129.Chapter 129

莫莫克, 麥普納的海邊小鎮。

是一個有許多魚坊漁民的地方,自然鎮上的味道也不會多麼清香撲鼻。

莫莫克的房屋低矮,牆壁厚實, 岸邊有許多出海的漁船, 一些漁民爲了節約時間直接將家安置在漁船內, 在陸地上他們連一個住所都沒有。

史丹尼就是如此。

他的船屋沒與其他漁民挨在一起, 而是獨自在一個不起眼的角落。畢竟他的身份不適合與別人打成一片, 如果被人知道他就是被通緝的史丹尼·庫克,那就是自找麻煩。

畢竟在這種鄉下,人們的生活並不富裕, 很多人會爲了賞金舉報他。他不得不顧及自己的安危,所以在莫莫克, 史丹尼沒有一個朋友。

當然他肯定改名, 現在的史丹尼名叫彼特。

一路上他叮囑阿普頓無數次, 叫他不要再叫自己史丹尼,那也許會爲自己帶來麻煩。阿普頓謹記他已經改名叫彼特的事, 所以也不再叫他史丹尼。

海岸邊,碧海青天之間一切都變得渺小。

兩人來到史丹尼的船屋,面積很小,放置一些生活必備品後,只夠塞下兩人的身軀。

剛剛踏步到船上, 船屋就輕悠悠慢搖起來, 阿普頓希望能快速適應這樣的環境。他見史丹尼張羅着在船外燒水, 立即道:“史-彼特, 不用麻煩。”

差點又要叫史丹尼了。

史丹尼提着水壺架在支架上盡待客之道:“你只知道亨利要來莫莫克卻不知他與赫伯特交換的地點究竟是哪, 我們喝水之後就到鎮上去,莫莫克的事傳得很快!”

聽聞史丹尼的想法, 阿普頓與他不謀而合。

如果克拉倫斯真的帶着赫伯特在莫莫克,那它巨大的身形很容易暴露自己的位置,這樣要找到赫伯特就不難。

找到赫伯特,那應該表示亨利也會去那裡。

簡單的喝水之後史丹尼與阿普頓再次躍馬而上,朝莫莫克鎮上而去。

天色漸黑,兩人一路馳騁來到莫莫克鎮上時,鎮上的屋舍已經被燈火照亮。阿普頓初到此處,沒有史丹尼瞭解地形與街道小巷,他聽從史丹尼的意見,兩人下馬將馬匹栓在一旁,走路。

鎮上的空氣中充滿各種魚腥味,這裡有許多制魚小作坊,提供給麥普納各種魚制食物。

阿普頓對這些味道很敏感,差點反胃吐出。

史丹尼則對此熟悉不過,他還聞到別的味道,靠在牆邊的他轉身問到身後泛嘔的阿普頓:“我記得父親說過麥普納的皇家馬匹都有專門食物,排便出的糞便也有特殊的味道,你聞聞!”

說着史丹尼用力的吸吸鼻子。

阿普頓從到莫莫克嗅覺就已經麻木,他聞不到任何特殊味道。不過史丹尼很保證他拉起阿普頓就順着小巷走去:“亨利應該是去了那裡!”

兩人順着小巷朝郊外走去。

————

莫莫克郊外的自由墓地。

荒寂淒涼的墳場裡沒有一絲火光,亨利從馬背上下來,站在一片墳地之中。現在除了天空中升起的月光之外,他再看不到任何可以照明的物件。

到莫莫克城時,他又收到信件,叫他來到此處。

陰森、悽慘、

亨利拉緊身上的衣服,站在墓地中觀望四周,希望能看到赫伯特。他已經按照要求來到此處,卻不見赫伯特的身影,當然害怕。

側耳細聽身後傳來梭梭沙沙的聲音,亨利不敢胡亂聯想,否則他只會嚇唬自己。

他不再去關注那些聲音而是將心思放在赫伯特身上。

這時緊跟他而來的兩名侍衛停在墓地不遠處,躲在角落裡見機行事。

亨利不知他們跟來。

然而等了很長時間也沒有等到赫伯特的身影,天色越來越黑,亨利一個人呆在各種雜聲亂竄的墓地越來越害怕。

他從馬背上的布袋中取出佐伊叮囑放置的長劍、短刀。

將這些握在手裡,亨利能有一份安全感,他弱不禁風的身體在夜色中顯得更加單薄,更顯無力。

而墓地更遠處則是夏佐與佐伊。

她讓夏佐帶她到莫莫克,兩人的旁邊是在夜色中擁有敏銳洞察力的三眼狼。

佐伊爲亨利,傾盡所有。

見亨利一人站在墓地中一段時間,佐伊擔憂:“夏佐,爲何克拉倫斯還不出現,它是不是感受到三眼狼的存在,所以不來?”

她害怕因爲她的這個決定而傷害到亨利。

夏佐並不驚慌:“只說是晚上,並沒有規定具體時間,不要擔心。”

夏佐擔心亨利也擔心赫伯特,但相對而言,他更關心赫伯特。赫伯特與他相識多年,赫伯特在冰原受傷他也有責,如果當時能保護好赫伯特,赫伯特也不至於當了幾年的面具國王。

夏佐道:“如果易萊哲發現我們跟來,也許他會對亨利不利。我是說我們沒有按照他要求的那樣去做,也許我們冒犯到他。”

他說得小聲,畢竟現在佐伊與亨利已經舉辦婚禮,她的地位已經改變。

佐伊也擔心這個問題,但她不可能真正讓亨利一人前來,那樣亨利如果出現意外,她怎麼能原諒自己。

他是她的愛人,她不可能不管不顧。

亨利、兩名跟來的侍衛、佐伊與夏佐。全都在等候克拉倫斯的到來,希望事情能夠平安解決。

————

另一邊的阿普頓跟隨着史丹尼的身影越發的離開莫莫克鎮上,往郊區而去。

史丹尼身強力壯,而阿普頓看上去雖沒有亨利那樣多病,但也不算健壯。他的體力有些跟不上,此時正靠在一堵高牆之外休息。

這時史丹尼湊近他耳邊說:“我去茅房,你在此等我。”

再往前走就是通往郊區墳場的方向,史丹尼可不想在那樣的地方撒尿,要是惹怒到哪個冤鬼就慘了。

史丹尼躡手躡腳的離開,阿普頓靠在高牆邊休息。

這堵高牆有五米高,這比通常人家的院牆高許多,不見窗戶不見門口,不知這裡究竟是做什麼的。

不過阿普頓沒有心思關注,或許是某個加工魚食的地方吧。

他靜下來休息事聽到牆內傳來聲音,是赫伯特。

真的是赫伯特!

難道易萊哲與亨利約定的地點就是這裡?

但根據史丹尼通過馬便分析亨利應該是到前面的墳場去了,而不是在此。

阿普頓心感事情不妙,關鍵是這裡的牆壁怎麼會這麼薄,他竟然能聽見牆內人的對話。他側臉將耳朵貼近牆壁卻不想耳朵觸及到的磚塊有些動搖。

阿普頓明白是這塊磚頭不牢固的原因。

他靠得更近,想聽得更清楚。

“你最好弄明白,你只是我的僱主,我並不是你的僕人,不陪你玩遊戲!”

“我出的價格可供你享用一生,你幫了我我會告訴你寶藏的位置。再說我們有過幾次合作,難道現在你想撤離?”

“赫伯特,你怎麼能僞裝得這麼好,到現在亨利心甘情願來送死,你卻像個沒事人一樣。”

“但是他卻帶來三眼狼來,所以事情有了變化。”

“你想怎麼辦?我——是誰!”對話的易萊哲聽到一牆之隔的牆外有聲音,馬上警覺的越牆而出。

阿普頓知道被他被發現,正準備趁着月色跑開時已經被易萊哲從背後緊緊制住。他的第一感覺是,完蛋了!

易萊哲將阿普頓置於牆邊雙手死死鉗住住他,他認識阿普頓,當然阿普頓並沒有見過他。易萊哲嘴角翹起露出邪惡的笑容:“看來亨利不僅帶來了三眼狼,還帶來你!”

阿普頓努力看清易萊哲的樣子:“你,你就是易萊哲!你爲什麼和赫伯特同流合污?”

易萊哲並不關心赫伯特是什麼人,他只在乎赫伯特給他的錢,和寶藏的位置。

他準備將阿普頓帶進高牆之內交給赫伯特處理,正當他抓起阿普頓想要越牆進去時,阿普頓忙叫住他:“五年前的伊薩也是克拉倫斯吃掉的?那次並不是意外,而是赫伯特下令的對嗎?”

易萊哲嘴角一揚,他纔不屑回答阿普頓的問題。

他將阿普頓帶回高牆之內。

剛剛進去阿普頓就被易萊哲扔在地上,並一腳伸腿將他踢到坐在椅子上悠閒自在的赫伯特身邊:“你該認識他吧!”

赫伯特見阿普頓很是好奇,他以爲至少該是傑弗裡那樣討厭他的傢伙,沒想到卻是平日裡很少說話的阿普頓。

不過他並不好奇,反正來的是誰都無所謂。

阿普頓見到赫伯特終於知道他的猜想全部都是事實,他知道赫伯特不會放過他,他知道赫伯特是易萊哲的僱主,他知道赫伯特不想讓亨利活命。

亨利爲救舅舅犧牲自己,麥普納王室再無他人,赫伯特便能繼續呆在王位上。

原來這就是赫伯特想要的。

赫伯特並不心急要處置他,而是饒有興致的起身從旁邊的桌上提起油燈走到阿普頓身旁,高高舉起油燈,打量倒在地上雙眼狠狠盯着自己的阿普頓。

面具下傳來赫伯特奚落笑聲:“我一直不看好亨利的眼光,就像當初他看上的竟是奧莉維亞,而不是漂亮的佐伊一樣。現在他竟派你跟着來,而不是找個會拳腳的傢伙。”

赫伯特以爲阿普頓也是亨利安排跟來的一員。

阿普頓這才起身拍拍身上的泥土,認真的看看四周與眼前的赫伯特。

原來高牆內是一戶廢舊的鍊鐵房,現在他們的四周已經佈滿塵土。阿普頓能從星星亮光中感到此處還有別的東西。

在某個角落裡竄動。

是克拉倫斯。

他明白赫伯特爲何在此落腳,因爲這裡能夠將克拉倫斯完全隱藏起來,他們的行蹤就不會被人先行發現。

既然赫伯特認爲他是亨利派來的,阿普頓自然走到他面前,對着陌生的面具說:“陛下,亨利殿下很擔心您,他獨自來救您,請您放過他一命。”

他拿出作爲附屬國對赫伯特應有的尊敬。

面具下的赫伯特卻撲哧一笑:“我不是說好就他一個人來嗎?既然如此我就要改變方案,事情會比你想象的更好玩!”

就算看不見,阿普頓也知道面具下的赫伯特帶着一抹譏笑,帶着看好戲的表情。

他會做什麼,阿普頓猜不到。

也許最糟糕的情況就是今夜墳場的所有人都死掉。

沒等阿普頓多想,赫伯特就命令易萊哲:“克拉倫斯來享受他今夜的第一份晚餐,這可是韋里亞斯的封王,味道上乘!”

言罷,赫伯特頭也不回的走開。

阿普頓這才注意易萊哲的雙手,他的手上戴着厚厚的皮質手套。難道他真的是異族,否則爲什麼會戴手套?

可是如果他真是異族,就算爲了復仇傷害亨利情有可原,但他爲什麼與赫伯特狼狽爲奸?

阿普頓想不明白。

就在這時他的頭頂已經響起吱吱的聲音,那聲音忍耐已久飢.餓.難.耐,下一秒就會將阿普頓吃進肚子裡。

是克拉倫斯,阿普頓很清楚。

沒想到他不是因爲每次發病而死去,竟是成爲克拉倫斯的盤中餐。世事難料,阿普頓苦笑一聲。

克拉倫斯纔不會對他有一分同情,它已經張開大嘴準備享用美味的阿普頓。

旁邊的赫伯特叫道:“易萊哲,我們先去墓地!”

他可不想把時間花在看阿普頓如何被吃掉這麼無聊的事情上,叫住易萊哲準備前往墓地。

阿普頓肯定不可能呆在原地等待克拉倫斯將他吃掉,他跑來,可此處除了另一邊的牆上有一個小門之外,再無任何出口。

他又不像易萊哲那樣可以越過高牆而去,不行他不能就此死於非命,他看到牆角有一堆廢棄的鐵椎,阿普頓拼命跑過去撿起鐵椎並大叫:“救命!救命!”

卻不想得到的是赫伯特的譏諷:“克拉倫斯,趕緊解決掉他到墓地來與我會和,你還得陪我好好演一齣戲呢。”

說完,赫伯特在易萊哲的幫助下輕鬆越過高牆,此處只剩下阿普頓與克拉倫斯。

234.Chapter 23451.Chapter 51165.Chapter 16557.Chapter 5748.Chapter 48361.Chapter 361256.Chapter 256101.Chapter 101251.Chapter 25162.Chapter 62116.Chapter 116153.Chapter 153217.Chapter 217165.Chapter 165341.Chapter 341322.Chapter 322351.Chapter 351362.Chapter 36291.Chapter 91325.Chapter 325349.Chapter 349293.Chapter 293153.Chapter 15339.Chapter 39273.Chapter 273251.Chapter 251328.Chapter 328294.Chapter 294304.Chapter 304253.Chapter 25323.Chapter 2349.Chapter 4949.Chapter 4927.Chapter 27255.Chapter 255184.Chapter 184348.Chapter 348155.Chapter 155162.Chapter 162109.Chapter 10946.Chapter 46242.Chapter 24215.Chapter 1523.Chapter 23304.Chapter 304190.Chapter 190303.Chapter 303317.Chapter 317307.Chapter 3075.Chapter 5229.Chapter 229213.Chapter 213298.Chapter 298369.Chapter 369346.Chapter 34653.Chapter 5323.Chapter 23307.Chapter 307257.Chapter 257295.Chapter 29568.Chapter 68338.Chapter 33825.Chapter 25238.Chapter 238234.Chapter 234359.Chapter 35987.Chapter 87253.Chapter 253107.Chapter 10771.Chapter 71230.Chapter 230274.Chapter 27454.Chapter 54356.Chapter 356252.Chapter 252253.Chapter 2538.Chapter 8208.Chapter 208158.Chapter 158306.Chapter 306348.Chapter 348203.Chapter 203190.Chapter 190256.Chapter 256241.Chapter 241329.Chapter 329303.Chapter 303112.Chapter 11259.Chapter 5919.Chapter 19300.Chapter 300126.Chapter 126341.Chapter 341332.Chapter 332193.Chapter 193258.Chapter 25886.Chapter 86361.Chapter 36141.Chapter 41233.Chapter 233
234.Chapter 23451.Chapter 51165.Chapter 16557.Chapter 5748.Chapter 48361.Chapter 361256.Chapter 256101.Chapter 101251.Chapter 25162.Chapter 62116.Chapter 116153.Chapter 153217.Chapter 217165.Chapter 165341.Chapter 341322.Chapter 322351.Chapter 351362.Chapter 36291.Chapter 91325.Chapter 325349.Chapter 349293.Chapter 293153.Chapter 15339.Chapter 39273.Chapter 273251.Chapter 251328.Chapter 328294.Chapter 294304.Chapter 304253.Chapter 25323.Chapter 2349.Chapter 4949.Chapter 4927.Chapter 27255.Chapter 255184.Chapter 184348.Chapter 348155.Chapter 155162.Chapter 162109.Chapter 10946.Chapter 46242.Chapter 24215.Chapter 1523.Chapter 23304.Chapter 304190.Chapter 190303.Chapter 303317.Chapter 317307.Chapter 3075.Chapter 5229.Chapter 229213.Chapter 213298.Chapter 298369.Chapter 369346.Chapter 34653.Chapter 5323.Chapter 23307.Chapter 307257.Chapter 257295.Chapter 29568.Chapter 68338.Chapter 33825.Chapter 25238.Chapter 238234.Chapter 234359.Chapter 35987.Chapter 87253.Chapter 253107.Chapter 10771.Chapter 71230.Chapter 230274.Chapter 27454.Chapter 54356.Chapter 356252.Chapter 252253.Chapter 2538.Chapter 8208.Chapter 208158.Chapter 158306.Chapter 306348.Chapter 348203.Chapter 203190.Chapter 190256.Chapter 256241.Chapter 241329.Chapter 329303.Chapter 303112.Chapter 11259.Chapter 5919.Chapter 19300.Chapter 300126.Chapter 126341.Chapter 341332.Chapter 332193.Chapter 193258.Chapter 25886.Chapter 86361.Chapter 36141.Chapter 41233.Chapter 233