她頭上稀疏的白髮從太陽穴兩側緊緊地貼掛下來。她看上去是如此的平靜安詳,絕不象是經暴力致死。

“總弄不明白是誰用了什麼物體擊倒她的,”竟是解釋道,“克爾醫生就是這麼說的。我倒是很高興她看上去能很安靜。可憐的靈魂,她是位體面的夫人。”

“她年輕時一定美麗動人。”波洛說。

“是嗎?”我懷疑地小聲嘟囔。

“肯定是的。你看她下頜的紋線,骨骼,頭顱的模樣。”

他蓋上布單,嘆了口氣,我們隨即離開殯儀館。

我們的下一步行動是與法醫作簡短謀面。

克爾醫生是位中年人,長相精明幹練,將起話來輕鬆活躍,堅決果斷。

“沒找到兇器,”他說,“就不可能斷定是件什麼東西。有份量的棍子,棒棰,沙袋——這些東西中任何一件都可以作案。”

“這種猛擊是否需要用很大力氣?”

醫生敏銳地瞥了波洛一眼。

“你是指,我想,一個搖搖欲墜的七十歲老人是否乾的了?噢,可以。這完全有可能——在兇器的頂部施加適當的份量,即便是個很虛弱的人也能夠達到目的。”

那麼兇手有沒有可能會是個女的?”

這種假設令醫生吃了一驚。

“女的?我的看法是,我從未把這樣的謀殺案與女人聯繫在一起。可當然這也有可能,完全可能。只是,從心理角度來講,我認爲這案子不是女人乾的。”

波洛贊同的迅速點點頭。

“確實如此。從表面上看,這的確極不可能,可我們必須考慮所有的可能性。當時那屍體是怎樣躺着的?”

醫生詳細地向我們描述一番被害人的姿態。他認爲,老太太在受到襲擊時,正好背對櫃檯站着(也就是背部朝向攻擊者)。他躬身跌倒在櫃檯內部,每個進店來的人都很難看見她。

當我們向克爾醫生道謝並離開,波洛說道:

“你設想一下,黑斯廷斯,我們又進一步掌握了一點線索,可以說阿謝爾是無辜的。如果他虐待並威脅他妻子,她也該是隔着櫃檯面對他。而事實上,她卻是背對着襲擊者,——很顯然,她是在爲顧客拿取香菸。”

我感到一陣戰慄。

“真可恨。”

波洛黯然搖頭。

“Pauvre femme①。”他低語道。

①法文,譯爲:可憐的女人。——譯註。

隨即他看了一眼手錶。

“奧弗頓離這兒不太遠,我想。我們趕去那兒,見見老太太的外甥女,如何?”

“你肯定我們不該先去案發地的那家商店?”

“我希望隨後再去,我自有道理。”

他沒有繼續解釋下去,數分鐘後我們行駛在倫敦的馬路上,朝奧弗頓的方向前行。警督給我們的地址,是村子裡一幢外形完好的房子,那房子位於朝向倫敦這邊——英里的地方。

按響門鈴之後,前來接應我們的是個漂亮的黑髮姑娘,她雙眼紅腫,顯然是剛剛哭過。

波洛溫和地說道:

“我想你就是瑪麗.德勞爾,這裡的客廳女傭?”

“是的,先生,沒錯。我就是瑪麗,先生。”

“那麼,如果你的女主人不反對的話,我該可以和你談幾分鐘,是關於你姨媽阿謝爾太太的事。”

女主人不在家,先生。我想你們進屋來談,她不會介意的。”

她打開一間小起居室的門,我們進了屋。波洛坐在窗邊的一把椅子上,擡頭關注地凝視着姑娘的臉。

“你想必已聽說了你姨媽被害的事情。”

姑娘點點頭,眼睛裡淚水越涌越多。

“今天早晨聽說的,先生。警察來過這裡,噢,實在是太可怕了。可憐的姨媽,她過的可真苦啊。現在又——這實在太恐怖了。”

“警察難道沒提議讓你回一趟安多弗嗎?”

“他們告訴我,我必須去接受調查,讓我星期一去,先生。可我一點也不想去那兒,我無法想象走進那家店鋪,現在——如果我這個傭人離開,我可不想讓女主人太爲難了。”

“你很喜歡你的姨媽吧,瑪麗?”波洛溫和地問道。

“說實話,我確實喜歡她,她對我一直關懷倍至,我十一歲時母親去世後,就跑去倫敦找她。我十六歲時開始做事,可休息時我通常去姨媽那兒。她與那個德國傢伙一起一直麻煩不斷,她過去常常稱他爲‘我的老魔鬼’,他在那兒都不讓她安寧。這個靠依賴,乞討過活的老鬼。”

姑娘言辭激烈。

“你姨媽難道從未想到過以合法的方式從這種壓迫中解脫出來嗎?”

“你瞧,她是他的太太,先生。你是無法從中解脫的。”

姑娘簡單地回答,口氣中帶有結論的語調。

“告訴我瑪麗,他曾經威脅過她,不是嗎?”

“噢,是的,先生。他以前常說的這些事的確很可怕。他威脅說要割斷她的喉嚨,以及諸如此類的話。他還總用德語和英語詛咒、謾罵。可姨媽說,她結婚時他是個英俊的男人。先生,一想到人會變成那種樣子,真是太可怕了。”

“哦,確實如此。我猜想,瑪麗,你確實聽見過這些威脅,而當你得知發生的一切之後,你難道不感到驚訝嗎?”

“我非常吃驚。您瞧,先生,我從來都不認爲他真會那樣做的。我認爲,他的那些威脅僅是些骯髒的話語,沒什麼更多的意思。姨媽看來也不像是懼怕他。因爲我曾經見過姨媽發怒的時候,他像只狗一樣地夾着尾巴溜走了。您可以認爲,他也挺怕姨媽的。”

“她給他錢嗎?”

“可他是她的丈夫呀,先生。”

“是的,你剛剛說過。”他停頓了一分鐘,隨即說道:“總之,可以設想,他並沒有殺她。”

“沒殺害她?”

她眼睛發直。

“那是我的看法。假設是別的男人乾的……你有沒有什麼想法,會是誰呢?”

她盯着他看,眼睛中帶有更多的驚愕。

“我倒是沒什麼想法,先生,看來都不像是。”

“難道就沒有什麼人能使你姨媽感到害怕嗎?”

瑪麗搖搖頭。

“姨媽並不懼怕任何人,她脣齒鋒利,足以與任何人抗衡。”

“你從未聽說過有誰對她懷有惡意嗎?”

“沒有,先生。”

“她有沒有收到過匿名信?”

“你說的是什麼樣的信,先生?”

“沒人簽名的信——或只是簽了個ABC之類的東西。”他仔細地觀察着她,很清楚她此刻正沉浸在痛楚之中。她詫異地搖了搖頭。

“除了你之外,你姨媽還有其他親戚嗎?”

“現在已經沒有了,先生。她是十兄妹中的一個,可十個人中只有三位長大成人。湯姆舅舅在戰爭中身亡,哈里舅舅則去了南美,從此杳無音訊。媽媽去世後,當然,只剩下我。”

“你姨媽有沒有積蓄?或是積攢了些錢?”

“先生,她在薩文斯銀行有點積蓄——她總是說足夠她置辦後事用。不然的話,她僅可以勉強度日——與那個老混蛋在一起能怎樣,她是剩不了什麼錢的。”

波洛若有所思地點點頭。他更多地像是自言自語:

“現在一切都惘然無知,毫無線索,一旦案情更清晰明瞭一點,”他起身說,“瑪麗,如果任何時候需要你幫助的話,我會給你寫信。”

“實際上,先生。我正打算離開這裡。我並不喜歡鄉村生活。之所以留在此地,是因爲離姨媽不遠,對他來說是個安慰。可現在——”淚水再次溼潤了她的眼睛——“我就毫無理由在待下來,我將回倫敦去,那兒對一個女孩子來說,要歡愉得多。”

“那我希望,當你動身起程的時候,你會留給我你的住址。這是我的名片。”

他把名片遞交給她。她看着名片,滿臉疑惑地皺眉頭。

“那您——與警察局毫不相關嗎,先生?”

“我是一名私家偵探。”

他佇立在那裡,眼望着他,沉默了好長一會兒。

終於,她說道:

“是不是還會有什麼事會發生,先生?”

“是的,我的孩子,會有稀奇古怪的事接着發生。你隨後也許會幫上我的忙。”

“我回盡力做任何事情的,先生。姨媽被人謀殺,真是天理不容。”

她的表述顯得奇特,但卻感人肺腑。

即刻之後,我們行駛在回安多弗的路上。

第三十二章 抓住狐狸第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第八章 第二封信第二十七章 唐克斯特謀殺案第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第三十一章 赫爾克里·波洛提問第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第五章 瑪麗.德勞爾第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十二章 唐納德·弗雷澤第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第三十二章 抓住狐狸第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十七章 標記時間第三章 安德沃爾第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第四章 阿謝爾太太第二十七章 唐克斯特謀殺案序言第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第二十章 克拉克女勳爵第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第十七章 標記時間第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析第八章 第二封信第二十三章 九月十一日,唐克斯特第十七章 標記時間第二十章 克拉克女勳爵第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十二章 唐納德·弗雷澤第二十一章 對兇手的描述第十八章 波洛發表演講第十一章 梅甘·巴納德第八章 第二封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十二章 唐納德·弗雷澤第十四章 第三封信第十七章 標記時間第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十四章 第三封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十章 巴納德一家第二十一章 對兇手的描述第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第五章 瑪麗.德勞爾第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第十四章 第三封信第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第六章 犯罪現場第十九章 途徑瑞典第十一章 梅甘·巴納德第二十九章 在蘇格蘭場第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十章 巴納德一家序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第十四章 第三封信第三章 安德沃爾第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特序言第三十二章 抓住狐狸第十二章 唐納德·弗雷澤第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第十章 巴納德一家第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十三章 九月十一日,唐克斯特第五章 瑪麗.德勞爾
第三十二章 抓住狐狸第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第八章 第二封信第二十七章 唐克斯特謀殺案第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第三十一章 赫爾克里·波洛提問第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第五章 瑪麗.德勞爾第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第十二章 唐納德·弗雷澤第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第三十二章 抓住狐狸第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十七章 標記時間第三章 安德沃爾第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第四章 阿謝爾太太第二十七章 唐克斯特謀殺案序言第七章 帕特里奇先生和裡德爾先生第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十八章 波洛發表演講第二十章 克拉克女勳爵第二十章 克拉克女勳爵第八章 第二封信第十七章 標記時間第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十九章 途徑瑞典第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十四章 波洛的案情分析第八章 第二封信第二十三章 九月十一日,唐克斯特第十七章 標記時間第二十章 克拉克女勳爵第三十一章 赫爾克里·波洛提問第十二章 唐納德·弗雷澤第二十一章 對兇手的描述第十八章 波洛發表演講第十一章 梅甘·巴納德第八章 第二封信第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十二章 唐納德·弗雷澤第十四章 第三封信第十七章 標記時間第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十四章 第三封信第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十章 巴納德一家第二十一章 對兇手的描述第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十二章 抓住狐狸第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第三十章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第十七章 標記時間第五章 瑪麗.德勞爾第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第一章 第一封信第十四章 第三封信第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十五章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特第六章 犯罪現場第十九章 途徑瑞典第十一章 梅甘·巴納德第二十九章 在蘇格蘭場第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二章 不是來自黑斯廷斯個人的敘述第十章 巴納德一家序言第二十八章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十四章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十一章 對兇手的描述第十四章 第三封信第三章 安德沃爾第十五章 卡邁克爾·克拉克爵士第三十三章 亞歷山大·波拿帕特·卡斯特序言第三十二章 抓住狐狸第十二章 唐納德·弗雷澤第十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第六章 犯罪現場第十章 巴納德一家第二十二章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十六章 (並非選自黑斯廷斯上尉的自述)第二十三章 九月十一日,唐克斯特第五章 瑪麗.德勞爾