第34章 萬章(下) (2)

【註釋】

[1]挾:倚仗、憑藉、依靠。

[2]孟獻子:即魯國大夫仲孫蔑。

[3]費:春秋時的諸侯國名,在今山東省境內。

[4]亥唐:晉國人。

[5]入雲、坐雲、食雲:即雲入、雲坐、雲食。雲,說。

[6]蔬食:粗糙的飲食。

[7]甥:古時妻子的父親被稱爲“外舅”,因此女婿也稱“甥”。

[8]貳室:副宮。

【譯文】

萬章問孟子道:“請先生給我講講交朋友的原則。”

孟子回答道:“所謂交朋友的原則,就是不倚仗年齡、不倚仗地位、不倚仗勢力地交朋友。交朋友交的是品德,不能有任何倚仗心理。孟獻子是一位擁有一百輛車馬的大夫,他有五位朋友,有兩位分別叫樂正裘和牧仲,其餘三位的名字我忘記了。孟獻子和他們交朋友,心裡沒有自己是大夫的感覺,同樣,他的這些朋友如果在心裡把孟獻子當作大夫,也就不會跟孟獻子交朋友了。

“不僅擁有一百輛車馬的大夫是這樣的,就連小國的國君也是這樣的。費惠公曾經說:‘我把子思尊爲先生,我和顏般是朋友,而王順和長息只不過是侍奉我的下人罷了。’不僅小國的國君是這樣的,就是大國的國君也是這樣的。晉平公對待亥唐很恭敬,亥唐叫他進去他纔敢進去,叫他坐他纔敢坐,叫他吃他纔敢吃——即使是糙米飯和菜湯,晉平公也能吃得很飽,因爲在亥唐面前,他不敢不吃飽。不過,晉平公也就是做到這些罷了。

“不與賢者一起位居人臣,不與賢者一起處理國事,不與賢者一起接受俸祿,能做到這些的,只是世人對待賢者的一般態度,不是王公貴族對待賢者的態度。從前,舜拜見堯帝,堯便留舜住在他的副宮裡,還請舜吃飯,舜也請他吃飯,二人互爲主客。這是天子與普通百姓交朋友的例子。地位低下的人尊敬地位高貴的人叫尊敬貴人,地位高貴的人尊敬地位低下的人叫尊敬賢者,因爲尊敬貴人和尊敬賢者的道理是一樣的。”

【闡釋】

人生在世,離不開朋友。朋友之間的友誼是人際交往中結出的美麗花朵,它在人生旅途中有着十分重要的作用與地位。因此,孟子的弟子萬章特地專門請教老師有何“交友之道”,孟子先用否定性的語言,講了三個“不”字,即“不挾長”、“不挾貴”、“不挾兄弟”;又用肯定性語言明確結論:“友其德”。即交朋友一定看重對方的品德。

孔子曾把朋友分爲“益友”和“損友”兩種相互對立的類型。他說:“益者三友,損者三友。友直、友諒、友多聞,益矣;友便辟、友善柔、友便佞,損矣。”這就是說,有益的朋友有三種,有害的朋友也有三種。同正直的人交朋友,同誠實的人交朋友,同見聞廣博的人交朋友,便有益;同善於諂媚逢迎的人交朋友,同心術不正的人交朋友,同誇誇其談、華而不實的人交朋友,便有害。可見孔子的“擇友”標準是重人品、重知識。孟子則特別強調交友要重“德”,反對重資格、重權勢、重錢財。因爲一個人的內在品德如果高尚、優良,那麼其外在表現必定崇高、偉大。儘管其外在表現多種多樣,但無一不是“德”的“外化”。所以,孟子抓住了交友最核心、最本質、最關鍵之點,明確將它表述出來,這就不僅繼承了孔子的交友理論,而且發展和深化了這一思想。

【原文】

孟子曰:“仕非爲貧也,而有時乎爲貧;娶妻非爲養也,而有時乎爲養。爲貧者,辭尊居卑,辭富居貧。辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?抱關[1]擊柝[2]。孔子嘗爲委吏[3]矣,曰:‘會計當而已矣。’嘗爲乘田[4]矣,曰:‘牛羊茁壯長而已矣。’位卑而言高,罪也;立乎人之本朝[5],而道不行,恥也。”

【註釋】

[1]抱關:即守門的士兵。

[2]擊柝:打更。

[3]委吏:管倉庫的官吏。

[4]乘田:管園林的官吏。

[5]本朝:在這裡指朝堂、朝廷。

【譯文】

孟子說:“儘管做官並不完全是因爲貧窮,但有時也是因爲貧窮才做官的;娶妻並不完全是爲了孝敬父母,但有時也是爲了孝敬父母。如果是因爲貧窮而做官,就要自覺居於低位,自覺領取微薄的俸祿。既然要自覺居於低位,還要自覺領取微薄的俸祿,那做什麼官才合適呢?就做守門或者打更一類的小官吧。孔子曾經做過管理倉庫的小官,每天只說‘出入倉庫的帳目都清楚了’這一句話,曾經還做過管理牲口的小官,每天只說‘牛羊都長得很結實’這一句話。如果身居低位卻議論國家大事,這就是罪過;如果在朝堂上做官而不能實現自己的抱負,這就是恥辱。”

【闡釋】

“位卑未敢忘憂國。”

憂固然是憂,但如果你高談闊論,指點江山,評議朝綱政紀,那可就要小心你的腦袋了。

因此,孟子有“位卑而言高,罪也”的看法。尤其是在暴政的時代,更是如此,所以有“莫談國事”的警告。另一方面,如果你不是“爲貧而仕”,不是爲了拿工資混飯吃,而是爲了實現自己的政治抱負,因而做了高官,“立乎人之本朝”,更加應該關心國家大事,發表自己的政見,盡到自己的一份責任。不然的話,“道不行”,就是恥辱。總之還是《中庸》所說“素位而行”的意思。擔任什麼角色就做什麼樣的事,說什麼樣的話,盡什麼樣的力。即便聖人如孔子,不也是管帳就說管帳,放羊就說放羊嗎?既然如此,我們又有什麼多餘的話可說呢?

【原文】

孟子謂萬章曰:“一鄉之善士斯友一鄉之善士,一國之善士斯友一國之善土,天下之善士斯友天下之善士。以友天下之善士爲未足,又尚論古之人。頌其詩,讀其書,不知其人,可乎?是以論其世也。是尚友也。”

【譯文】

孟子對萬章說道:“一個鄉的善良之士就和一個鄉的善良之士來往,一個國家的善良之士就和一個國家的善良之士來往,天下的善良之士就和天下的善良之士來往。如果覺得和全天下的善良之士來往還不夠,便向上追溯古代的善良之士,朗誦他們的詩句,閱讀他們的書籍,但不清楚他們到底是什麼人,這樣行嗎?所以,還要了解他們所處的那個時代。這纔是與古代的善良之士交朋友的方法。”

【闡釋】

孟了的本意是論述交朋友的範圍問題。鄉里人和鄉里人交朋友,國中人和國中人交朋友,更廣泛的範圍,則和天下的人交朋友,也就是朋友遍天下了吧。如果朋友遍天下還嫌不足,那就只有上溯歷史,與古人交朋友了。當然,也只有神交而已。這種神交,就是誦他們的詩,讀他們的書。而爲了要正確理解他們的詩和他們的書,就應當要了解寫詩著書的人,要了解寫詩著書的人,又離不開研究他們所處的社會時代。這就是所謂“知人論世”的問題了。

實際上,孟子這段話對後世真正發生影響的,正是“知人論世”的主張。它與“以意逆志”一樣,成爲傳統文學批評的重要方法,也奠定了孟子在中國文學批評史上的重要地位。事實上,直到今天,無論現代主義以來的新興文學批評方式方法已走得有多遠、多新奇,但在我們的中小學課堂上、大學講臺上,以及占主導地位的文學批評實踐中,依然在主要使用着的,還是“知人論世”和“以意逆志”的方式方法。所謂“時代背景分析”、“作者介紹”、“中心思想”、“主題”等,這些人們耳熟能詳的概念,無一不是“知人論世”或“以意逆志”的產物。由此足以見出孟子對於中國文學批評的深遠影響,而這種影響之一,正是由本章的文字所發生的。

【原文】

齊宣王問卿。

孟子曰:“王何卿之問也?”

王曰:“卿不同乎?”

曰:“不同。有貴戚之卿[1],有異姓之卿。”

王曰:“請問貴戚之卿。”

曰:“君有大過則諫,反覆之而不聽,則易位[2]。”

王勃然變乎色。

曰:“王勿異[3]也。王問臣,臣不敢不以正[4]對。”

王色定[5],然後請問異姓之卿。

曰:“君有過則諫,反覆之而不聽,則去。”

【註釋】

[1]貴戚之卿:指與國君同宗的大臣,即後世所說的皇親國戚。

[2]易位:指另立國君。

[3]異:奇怪、責備。

[4]正:誠。

[5]色定:意思是說,大王理解了孟子的意思之後,臉色恢復平靜。

【譯文】

齊宣王向孟子詢問有關卿大夫的事。

孟子問齊宣王道:“大王問的是哪一類的卿大夫?”

齊宣王疑惑不解地問道:“難道卿大夫還有不同嗎?”

孟子回答道:“當然有不同。有宗族卿大夫,還有異姓卿大夫。”

齊宣王說道:“那我就問問宗族卿大夫吧。”

於是,孟子說道:“如果國君犯了重大的錯誤,他們就出面加以勸阻。如果國君不聽他們的勸阻,他們就會考慮改立國君的事。”

齊宣王聽了,立即就變了臉色。

孟子看了一眼齊宣王,繼續說道:“大王不要怪我說的直接。大王親自問我,我只好實話實說了。”

齊宣王的臉色這才正常了一些,於是又問道:“再說說異姓卿大夫吧?”

孟子回答道:“如果是異姓卿大夫,看見國君犯了錯誤,也會加以勸阻,如果國君不聽他們的勸阻,他們就辭職離去。”

【闡釋】

在國君國家,爲卿相之道,有親疏之分,故有經權之別。親疏之分,則有貴戚之卿及異姓之卿的不同。經權之別,有:如國君無道,反覆勸諫而不聽,則貴戚之卿,因血緣關係而不能離去,又不忍坐視其亡,故可易君之位;而異姓之卿無此掛礙,離開即可。但其中特別提出“反覆之而不聽”,正是爲了勸告帝王當“虛己受善”之意。孟子從不主張“愚忠”,相反對國君更多地是主張“易位”、“誅一夫紂矣”,甚至對國家機器“社稷”,也可“變置”。通觀《孟子》一書對國君的要求與對大夫官員們的要求是一樣的,並未賦予任何特殊的權力,此點幾乎隨處可見。而提出“愚忠”的理論,是法家李斯及後世犬儒爲建立帝制、樹立帝王的權威而提出來的。

弘揚大臣的職責和權力而限制國君權力無限地膨脹,這也是孟子仁政思想的內容之一,體現出一定程度的民主政治色彩。

王室宗族的卿大夫因爲與國君有親緣關係,國君的祖先也就是他的祖先,所以既不能離去,又不能坐視政權覆亡,當國君有重大錯誤又不聽勸諫時,就可以另立新君。孟子在這裡是弘揚宗族大臣的權力而限制國君個人的權力,從理論上說是正確的。但我們知道,這種另立新君,在實踐上往往釀成的,就是宮廷內亂.所謂“禍起蕭牆之內”,弄得不好,還會引起曠日持久的戰爭。

對異姓卿大夫來說,問題就要簡單得多了,他們既沒有王室宗族卿大夫那麼大的權力,也沒有那麼大的職責。所以,能勸諫就勸諫,不能勸諫就辭職而去,各走一方罷了。其實,這也是孔子“所謂大臣者,以道事君,不可則止”的意思。

總起來說,孔、孟都提倡臣有臣道,臣有臣的氣節和人格,反對愚忠,反對一味順從。

第36章 告子(上) (2)第23章 滕文公(下) (1)第10章 梁惠王(下) (5)第29章 離婁(下) (1)第1章 前 言第9章 梁惠王(下) (4)第22章 滕文公(上) (3)第44章 盡心(上) (4)第36章 告子(上) (2)第25章 滕文公(下) (3)第29章 離婁(下) (1)第20章 滕文公(上) (1)第25章 滕文公(下) (3)第9章 梁惠王(下) (4)第29章 離婁(下) (1)第26章 滕文公(下) (4)第31章 萬章(上) (1)第7章 梁惠王(下) (2)第27章 離婁(上) (1)第1章 前 言第13章 公孫丑(上) (2)第36章 告子(上) (2)第3章 梁惠王(上) (2)第45章 盡心(下) (1)第30章 離婁(下) (2)第1章 前 言第12章 公孫丑(上) (1)第8章 梁惠王(下) (3)第14章 公孫丑(上) (3)第35章 告子(上) (1)第11章 梁惠王(下) (6)第1章 前 言第20章 滕文公(上) (1)第5章 梁惠王(上) (4)第9章 梁惠王(下) (4)第24章 滕文公(下) (2)第25章 滕文公(下) (3)第4章 梁惠王(上) (3)第28章 離婁(上) (2)第11章 梁惠王(下) (6)第10章 梁惠王(下) (5)第47章 盡心(下) (3)第17章 公孫丑(下) (2)第23章 滕文公(下) (1)第43章 盡心(上) (3)第27章 離婁(上) (1)第25章 滕文公(下) (3)第33章 萬章(下) (1)第7章 梁惠王(下) (2)第3章 梁惠王(上) (2)第28章 離婁(上) (2)第19章 公孫丑(下) (4)第14章 公孫丑(上) (3)第29章 離婁(下) (1)第40章 告子(下) (4)第47章 盡心(下) (3)第9章 梁惠王(下) (4)第35章 告子(上) (1)第38章 告子(下) (2)第30章 離婁(下) (2)第28章 離婁(上) (2)第44章 盡心(上) (4)第25章 滕文公(下) (3)第43章 盡心(上) (3)第23章 滕文公(下) (1)第9章 梁惠王(下) (4)第46章 盡心(下) (2)第44章 盡心(上) (4)第30章 離婁(下) (2)第40章 告子(下) (4)第22章 滕文公(上) (3)第45章 盡心(下) (1)第19章 公孫丑(下) (4)第32章 萬章(上) (2)第21章 滕文公(上) (2)第11章 梁惠王(下) (6)第7章 梁惠王(下) (2)第16章 公孫丑(下) (1)第17章 公孫丑(下) (2)第13章 公孫丑(上) (2)第29章 離婁(下) (1)第46章 盡心(下) (2)第28章 離婁(上) (2)第44章 盡心(上) (4)第46章 盡心(下) (2)第2章 梁惠王(上) (1)第11章 梁惠王(下) (6)第18章 公孫丑(下) (3)第39章 告子(下) (3)第36章 告子(上) (2)第26章 滕文公(下) (4)第9章 梁惠王(下) (4)第1章 前 言第36章 告子(上) (2)第33章 萬章(下) (1)第37章 告子(下) (1)第21章 滕文公(上) (2)第7章 梁惠王(下) (2)第40章 告子(下) (4)
第36章 告子(上) (2)第23章 滕文公(下) (1)第10章 梁惠王(下) (5)第29章 離婁(下) (1)第1章 前 言第9章 梁惠王(下) (4)第22章 滕文公(上) (3)第44章 盡心(上) (4)第36章 告子(上) (2)第25章 滕文公(下) (3)第29章 離婁(下) (1)第20章 滕文公(上) (1)第25章 滕文公(下) (3)第9章 梁惠王(下) (4)第29章 離婁(下) (1)第26章 滕文公(下) (4)第31章 萬章(上) (1)第7章 梁惠王(下) (2)第27章 離婁(上) (1)第1章 前 言第13章 公孫丑(上) (2)第36章 告子(上) (2)第3章 梁惠王(上) (2)第45章 盡心(下) (1)第30章 離婁(下) (2)第1章 前 言第12章 公孫丑(上) (1)第8章 梁惠王(下) (3)第14章 公孫丑(上) (3)第35章 告子(上) (1)第11章 梁惠王(下) (6)第1章 前 言第20章 滕文公(上) (1)第5章 梁惠王(上) (4)第9章 梁惠王(下) (4)第24章 滕文公(下) (2)第25章 滕文公(下) (3)第4章 梁惠王(上) (3)第28章 離婁(上) (2)第11章 梁惠王(下) (6)第10章 梁惠王(下) (5)第47章 盡心(下) (3)第17章 公孫丑(下) (2)第23章 滕文公(下) (1)第43章 盡心(上) (3)第27章 離婁(上) (1)第25章 滕文公(下) (3)第33章 萬章(下) (1)第7章 梁惠王(下) (2)第3章 梁惠王(上) (2)第28章 離婁(上) (2)第19章 公孫丑(下) (4)第14章 公孫丑(上) (3)第29章 離婁(下) (1)第40章 告子(下) (4)第47章 盡心(下) (3)第9章 梁惠王(下) (4)第35章 告子(上) (1)第38章 告子(下) (2)第30章 離婁(下) (2)第28章 離婁(上) (2)第44章 盡心(上) (4)第25章 滕文公(下) (3)第43章 盡心(上) (3)第23章 滕文公(下) (1)第9章 梁惠王(下) (4)第46章 盡心(下) (2)第44章 盡心(上) (4)第30章 離婁(下) (2)第40章 告子(下) (4)第22章 滕文公(上) (3)第45章 盡心(下) (1)第19章 公孫丑(下) (4)第32章 萬章(上) (2)第21章 滕文公(上) (2)第11章 梁惠王(下) (6)第7章 梁惠王(下) (2)第16章 公孫丑(下) (1)第17章 公孫丑(下) (2)第13章 公孫丑(上) (2)第29章 離婁(下) (1)第46章 盡心(下) (2)第28章 離婁(上) (2)第44章 盡心(上) (4)第46章 盡心(下) (2)第2章 梁惠王(上) (1)第11章 梁惠王(下) (6)第18章 公孫丑(下) (3)第39章 告子(下) (3)第36章 告子(上) (2)第26章 滕文公(下) (4)第9章 梁惠王(下) (4)第1章 前 言第36章 告子(上) (2)第33章 萬章(下) (1)第37章 告子(下) (1)第21章 滕文公(上) (2)第7章 梁惠王(下) (2)第40章 告子(下) (4)