226.Chapter 226

索菲亞找到赫伯特, 讓他爲約翰說情去。

赫伯特看看窗外的天色,已經暗下了。這一天的事情還真多,倒有些不習慣了。

他表示:“這件事很麻煩, 約翰以下犯上如果要得到霍爾的諒解那是很困難的。畢竟霍爾剛當上國王, 這時樹立威信是最適宜的。”

意思是不願意了?

索菲亞挖苦道:“你可是曾經堂堂的赫伯特國王, 會有什麼事難倒你?”

話裡的諷刺明顯, 赫伯特只能決定再試一次。他說:“這次霍爾有理有據, 如果他不同意我們就得想辦法,索菲亞……”

他把她叫到身旁,叮囑:“事情的緣由因斐迪南而起, 當然我們去勸說斐迪南絕對沒效果。如果能讓佐伊去勸說,我想斐迪南會改變主意, 畢竟他愛慕佐伊, 男人在喜歡的女人面前, 幾乎都沒什麼智商。那樣霍爾也更容易被勸說。”

真不愧是滑頭的赫伯特,索菲亞趕緊去找佐伊, 希望她能幫助約翰。

而赫伯特則去找霍爾,這次希望能幫到索菲亞吧。

————

佐伊房間,這次她叫來守衛守在門外,至今還沒平復心情,斐迪南簡直比厲鬼還讓人討厭。

門外傳來通傳聲, 是索菲亞來了。

佐伊正色起身邀請公主進來, 見到索菲亞她就露出委屈的表情。這一切爲什麼會發生?斐迪南作爲封王敢對自己動手動腳, 霍爾竟然將她送給只對妓.女有興趣的老男人?

佐伊把這一切歸咎到權力, 因爲她沒有權力, 所以纔像現在這樣被人隨意支配。

沒有一絲一毫的自主。

這就是在王室的悲哀,如果亨利在, 佐伊保證她會過得順風順水,而不是現在這樣殘喘着生活。

她邀請索菲亞落座,此時天色已經黑了。

索菲亞很着急,她開門見山:“我知道你遭受的事情很難受,你還好嗎?”

索菲亞循序漸進,希望佐伊能體諒自己。

佐伊道:“我沒事,謝謝你的關心。”

索菲亞來見她,佐伊覺得奇怪,她最多與莎莉斯特還算有點感情,與索菲亞?佐伊心知她與公主並沒什麼交情。

況且她一直覺得索菲亞就是當時的蘇瑞。

如果佐伊的推斷準確,那捱過她巴掌的蘇瑞怎麼會來關心自己?

所以索菲亞來見她,應該還有別的事。

佐伊直言:“公主找我有何事?你這時到訪應該不止關心我而已吧。”

對此,她很篤定。

既然如此,索菲亞也不再繞圈:“約翰被關押的事你可知曉?”

這事她當然知道,約翰對沒有武器的斐迪南封王拔劍威脅,這可是犯上的行爲。他因此被關並沒任何問題。

佐伊回答:“我知道,很遺憾。”

索菲亞:“約翰聽聞你貼身侍女的呼救聲前來相助,卻不想冒犯了斐迪南。你能到斐迪南面前求求情嗎?放心,我會陪着你,不會讓你和他單獨相處。”

怕佐伊多心,索菲亞補充道。

呵呵,對佐伊來說約翰重要嗎?他救自己本就是職責所在,是他用錯方式將自己送入監牢,這也要和佐伊扯上關係?

她靠着沙發,做出身體羸弱的樣子:“我身體不適,今天實在太漫長。抱歉,我有些累了。”說着佐伊閉上眼。

索菲亞有些失望,但佐伊的表現也在情理之中。

她起身告辭:“沒關係,今夜你好好休息。明早我再來!”

意思是不會罷手了?明天難道不得不去見斐迪南?她可不想向那男人求情,這簡直比殺了佐伊還噁心。

佐伊揮揮手,氣絲微弱:“不送了,再見。”

索菲亞告辭,希望明天佐伊能去求情。

等索菲亞離開,佐伊霍地雀躍的從沙發上起身,把身旁的侍女叫來:“明天如果有人找我就說我感冒,身體不適要臥牀休息。”

侍女聽命。

這樣明天甚至後天大後天,就不會見到索菲亞了。

她可不會爲了一個不相干的侍衛去見斐迪南,她躲還來不及呢,怎麼會主動找上門呢。

————

霍爾的房間裡,他正在與赫伯特交談着。

本以爲赫伯特從王位退下來就能安享剩下的日子,沒想到他還挺能折騰的,一會兒替佐伊,一會兒替約翰說情。

赫伯特道:“霍爾,我當了七年的國王。不是我賣弄,可能我確實比你懂得多一些,約翰雖違反規定,但終究事出有因。”

霍爾倒想聽聽這個前任國王有什麼經驗可以傳授。

赫伯特:“城堡的侍衛嚴格按照要求執行命令,但他們碰到的事不會如規定那樣一層不變。就拿今天的事來說,約翰如果不拔劍,你認爲斐迪南會罷手嗎?也許懲罰他會起到殺雞儆猴的效果,但其他侍衛們爲了自保,遇到危險時刻難保不會有所顧忌,在特殊時刻,哪怕一秒的顧忌都會讓人萬劫不復!”

霍爾聽得很認真,他說:“你是說我懲罰約翰只會讓其他侍衛更加循規蹈矩,遇事也刻板,不敢衝鋒陷陣嗎?”

赫伯特點點頭。

霍爾嘲笑道:“我倒聽說過你的事蹟,當年拗斷蒂姆的脖子,甚至前段時間將傑弗裡送回老家,在我看來你確實是一個有魄力的國王。但現在你是不是顧慮太多了?”

赫伯特:“霍爾,有些狠不是用來針對下屬的,而是用來針對那些企圖傷害你的人。約翰並不想傷害誰。”

霍爾覺得赫伯特越老越沒魄力了,什麼都顧忌。根本不爽快,他可不在乎這些:“沒想到索菲亞無法說服我就找你來,看來你也得白跑一趟,我可不會讓犯上的侍衛逃脫牢籠。”

看來他鐵了心。

赫伯特怕索菲亞再對自己失望,他再說:“放過約翰吧。他不過是一個侍衛,不值得你這麼專注於他,你還有更多真正的敵人。那羣唯唯諾諾實則各懷鬼胎的大臣,還有各地的封王們。”他靠近霍爾。

在霍爾看來赫伯特分明就是在逼迫自己,他伸出雙手掐在赫伯特脖子上。

赫伯特立即無法呼吸,他擡手將霍爾擋開,卻被對方死死牽制住,霍爾咬牙切齒道:“我纔是如今的國王,別用過來人的姿態教育我,我的王國我知道該怎麼做!”

說完,他猛的一扔將赫伯特推到地上。

他拍拍手:“這件事我不會改變主意,別費心思了!”

赫伯特艱難的從地上爬起來,不得不離開書房。順氣之後卻邁不開步了,要怎麼向索菲亞交代?

幫助佐伊,還是幫助約翰,都失敗了。

最後赫伯特只能派人將情況告訴索菲亞,他自己無臉再見她了。

————

第二天一早,伯納來向索菲亞辭行。

班森回到冰原尋求再次住回冰原,伯納也在麥普納呆得夠久,他決定回冰原與父親共進退。

對此索菲亞表示理解,她說:“是我害你們父子分離,害得班森有家不能回。伯納,一路小心,我……我無法送你。”

伯納摸摸她的腦袋:“你沒做錯什麼,你一直是我認識的索菲亞,如今約翰出事我無法陪着你,你會怪罪我嗎?”

她笑道:“怎麼會,你能回家鄉我當然高興,冬天快到了,冰原的積雪一定更厚了吧。”索菲亞感嘆着,她想起在冰原的日子。

那時候多美好,沒有現在這些煩心事。

伯納也陷入回憶:“等你有時間,就發出信號,我一定接你到冰原做客。當然,如果我與父親能順利住回冰凍城的話。”

他笑笑,畢竟現在連住處都沒解決,這樣邀請索菲亞有點說大話的意思。

索菲亞握緊拳頭捶在伯納身上:“放心吧,我一定會去的。一定要注意安全。我會想你的。”

她不捨的撲進伯納懷裡,爲何總是面臨離別?

天下有沒有不散的筵席?

相擁之後,兩人不得不告別。他也很不捨,可伯納有自己的打算,他不能一直留在麥普納,畢竟冰原纔有他的族人。

突然伯納問:“爲何不僅沒有亨利的消息,也沒有史丹尼和奧莉維亞的消息呢?”

索菲亞也覺得奇怪,也許史丹尼與奧莉維亞已經去世了吧。

否則他們看到解除通緝的告示,應該會回來。可到如今都沒消息,看來事情往壞的方向發展了。

索菲亞道:“也許有很多種原因吧。”

對此,她是無能爲力的,誰能保證史丹尼與奧莉維亞還活着呢,遭受這樣的際遇還能活着的話,也許也變了模樣吧。

說不定還恨着王室。

伯納說:“放心吧,我看了史丹尼與奧莉維亞的畫像,如果他們在冰原的話,我會通知他們,也許他們還不知道解除通緝的事。”

他永遠是單純的,索菲亞心裡突然暖暖,伯納雖生活在寒冷的地界,但內心有一隻灼熱的太陽。將她心中的寒冷融化。

索菲亞淺淺應聲,希望史丹尼與奧莉維亞真如伯納說的那樣在冰原的某個角落裡生活。那樣才能把虧欠庫克家的所有歉意表達出來。

如果兩兄妹死了,那庫克家就誰都不剩了。

最後伯納與索菲亞道別,離開城堡。

————

出了城堡,伯納本是直立行走,等出了城,便手腳並用着奔跑了。

他沒走南北大道而是穿過樹林,走捷徑希望能早些回到家鄉。

他遇到一個瘸腿的男人,他停下來想幫助對方,結果發現男子長得很像畫像中的史丹尼·庫克。伯納不確定,他走近問:“你是史丹尼·庫克嗎?”

此人確實是史丹尼,不過現在他叫彼特。

彼特擺擺手:“我不是什麼史丹尼,我叫彼特。你是獸人對吧,我雖第一次見但聽別人談起過獸人的模樣。”

這樹林裡極少有人前來,伯納也是爲抄近路纔來到此處,他越看越覺得此人就是史丹尼。

伯納說:“你別怕,我不是壞人。你知道當年庫克將軍的冤屈已經昭雪了嗎?真正綁走霍爾的是赫伯特的貼身侍衛塞德里克,現在他就被關在監牢裡,所以……如果你真是史丹尼的話,你不必躲藏了。”

他說得很認真,希望對方能夠相信自己。

彼特可不願就此相信陌生獸人的話,他當初本想去墳場幫亨利,結果被侍衛發現在黑夜中追捕。雖逃過一劫,但卻摔斷了腿。

本能安心繼續在莫莫克生活,甚至讓若拉幫忙將他未完成的消息帶去韋里亞斯,告訴那位叫蘇瑞的女孩。

哪知若拉還沒回來他就不得不離開莫莫克,因爲有人似乎發現他就是史丹尼。

可離開了莫莫克能去哪裡?只要有人的地方就很危險。自從殘疾之後日子就越來越難過,想要僞裝也困難起來,因爲瘸了腿,大家都喜歡多看他幾眼。

這無疑增加了暴露自己的機會。

所以彼特只能躲在這無人問津的地方,過自己的小日子,至於外面的一切都無法關心了。

於是尋找奧莉維亞和幫父親伸冤,變得越來越遙遠。

見彼特陷入深思,伯納從身上拿出解除通緝的告示。這本是他帶回冰原希望獸人們能幫忙尋找兩人的,現在正好派上用處。

彼特看着告示上的通報,再看上面的印章。

難道真的已經解除通緝了?塞德里克纔是幕後兇手?那個陷害父親的人就是一個貼身侍衛?

彼特不願相信,他問:“塞德里克被處決了嗎?”

伯納如實回答:“還沒,索菲亞認爲塞德里克背後還有更大的推手,但沒有證據,所以留着他希望從他嘴裡聽到什麼。”

看來索菲亞與彼特想的一樣,一個小小的貼身侍衛做不了誣陷庫克又綁走霍爾的事。

彼特相信伯納的話,道:“能帶我回去見公主殿下嗎?”

伯納正有此意,他收起畫像。說道:“真是天意,我本以爲你與奧莉維亞會在冰原,沒想到就在城外。”

彼特道:“謝謝你,還不知你叫什麼名字?”

似乎……確實忘了介紹。伯納傻傻笑了幾聲回答:“我叫伯納,我父親是班森,母親是芬妮。”

伯納、史丹尼當然知道他是誰。

史丹尼道:“你是說綠寶石已經找到了?否則你怎麼會離開冰原?”

伯納笑着:“是的,索菲亞找到綠寶石歸還給冰原,所以我才能離開冰原和父親團聚。”

突然史丹尼很羨慕伯納,畢竟他最終能與父親團聚,可自己與奧莉維亞呢?

1.Chapter 128.Chapter 28291.Chapter 291331.Chapter 331128.Chapter 128360.Chapter 360249.Chapter 249293.Chapter 293292.Chapter 29265.Chapter 65105.Chapter 10590.Chapter 90268.Chapter 268160.Chapter 160306.Chapter 30676.Chapter 7675.Chapter 7542.Chapter 42361.Chapter 361242.Chapter 242354.Chapter 354142.Chapter 14276.Chapter 7669.Chapter 69292.Chapter 292235.Chapter 235198.Chapter 198148.Chapter 148221.Chapter 221163.Chapter 163362.Chapter 362319.Chapter 319259.Chapter 25937.Chapter 37300.Chapter 300295.Chapter 295368.Chapter 368298.Chapter 298322.Chapter 32277.Chapter 77211.Chapter 211273.Chapter 273260.Chapter 260216.Chapter 216100.Chapter 100239.Chapter 239336.Chapter 336354.Chapter 354128.Chapter 128212.Chapter 21259.Chapter 59260.Chapter 260259.Chapter 259233.Chapter 233242.Chapter 242128.Chapter 128238.Chapter 238286.Chapter 286300.Chapter 300103.Chapter 103312.Chapter 31279.Chapter 79273.Chapter 273334.Chapter 334200.Chapter 2002.Chapter 216.Chapter 16222.Chapter 222367.Chapter 36752.Chapter 52304.Chapter 304204.Chapter 204245.Chapter 24592.Chapter 92160.Chapter 160338.Chapter 338302.Chapter 30296.Chapter 96231.Chapter 231122.Chapter 122349.Chapter 349163.Chapter 163107.Chapter 107294.Chapter 294164.Chapter 164133.Chapter 133221.Chapter 22111.Chapter 11157.Chapter 157274.Chapter 274236.Chapter 236149.Chapter 149346.Chapter 34614.Chapter 14252.Chapter 25265.Chapter 65270.Chapter 27094.Chapter 94229.Chapter 229106.Chapter 106
1.Chapter 128.Chapter 28291.Chapter 291331.Chapter 331128.Chapter 128360.Chapter 360249.Chapter 249293.Chapter 293292.Chapter 29265.Chapter 65105.Chapter 10590.Chapter 90268.Chapter 268160.Chapter 160306.Chapter 30676.Chapter 7675.Chapter 7542.Chapter 42361.Chapter 361242.Chapter 242354.Chapter 354142.Chapter 14276.Chapter 7669.Chapter 69292.Chapter 292235.Chapter 235198.Chapter 198148.Chapter 148221.Chapter 221163.Chapter 163362.Chapter 362319.Chapter 319259.Chapter 25937.Chapter 37300.Chapter 300295.Chapter 295368.Chapter 368298.Chapter 298322.Chapter 32277.Chapter 77211.Chapter 211273.Chapter 273260.Chapter 260216.Chapter 216100.Chapter 100239.Chapter 239336.Chapter 336354.Chapter 354128.Chapter 128212.Chapter 21259.Chapter 59260.Chapter 260259.Chapter 259233.Chapter 233242.Chapter 242128.Chapter 128238.Chapter 238286.Chapter 286300.Chapter 300103.Chapter 103312.Chapter 31279.Chapter 79273.Chapter 273334.Chapter 334200.Chapter 2002.Chapter 216.Chapter 16222.Chapter 222367.Chapter 36752.Chapter 52304.Chapter 304204.Chapter 204245.Chapter 24592.Chapter 92160.Chapter 160338.Chapter 338302.Chapter 30296.Chapter 96231.Chapter 231122.Chapter 122349.Chapter 349163.Chapter 163107.Chapter 107294.Chapter 294164.Chapter 164133.Chapter 133221.Chapter 22111.Chapter 11157.Chapter 157274.Chapter 274236.Chapter 236149.Chapter 149346.Chapter 34614.Chapter 14252.Chapter 25265.Chapter 65270.Chapter 27094.Chapter 94229.Chapter 229106.Chapter 106