130.Chapter 130

阿普頓憤然看向已在流口水的克拉倫斯, 做最後的努力:“你爲什麼要與赫伯特同流合污!”

既然他這麼不想死,克拉倫斯就分點時間給他,陪他聊幾句:“你馬上就要死了, 有什麼遺言?”

克拉倫斯蠕動着朝阿普頓而去, 阿普頓發現克拉倫斯比他想象中大很多, 也靈活很多。他原以爲克拉倫斯因爲身形巨大而行動緩慢, 現在看來是他想得太片面。

他將手裡的鐵椎緊握置於胸前, 對準前方故作慈悲的克阿倫斯。

阿普頓不應該對它抱有幻想,它是殺手,是冷血無情的。

既然如此, 他必須再次尋求幫助,他想再叫幾聲, 將史丹尼叫來。可細想, 就算史丹尼來幫自己, 他也不可能逃脫克拉倫斯的追擊。

或許還會連累史丹尼。

阿普頓決心不再呼救,而是獨自與克拉倫斯對決!

只是, 索菲亞,他再也不能見她,爲她畫像了。

他唯一遺憾的事。

這時克拉倫斯耗盡耐心猛的突擊到阿普頓身旁,將他從地上捲起再兇狠的扔向地面。阿普頓手裡的鐵椎掉到地上,離他幾步的距離。

阿普頓慌亂中撿起鐵椎毫無目的的刺向克拉倫斯, 卻聽到嘲諷的笑聲:“你以爲這點力量就能傷害我嗎?”

已經用盡全力, 卻不想連克拉倫斯的皮毛都沒傷到。

現在鐵椎在克拉倫斯身上阿普頓甚至無法將鐵椎扯下來, 既然不能扯下來, 那就讓鐵椎刺得更深吧。

阿普頓假裝陪克拉倫斯玩耍, 在鐵椎邊晃悠幾次後一擊即中鐵椎,將其送入克拉倫斯厚厚的脂肪中。

伴隨着阿普頓的動作還有徹底被激怒的克拉倫斯!

它大吼聲道:“你這個該死的混蛋!!”

克拉倫斯猛的一甩, 將身上的鐵椎直接打到一旁的木樁上。它惱羞成怒,將腦袋湊到正往唯一的的一扇門邊跑去的阿普頓身後,一個用力就阿普頓整個人頂在腦袋上!

它已經滿腔怒火,不再有任何興致與阿普頓玩耍。

阿普頓不敢動彈,因爲克拉倫斯將他越頂越高,他已經看到牆外的景象。就算克拉倫斯不吃他,他這樣掉下去也會沒命。

他突然有種看破一切不想再拼搏的想法。

克拉倫斯可沒有好雅興,它將阿普頓拋向空中,趁他落下之際進入他的嘴裡,然後被他吃得一根骨頭都不剩。

阿普頓被拋向空中時只覺得身體不有控制,這一刻他看到夜空離他越來越近。可突然他毫無中心的往下掉落,剛剛接近的夜空越來越遠。

就在克拉倫斯張大嘴準備吃掉阿普頓時,它聽到易萊哲的口哨,那是易萊哲催促它的聲音。它在這裡花了太多時間,它今夜還有任務。

聽到口哨時它輕輕掉頭,這讓阿普頓免於進入它的大嘴,卻不想他重重的摔到地上。頓時身上的骨頭散開,嘴裡吐出鮮血。

克拉倫斯再看他時,他已經在地上。

這次克拉倫斯必須保證就算他不能吃到阿普頓,也得保證阿普頓必須死掉。它想起它第一次出任務,明明已經吃掉伊薩,卻不想他竟然從它肚子裡爬出來,克拉倫斯認爲那是它的恥辱,所以現在它必須保證阿普頓必死。

爲此它伸出黏滑滑的舌頭將嘴裡的毒液刺進阿普頓的身體內。

相對於吃下阿普頓,它還是更看重亨利的身體,畢竟那可是麥普納的國王啊!

克拉倫斯趕緊聽命易萊哲,拖着龐大冗長的身體離開,朝墓地的方向而去。

剛剛離開,躲在門後的史丹尼就奪門而入,跑到阿普頓身旁。

他聽到阿普頓的呼救聲,他不是不想救阿普頓,而是明白他根本沒能力救阿普頓。他不是惜命,而是在沒有找到奧莉維亞之前,沒有爲庫克家洗刷冤屈之前,他不能出事。

史丹尼快速將阿普頓的身體托起,卻不想剛剛觸碰到他的身體,就感到阿普頓渾身的骨骼都已經散架,根本不可能活下去。

阿普頓還有一口氣,他必須將赫伯特的事情告訴索菲亞,否則如果他死掉,索菲亞就一定會回到麥普納,那樣她只是送死。

嘴角流着鮮紅血跡的阿普頓央求道:“史丹尼,幫我帶信回到韋里亞斯,到我在城外的畫室告訴一個叫蘇瑞的女孩,我說的都是真的。我可以用生命作證,她舅舅絕不是好人!她哥哥的事是舅舅一手策劃的。”

阿普頓體力不支,根本無法繼續。

史丹尼看着他痛苦的模樣,心中升起自責的情緒。他不應該顧及太多,他應該早些來救他的。

阿普頓再愧疚的說:“對不起,答應你的事我做不到了,亨利是個好人,他不是陷害你的人,請你相信我。亨利,危險,赫伯特是主謀……”

史丹尼根本無法說什麼,他只知道阿普頓要離開了。

阿普頓再伸手想說什麼時,他的呼吸已經停止。在這一刻,他離開這個世界,死在他鄉。

史丹尼將他的身體平放,他甚至不能將他帶走。阿普頓是韋里亞斯的封王,必定會有人找到他在此,史丹尼不能久留。

他知道克拉倫斯與易萊哲在此,他也知道赫伯特在此。

阿普頓說亨利危險,赫伯特是主謀,那表示現在在墓地的亨利十分危險。他顧不得照看阿普頓的身體,他要去墓地看看情況。

然後史丹尼留下阿普頓的屍體朝墓地的方向跑去。

————

此時的墓地。

易萊哲押着赫伯特正站在亨利對面不遠的地方。

赫伯特看上去被傷得很重,因爲他幾乎全靠易萊哲的支柱才能站穩,如果易萊哲鬆手,他馬上就能倒地,連起身的力氣都沒有。

見赫伯特被傷得如此嚴重,亨利心如刀絞,他的舅舅爲了麥普納已經做過太多犧牲,這個時候他又受這樣的傷,亨利只怪自己沒有能力保護家人。

就像當初莎莉斯特、霍爾與索菲亞一樣,他一個都沒能保護。

全部失去了。

現在赫伯特是他唯一的親人,他不允許再有人傷害他。

亨利挺身上前半步:“易萊哲,我已經按你的要求來到莫莫克,我現在就願意交換舅舅,你爲什麼這樣傷害他?”

雖然鼓足勇氣,但亨利的話卻沒什麼底氣。

畢竟這樣只有慘白月光的墓地中,他孤生一人。他的緊張、慌亂都無法隱藏。

易萊哲毫無留戀的鬆開赫伯特,赫伯特便癱倒在墓碑旁,摔在地上發出重重的撞擊聲。這聲音刺激到亨利脆弱的心臟,他的舅舅,到底都經受了什麼?

他將手裡的武器再次握緊,用更加強勢的語氣:“你究竟要做什麼?我已經在這裡了。”

他的步伐前後徘徊,不敢真正前進。

易萊哲這才若有所思的看向四周的野地:“亨利,別把我當傻子,那邊那兩名侍衛是你的人,那邊那還有三眼狼,你真以爲我相信你是一個人來的嗎?”

他故作悲傷的看向地上的赫伯特:“要不是你違約,你的舅舅也不至於經受這樣的折磨。”

言下之意,赫伯特所遭遇的一切都是因爲亨利。

亨利趕緊解釋:“但是現在只有我一人與你一起,如果真有人在這裡,他們沒有惡意,他們不會妨礙我們,你可以帶我走,然後放了我舅舅。”

亨利也不知爲何事情會到這樣的地步。

易萊哲沉下臉:“我的規則是不容改動的,現在你改變規則,所以的條件也發生變化。”

這個時候他還要更改規則?

亨利怕他真的是爲了復仇,真的是不管是他還是赫伯特都不會放過!

他不自覺的退後半步,心中一沉。

見亨利被自己的話嚇得哆嗦,易萊哲自是得意的笑起來:“別害怕,你只需要答應我一件事就行,否則我還算對不起赫伯特!”

亨利更加不解,易萊哲對不起赫伯特?

只聽易萊哲不慌不忙的解釋:“原本他生龍活虎,卻因爲你帶人來的過失害得他受無畏的傷,所以我覺得我挺對不起他的。”

竟是這樣?易萊哲還這麼好心?

亨利明白赫伯特如今這樣都怪自己,他立即問:“你想要我做什麼我都願意,只要你放了我舅舅。”

這時趴在地上的赫伯特醒過來,他慌忙抓住易萊哲的腳,要與他鬥爭到底,嘴上還不忘嚇唬易萊哲:“不要傷害亨利,你休想傷害他!”

可是他的聲音有氣無力,動作也顯得毫無意義。

只見易萊哲一手就抓住赫伯特的雙臂,他委屈的看向赫伯特:“還真是個烈性子,亨利,你舅舅爲你受苦,你真的答應我一件事我就放過他!”

亨利毫不猶豫的同意。

既然如此易萊哲也不再多言,說道:“我想要你的命!”

說完易萊哲將赫伯特扔到一旁,迅猛的來到亨利身邊,他露出本性。看來亨利想的沒錯,他正真想要的只是自己,與赫伯特無關。

亨利將長劍對準易萊哲,他好久沒有練劍,雖然知道易萊哲很難對付,但現在他也不得不與他對決。

只爲了能救回舅舅。

這時遠處的佐伊與夏佐忍不住的衝上來,佐伊大叫:“亨利,不要與他硬來!”

兩人誰強誰弱明眼人都能看出來,佐伊不能讓亨利爲了赫伯特白白死掉。

見夏佐與佐伊跑來,亨利突然有了信心,至少夏佐是可以保護他的。

易萊哲見事情越來越精彩,倒也突然轉性,看向匆忙跑來的佐伊與夏佐。再看向他們身後,那片隱秘的地界裡,藏着一隻三眼狼。

他早就知道。

佐伊跑到亨利身邊,站在他身旁,看向因爲他們到來變得安心的亨利。

夏佐已經拔刀與易萊哲相對,只要亨利一聲令下他就可以用生命來保護亨利,與易萊哲決一死戰。

這事赫伯特再起身,卻不想被易萊哲一把拉住作爲人質鎖在胸前,這樣夏佐便不敢靠近分毫。

這時躲在另一邊的一位侍衛蓬頭垢面的跑過來,他像是經歷一場大戰,又像是剛剛睡醒的樣子。佐伊見到他如此玩忽職守,如果不是她與夏佐趕來阻止,亨利現在怕早就被易萊哲殺害。

她派來的兩位良將竟然此時才趕來,等她回去,不可能讓他活着。

只聽侍衛慌忙解釋:“對不起,殿下,我們出了點事。我見到約翰·庫克的兒子,他想要到墓地來,被我們攔下。發現他身份時,他逃跑了。”

ωωω▪ⓣⓣⓚⓐⓝ▪¢O

亨利一時想不起約翰·庫克的兒子是誰,他只記得庫克有個女兒叫奧莉維亞。

奧莉維亞、

他猛的拉住侍衛匆忙問到:“是史丹尼·庫克,他有說奧莉維亞在哪裡嗎?”他毫無掩飾的欣喜讓佐伊明明白白真真切切的看在眼裡,她真的沒想到這個時候亨利最關心的竟然是通緝犯!

奧、莉、維、亞、

侍衛沒想到亨利竟然是這個反應:“抱歉,另一位侍衛去追捕他了,我們想如果這次放走他可能就再難抓到,所以擅自離開守候的地點。”

侍衛沒什麼底氣,畢竟他們可是自作主張去追捕史丹尼。

佐伊厲聲訓斥:“這個時候最重要的是什麼你們不清楚嗎?腦袋裡還有我的命令嗎!”

要不是時機不佳,她一定會好好教訓這羣越發散亂的侍衛,一點也沒有做奴才的樣子,膽子越來越大。

聽夠幾人對話的易萊哲這才說道:“看來你們並不關心赫伯特的安危啊,想來他的這些傷更是白受了。”

這讓所有人的將心思當在今晚的正事上。

亨利更是求全的說:“你不是要我死嗎,我答應你便是,你把舅舅放開,讓他們帶回去。我跟你走,或者你就在此處殺了我!”

佐伊趕緊拉住他,暗示他不可以這樣做。

易萊哲直接將赫伯特扔到夏佐懷裡,夏佐將赫伯特穩定住。易萊哲對亨利說:“那你到我這邊來,今日便不會有任何人死傷,包括三眼狼與巨蟒。”

亨利扔掉手裡的長劍,跨步朝易萊哲走去。

佐伊毫不猶豫的拉住他:“亨利,你別傻,他的目的就是要傷害你。現在赫伯特國王傷勢這麼重,如果你在被他帶走或……或怎麼樣,那麥普納該怎麼辦?”

這時夏佐冒一句:“易萊哲,你的僱主究竟是誰?你的目的是什麼?”

亨利與佐伊也很關心這個問題。

易萊哲自是笑道:“每個行業有每個行業的規矩,我本不該多說什麼。只是既然亨利的身份是王子,如果我不給出個答案你們似乎難以釋懷。”

51.Chapter 51121.Chapter 12128.Chapter 28125.Chapter 125239.Chapter 239306.Chapter 30636.Chapter 36211.Chapter 211250.Chapter 250110.Chapter 110259.Chapter 25935.Chapter 35259.Chapter 259244.Chapter 244353.Chapter 353362.Chapter 362321.Chapter 321274.Chapter 274340.Chapter 34072.Chapter 72224.Chapter 224148.Chapter 148303.Chapter 303130.Chapter 13087.Chapter 8775.Chapter 75164.Chapter 164245.Chapter 24544.Chapter 44235.Chapter 235156.Chapter 156145.Chapter 145355.Chapter 35578.Chapter 7879.Chapter 7987.Chapter 87318.Chapter 318352.Chapter 352185.Chapter 18534.Chapter 34261.Chapter 261364.Chapter 364326.Chapter 326315.Chapter 315333.Chapter 333154.Chapter 154247.Chapter 24750.Chapter 5067.Chapter 67141.Chapter 141107.Chapter 107212.Chapter 212205.Chapter 205118.Chapter 118328.Chapter 32896.Chapter 96212.Chapter 2124.Chapter 4226.Chapter 22611.Chapter 1199.Chapter 99225.Chapter 22538.Chapter 38176.Chapter 176336.Chapter 336294.Chapter 29429.Chapter 29312.Chapter 312253.Chapter 25351.Chapter 51190.Chapter 190332.Chapter 332339.Chapter 33920.Chapter 2084.Chapter 8470.Chapter 702.Chapter 2284.Chapter 28484.Chapter 84205.Chapter 20538.Chapter 38271.Chapter 271286.Chapter 286300.Chapter 300270.Chapter 27055.Chapter 55118.Chapter 118331.Chapter 331326.Chapter 326307.Chapter 307319.Chapter 319238.Chapter 238265.Chapter 265162.Chapter 16235.Chapter 35315.Chapter 315141.Chapter 141149.Chapter 14962.Chapter 62257.Chapter 257
51.Chapter 51121.Chapter 12128.Chapter 28125.Chapter 125239.Chapter 239306.Chapter 30636.Chapter 36211.Chapter 211250.Chapter 250110.Chapter 110259.Chapter 25935.Chapter 35259.Chapter 259244.Chapter 244353.Chapter 353362.Chapter 362321.Chapter 321274.Chapter 274340.Chapter 34072.Chapter 72224.Chapter 224148.Chapter 148303.Chapter 303130.Chapter 13087.Chapter 8775.Chapter 75164.Chapter 164245.Chapter 24544.Chapter 44235.Chapter 235156.Chapter 156145.Chapter 145355.Chapter 35578.Chapter 7879.Chapter 7987.Chapter 87318.Chapter 318352.Chapter 352185.Chapter 18534.Chapter 34261.Chapter 261364.Chapter 364326.Chapter 326315.Chapter 315333.Chapter 333154.Chapter 154247.Chapter 24750.Chapter 5067.Chapter 67141.Chapter 141107.Chapter 107212.Chapter 212205.Chapter 205118.Chapter 118328.Chapter 32896.Chapter 96212.Chapter 2124.Chapter 4226.Chapter 22611.Chapter 1199.Chapter 99225.Chapter 22538.Chapter 38176.Chapter 176336.Chapter 336294.Chapter 29429.Chapter 29312.Chapter 312253.Chapter 25351.Chapter 51190.Chapter 190332.Chapter 332339.Chapter 33920.Chapter 2084.Chapter 8470.Chapter 702.Chapter 2284.Chapter 28484.Chapter 84205.Chapter 20538.Chapter 38271.Chapter 271286.Chapter 286300.Chapter 300270.Chapter 27055.Chapter 55118.Chapter 118331.Chapter 331326.Chapter 326307.Chapter 307319.Chapter 319238.Chapter 238265.Chapter 265162.Chapter 16235.Chapter 35315.Chapter 315141.Chapter 141149.Chapter 14962.Chapter 62257.Chapter 257