弗蘭克感慨地說:“Xiao eldest brother!Seeing you reminds me of Shirley's parents again.You are all good people!(蕭大哥!看見你,讓我又想起了雪莉的父母,你們都是好人!)”
“Yes,that's right!(是的,太對了!)”託雷斯對着問天豎起了大拇指。
清晨,墨西哥的街道上是靜謐的,當第一縷晨光射穿薄霧,街上便迎來了一個溫馨的晨。
卡洛斯、奧喬亞和內格雷特開車幫忙把貨物送到碼頭,弗蘭克租的是一艘二十座的客運快艇,但他們的貨物倒是裝滿了半個船艙。
大家揮手告別,此刻,海水正藍,陽光燦爛,應該是揚帆起航的時候了,隨心向往,隨遇而安,心情已經跟着大海在搖晃。帶着對大海的敬畏,帶着對航海的憧憬,旅途正式開始了。
快艇在海面上輕霧中滑行,迅速、優美,身後留下了一條發光的水痕。
整整一天的航行,終於來到了雷維亞希赫多羣島其中的索科羅島。雷維亞希赫多羣島是太平洋上的列島,位於下加利福尼亞半島尖端南南西約五百公里處,距墨西哥城大約六百公里,屬墨西哥科利馬州。
弗蘭克讓快艇直接駛向碼頭,向着一艘大型漁船靠了過去。四人擡頭一看,只見船頭的舷下用英文字母寫着:pathfinder(探險者號)。
“Friends!Welcome home!(朋友們!歡迎回家!)”弗蘭克笑着對大家做了一個歡迎的手勢,然後帶頭攀上了碼頭。託雷斯卻留在快艇上,等候着弗蘭克從船上放下升降機搬運貨物。
四人隨着弗蘭克登上大船。探險者號船體長達五十米左右,一共有兩層,甲板層是船艙,甲板層的船尾是航海裝備室,所有的裝備都擺放在那個區域,裝備室的上部卻設計了一個直升機停機平臺。駕駛艙的二層是餐廳加休息區,每日三餐加小食,都是在第二層進行。住宿房間設在甲板層,一共有十間房間,房間雖然不算很大,但卻裝修得非常合情合理,有着一種家的感覺,房間內有衛生間,可以滿足住宿的要求。駕駛室內裝有雷達,衛星導航儀、迴轉式羅盤、自動導航和計程儀,以及單邊帶和甚高頻通訊設備。
探險者號是一艘用遠洋漁船經過特別改裝的遠洋搜救船,外表看起來像漁船,但性能卻非一般的漁船可比,獨特的設計、特殊的裝載,更具有強大的遠洋機動性。弗蘭克和託雷斯每年都要出海遠航,所以才特別改裝了這艘超級遠洋搜救船。
大家一齊動手,把快艇運過來的物資裝備都搬上了船上,然後一齊上到餐廳,準備晚餐。
弗蘭克宣佈說:“It's going to be an inspection and refueling tomorrow,so one day you can relax.Socorro is a great place to dive.Xiaofei brothers!Are you interested in diving?(明天要給船隻檢測,還要加註動力燃料,所以有一天的時間,大家可以放鬆一下,索科羅島可是一個潛水聖地。曉飛兄弟!你有沒有潛水興趣?)”
高曉飛一拍手,興奮地說:“Diving,this is so interesting!(潛水啊,這太有興趣了!)”
弗蘭克笑道:“OK!I'll take you there tomorrow.(OK!我明天帶你們過去。)”
第二天早上,託雷斯留在船上協助船隻檢測,和加註動力燃料。弗蘭克卻租來了一艘小型遊艇,帶齊裝備,載着四人來到了潛水區。
索科羅島是一座很舒適的度假小島,風景秀麗。對於他們來說,這是一段奇幻又震撼的旅程,更是一段膜拜的旅程,是每位潛水愛好者、每位攝影人的夢想之地。這裡有着夢寐以求的海洋生物,有着顛覆過往印象的水下奇景,更有着最原始卻最珍貴的畫面。
陽光投射在寧靜的海底,彷彿是透過光譜被曲折分析的光線一般,美不勝收。連海底的岩石、草木、貝殼和珊瑚,也都染上了陽光的七彩,令人驚訝。
四人緊緊跟隨着弗蘭克先後下潛,在水下,弗蘭克是一個經驗非常豐富的引潛者。
潛下去不久,弗蘭克忽然停下了前進的步伐,手指向右前的遠方。大家望過去,只是一片深藍。就在四人還在遠望不解那幾秒鐘的時間裡,卻聽到了海豚嬉鬧的吱吱叫聲;隨即,幾隻海豚飛快地向他們遊了過來,一邊玩鬧,一邊翻滾。海豚是水下的精靈,優雅靈活,給他們的這段旅途帶來了十足的感動。
海豚擁有着全世界最親人的動物基因,身形大於在其它海域見到的海豚,它們因爲喜歡潛水者吐氣的泡泡,感覺像是被按摩一樣,所以它們不會像其他海域的海豚一樣,見到潛水員後馬上離開,而是會圍繞着他們打轉,一圈一圈地平遊。
在深藍的海水裡漫遊,周圍全是各種魚類,那種漫天飛魚在蔚藍海洋映襯的畫面,真有如夢境般的迷幻。穿過一層漫天飛舞的小魚羣后,映入眼簾的,卻是成羣的錘頭鯊羣,大致估計有幾十只。
弗蘭克瞬間陷入了瘋狂,打着手勢讓大家欣賞這個難得一見的奇妙景象。錘頭鯊是一種非常罕見、瀕臨滅絕的物種,平時也只是零散地見到過一兩隻,而這種成羣而來的錘頭鯊羣,帶來了不一樣的內心震撼。
更讓人震撼的,就是遇上了傑克風暴。傑克風暴是指魚羣大量聚集,呈圓柱體狀集羣,形似風暴的場景。成千上萬的魚羣環繞着你,這是一種難以言喻的奇特體驗。因爲是保護區,所以這裡的風暴更大,而且數量更多!雖然能見度不好,但還是會被這樣神奇壯觀的景象深深地震撼。潛點底部是沙地,置身於二十餘米水深的區域內,可以靜靜地欣賞到這世界級的奇景。
清晨,那碧綠的海面,像絲綢一樣柔和,微蕩着漣猗,從高處看,煙波浩渺,一望無際,在早晨陽光的照射下,海面上一片金光。
隨着一聲高吭的汽笛長鳴,探險者號緩緩地駛離碼頭,向着深海駛去。
高曉飛、凱麗和雪莉都揹着相機,站在二層甲板上拍海景。遠遠望去,只看見白茫茫的一片,海水和天空合爲一體,都分不清是水還是天,正是一派霧鎖山頭山鎖霧,天連水尾水連天的自然景象。
雪莉看着遠處的海浪,感慨着說:“Vick!Kelly!Thank you for accompanying me to the sea!And to my uncle,to Frank and Torres,for all that you've done for me and for my family(曉飛!凱麗!謝謝你們能夠陪我出海!更要謝謝叔叔,謝謝弗蘭克和託雷斯,謝謝你們爲了我、爲了我全家做了這麼多。)”
凱麗微笑道:“Shirley!My dad was moved by what your parents did.(雪莉!我老爸是被你父母的事蹟感動了。)”
雪莉點了點頭:“Thank you very much!Hope everything goes well with us.(謝謝!希望我們能夠一切順利。只是不知道,布萊特會怎麼樣了。)”
“Shirley!Don't worry,we'll make it.(雪莉!放心吧,我們會成功的)。”高曉飛說,“My eldest brother once said:there is no incurable pain,nor can end the destruction,all lost,will return in another way.(我老大曾經說過:沒有不可治癒的傷痛,也沒有不能結束的悲哀,所有失去的,都會以另一種方式歸來。)”
“Thank you!(謝謝你!)”雪莉由衷地說。
凱麗突然指着海面,驚喜地喊道:“You see,there are sea lions,a lot of sea lions!(你們看,那裡有海獅,好多的海獅!)”
海面上白霧已經消失,陽光明媚,只見在一片露出海面的礁石上,密密麻麻地爬滿了海獅,還有很多的海獅在海水裡嘻戲,忽上忽下地迎着海浪翻滾,非常有趣。若不是在水中親眼所見,真的無法想像這樣肥碩龐大的海獅,在水下是多麼靈活,游泳的速度是多快。
成年海獅體重可達一千多斤以上,在礁石上行動緩慢且慵懶,大部分時候看到的海獅,只是在躺在礁石上曬太陽,翻個身繼續曬太陽,打個滾之後還是繼續接着曬太陽,但一躍入水中,肥胖的海獅瞬間化身爲靈動的水下精靈。隨便扭動身體,便可以在水下游動好幾米的距離,忽上忽下,任意翻滾;在海水裡,纔是它們真正的家園。
“How carefree and free they are!(它們無憂無慮,自由自在的多開心!)”凱麗拿起相機對着海獅。
“Yeah!Some things,think more headache,think through love.So,sleep it,play it,no regrets,like these sea lions.(對啊!有些事,想多了頭疼,想通了心疼。所以呢,該睡就睡,該玩就玩,不必遺憾,就像這些海獅一樣。)”高曉飛一邊說,一邊對着海獅“咔嚓”。
“Thank you!(謝謝你們!)”雪莉露出了笑容,對着海獅也按動了相機快門。
一路上倒也風平浪靜,一帆風順。出海後的第三天,終於來到了位於太平洋上、距離墨西哥西南約六百五十海里外的克利珀頓島。克利珀頓島是法國**的海外領地,是一個完全封閉的環狀珊瑚礁島,面積五平方公里,陸地平均海拔兩米。
克利珀頓島遠離大陸,又偏離航道,並不合適人居住,是一個無原住居民的海外島嶼,但可以在島上給出海的船隻提供補給,一般都是做爲橫跨太平洋的中途站,這也是弗蘭克和託雷斯出海的途經中轉點。
探險者號又在克利珀頓島停泊了一晚,弗蘭克和託雷斯再次把船檢測了一遍,把所需要的補給又再次加滿,探險者號再次揚帆起航,乘風破浪向着深海駛去。
陽光依舊照耀着,海水的味道依舊讓人沉醉。六個人都聚集在駕駛室裡,望着無邊無際的海浪,感悟着它的恢弘和寬闊,也沉浸在大海歲月痕跡的感嘆中!當生命注入大海的寬宏博大時,心中嚮往的,便是充滿了生命活力的勃勃生機。
“Frank!Is it deep sea now?(弗蘭克!現在算是到深海了吧?)”高曉飛看着蔚藍的水色問道。
“No,no,no,no.To be exact,we are now out of the range of the sea(不不不,確切地說,現在所處位置已經出了海的範圍,算是洋了。)”弗蘭克笑着說。
高曉飛不解地問道:“Aren't the sea and the ocean the same thing?(海跟洋,不是一回事嗎?)”
弗蘭克笑着解釋道:“t is said that the sea is the source of life,but many people do not know.The sea and the ocean are not exactly the same thing;they are different from each other.(都說大海是生命之源,但很多人卻不知道。海和洋不完全是一回事,它們彼此之間是不相同的。)”
高曉飛自嘲地一笑:“I really don't know.The boss!You know what?(這個我還真不清楚。老大!你知道嗎?)”
問天正在向託雷斯學習船隻駕駛,聞得高曉飛發問後,笑着解釋道:“The sea is not the same thing as the ocean.The sea is relatively shallow, with an average depth ranging from a few meters to two to three kilometers.As the sea is adjacent to the mainland, it is influenced by the land, rivers, climate and seasons. The temperature, salinity, color and transparency of the sea water are all affected by the land and have obvious changes.The ocean, the central part of the ocean, is the main body of the ocean.The depth of the ocean, generally more than three kilometers, the deepest up to more than 10,000 meters.The ocean is far from the land and unaffected by it.Its water and salinity do not vary much, and each ocean has its own unique system of currents and tides.The water of the ocean is blue, with great transparency and few impurities.That's my understanding of the ocean, but with the ocean, I think Frank and Torres have a better say, ask them.(海和洋當然不是一回事,海在洋的邊緣,是大洋的附屬部分。海的水深比較淺,平均深度從幾米到二三千米。海臨近大陸,受大陸、河流、氣候和季節的影響,海水的溫度、鹽度、顏色和透明度,都受陸地影響,有明顯的變化。洋,是海洋的中心部分,是海洋的主體。大洋的水深,一般在三千米以上,最深處可達一萬多米。大洋遠離陸地,不受陸地的影響。它的水份和鹽度的變化不大,每個大洋都有自己獨特的洋流和潮汐系統。大洋的水色蔚藍,透明度很大,水中的雜質很少。這就是我所理解的海洋,但對於海洋的瞭解,我想弗蘭克和託雷斯更有發言權,你問一下他們。)”太長的句子,他還是說得有點兒吃力。
弗蘭克和託雷斯同時豎起了大拇指,驚歎道:“My god!Xiao eldest brother!You're amazing!(天哪!蕭大哥!你太了不起了!)”
高曉飛又自嘲地笑道:“今天又長見識了,嗯!學海無涯啊!”
凱麗拍了拍他的肩膀,笑道:“你慢慢學吧,我們到樓頂甲板上拍照了。”拉着雪莉上甲板去了。
問天伸展雙眼,透過駕駛室眺望前方,但見白浪滔天,無邊無際。他眼神敏銳,雙手熟練地掌控着方向,使出向弗蘭克和託雷斯學到的掌航動作。他無暇再去欣賞所謂的風景,或許這一路上已經看慣了,而專心的,是起航的方向和船下的巖焦以及天氣的變化。看那片藍與遠天相接,猶如一塊緩緩隆起的藍色大陸,閃着遠古洪荒般琉璃瓦的光澤,拓寬着茫茫無限的空間。
凱麗和雪莉站在高處看向遠方,只感覺到海浪之中似乎凝聚着一種無以言說的神秘生命力,給人一種超越自然的深刻。
忽然間,一陣陣高吭的呼嘯聲由遠而近,海面上噴出了一片垂直向上、又高又細的水柱,就像花園裡的噴泉一樣,十分壯觀。
凱麗驚訝道:“My god!It's a pod of whales.It's spectacular!(天吶!是鯨羣,這也太壯觀了!)”舉着相機連續拍攝。
探險者號已是早早減速,側過一邊行駛,和龐大的鯨羣來了個擦肩而過。
凱麗和雪莉拿着照相機從樓頂甲板上跑了下來,看到大家都從駕駛室裡出來了,站在船頭的舷邊觀看鯨羣。
鯨羣大概有三四十頭左右,浩浩蕩蕩,非常壯觀。
弗蘭克感嘆着介紹說:“This is a blue whale,but most of the time they are lonely,or only three or four together,generally rarely in large groups,like this dozens of blue whales moving in groups,really very rare!(這是**,但它們大多時候都是孤獨的,或僅有三四頭在一起活動,一般很少結成大羣體,像這樣幾十頭**成羣活動的場面,真的非常罕見!)”
**體長可達三十多米,體重近二百噸,是地球上現存最大的動物。這是海洋的恩惠,只有在海洋裡,才能長得這麼大。
每當**頭部露出水面呼吸時,會先將體內的二氧化碳等廢氣逐出體外。這股強有力的熱氣流衝出鼻孔時,噴射的高度可達十米左右,並把附近的海水也一起卷出海面,使藍色的海面上出現了一股蔚爲壯觀的水柱;遠遠望去,宛如一股海上噴泉,同時還發出猶如火車汽笛一般響亮的聲音,又稱之爲噴潮。航海的人可以根據**噴氣時發出的聲音和噴潮的高度以及形狀,來確定它們的位置。
**彼此十分和睦,一起游泳、潛水、覓食和呼吸,形影不離,身後留下了一片寬寬的水道,隨波逐流。
衆人正在欣賞海景,忽見天際雲起,從灰濛濛的水天匯合處,涌過來一條條白浪,剛纔海面上的溫柔、恬靜消失得無影無蹤,海浪像一頭狂暴的獅子,惡狠狠地撞在遠處的礁石上,又像瀑布般四射着傾斜而下。
“The wind is blowing and it looks like rain.(起風了,好像要下雨。)”弗蘭克看着天空說。
“Frank!Is our ship all right in this vast sea?(弗蘭克!這茫茫大海,我們的船不會有事吧?)”高曉飛驚恐地問。
“Don't worry.It's okay.(放心吧,沒事,小意思。)”弗蘭克拍了拍他的肩膀笑。
“Mygod,how suddenly black so terrible!(老天,怎麼突然間就黑得這麼可怕!)”高曉飛仰頭看着天空。
託雷斯笑道:“The waves are normal for a long voyage.(出海遠航,這點風浪很正常。)”
弗蘭克感慨地說:“When I was 16 years old,I went on a fishing boat as a sailor and followed the fishermen out to sea.Although I grew up in the seaside,before going to sea in the near sea fishing,but the real sea,or seasickness,at that time,my stomach vomit all things are still vomit.During my first five days at sea,I barely got in.The fishing boats in those days were not as good as they are now,so overcoming seasickness is the first step to becoming a fisherman.(我十六歲的那一年,就上了漁船當水手,跟隨着漁民出海捕魚。儘管自己從小就在海邊長大,出海前還在近海釣過魚,但真正出到海上,還是暈船了,當時,胃裡的東西全吐光了還在吐。第一次出海五天,我幾乎顆粒未進,靠着吃船上帶的水果熬了過來。那時候的漁船不比現在,所以,克服暈船,是成爲一個漁民的第一關。)”
雪莉忍不住問道:“Frank!What about your parents?(弗蘭克!你的父母呢?)”
弗蘭克搖了搖頭,嘆息道:“My parents,both fishermen,went to sea when I was fifteen and never came back!(我的父母都是漁民,在我十五歲那年,他們出海了,就再也沒有回來!)”
雪莉又關切地問道:“Frank!But were you afraid to go to sea when you were so young?(弗蘭克!可是你那麼小就出海,你害怕嗎?)”
弗蘭克說:“Of course,but what could it be!I have to support myself alone.Fishing at sea is very monotonous and boring,except for the net every day,only to sleep.Fishermen's bed is a **all lattice,inlaid in the cabin on both sides,each **all lattice about two meters long,one meter wide,about half a meter high,each lattice is closed with a wooden door pushed and pulled.Because the space is limited,each lattice has to squeeze two people,this kind of **all lattice,in addition to saving space,but also a benefit,is no matter how big the wind and waves,how the boat sway,people will not be thrown off the bed.(當然害怕,可又能怎麼樣!我一個人,總得養活自己啊!出海捕撈是非常單調而枯燥的,每天除了下網收網,只能睡覺。漁民的牀都是一個一個的小格子,鑲嵌在船艙的兩側,每個小格子長約兩米,寬一米,約半米高,每個格子都用推拉的木門封閉起來。因爲空間有限,每個格子還要擠兩個人,這種小格子,除了節省空間,還有一個好處,就是不管風浪多大,船怎麼晃,人都不會被摔下牀。)”
託雷斯感嘆了一聲,接過話說:“A trip to the sea can be as little as four or five days,or as many as ten days.On the vast sea,it can be said that a few people on the ship are talking,the sea and waves are regarded as scenery by ordinary people,in the eyes of fishermen,there is no sense of beauty.On the boat,apart from the intense work,is a boring life.Fishing boats are like a leaf,and people are like a grain of sand!(出海一趟少則四五天,多則十來天。茫茫大海上,可以說說話的也就是船上的幾個人,被平常人視爲風景的大海與海浪,在漁民看來,根本沒有什麼美感。在船上,除了緊張的工作就是枯燥的生活。漁船就如同一片葉子,人就如同一粒沙!)”
弗蘭克感嘆着說:“At that time,not only Marine life is very hard,and full of danger,the crew on board can only eat black bread and salted fish,the most terrible is that during the period of navigation is easy to have a strange disease,patients first feel groggy,walk the road,will the whole body bleeding,then slowly die,the crew are called the strange disease"sea devils".(那時候,航海生活不光非常艱苦,而且充滿了危險,船員們在船上只能吃到黑麪包和鹹魚;最可怕的是,在航海期間很容易得一種怪病,病人先是感到渾身無力,走不動路,接着就會全身出血,然後慢慢地死去,船員們都把這種怪病叫做“海上凶神”。)”
託雷斯說:“The so-called"sea evil spirit"is"scurvy",this is due to a long-term lack of vitamin C caused by the human body,when the body supplemented an appropriate amount of vitamin C,scurvy will disappear.(所謂的“海上凶神”就是“壞血病”,這是由於人體內長期缺乏維生素C引起的,當身體內補充了適量的維生素C,壞血病纔會消失。)”
海上的風浪,鍛造了水手們堅毅的性格,此刻,弗蘭克和託雷斯他們的臉上,更多的,是波瀾不驚的平靜。
雪莉又忍不住問道:“How did you meet?(你們又是怎樣認識的?)”
弗蘭克嘆息了一聲,說:“Torres and I were on the same fishing boat.I was French and torres was Mexican.Although we came from different countries,we were the youngest,so we talked and became good friends.(我和託雷斯同在一艘漁船上。我是法國人,託雷斯是墨西哥人,雖然我們來自不同的國家,但因爲我們兩個年齡最小,所以,就聊到了一塊,成了好朋友。)”
託雷斯說:“I remember one time when I was sick and didn't go out to sea,frank and his men were out fishing when they were caught in a storm.Several people on board were washed away by the waves.Only he,clinging to a plank of the boat,lay helpless on the plank of the boat and floated on the sea for twenty hours before being rescued!Frank had just turned eighteen that year.(記得有一次,我生病了沒有出海,弗蘭克他們出海打魚時突遭風暴,他們的漁船被掀了個底朝天,又被海浪拍了個稀巴爛。船上的幾個人都被海浪衝走了,只有他,死命抱住了一塊船板,無助地趴在船板上,在大海上漂浮了整整二十個小時後才獲救!那一年,弗蘭克剛剛十七歲。)”
雪莉的眼淚在眼眶裡打轉,輕輕地問道:“Frank!Later?(弗蘭克!後來呢?)”
弗蘭克舒了一口氣,看着雪莉笑了笑:“It wasn't long before we met your parents,who took us in and put an end to that nightmare!(後來不久,我們就認識了你的父母,是他們收留了我們,這才讓我們結束了那一段惡夢!)”
“Frank!(弗蘭克!)”雪莉聽弗蘭克提到了自己的父母親,心中一酸,眼淚不由自主地滴了下來。
“Shirley!(雪莉!)”弗蘭克把她擁入懷裡,“I want to thank your parents for helping me and Torres rediscover ourselves,the world,and how to be human(感謝你的父母,是他們,讓我和託雷斯重新認識了自己,重新認識了這個世界,更懂得了做人的道理。)”
“老爸!原來,弗蘭克和託雷斯也經歷了這麼多!”凱麗也忍不住滴下了淚水。
問天看了看凱麗,又看了看高曉飛,感慨道:“我們不能夠要求擁有一個沒有風暴的人生海洋,因爲,痛苦和磨難只是人生的一部分,一個沒有風暴的海洋,那不是海洋,是泥塘。”
遠處傳來了隱隱約約的雷聲,一場大雨即將來臨。(未完待續)