葉祈的目光之中,似乎有着一種難以言喻的恐懼,這一層恐懼曾經被人刻意地抹去了,但是現在,似乎那一層催眠因爲某種原因而徹底被解開,於是,葉祈看見陳銘的時候,瞳孔之中出現一種驚懼的色澤。
這是連陳銘也不知道的。
當初葉祈在幫助陳銘用深度睡眠治療傷勢的時候,曾經讓陳銘從狂暴之中醒來,那一次,幾乎是要了葉祈的性命。
那一次,陳銘幾乎在夢遊的狀態之中殺死葉祈。
如今有關於“夢遊殺人”的新聞已經算是數見不鮮了,大概原因就是患者在夢遊時,當事人意識不清,對人對物不自主地應對,行爲目的不明確,常有睡眠中起牀行走,而在此期間就用各種鈍器或者利器殺人,甚至是直接用手掐死身邊同樣熟睡的人,因爲夢遊者對他人的刺激基本上不作反應,很難被強行喚醒,所以對於被殺者的慘叫掙扎呼救不會做出迴應,而清醒後,夢遊中所發生的一切大都會被遺忘了。這種殺人屬於是罕見的“幻覺殺人案”,如果經過司法鑑定和醫學鑑定確定是夢遊殺人的話,殺人者是可以無罪釋放的。
不過,有一個人出現,及時阻止了這一切。
也正如此時此刻。
“你不要動她。”
須臾,一個男人靜悄悄地出現在了陳銘和葉祈身後,這個男人的步伐穩重而輕盈,居然連陳銘這樣的高手,都沒有察覺到他的出現,足以見得其功力之雄厚。
這是一個氣定神閒的男人,身上散發着一種絕對勝利者的氣息,似乎在這個男人手中,這個世界上沒有不能完成的事情,正是這種近乎於無所不能的自信,才讓這個男人全身上下隨時隨地都存在着這樣的一種氣息。
強大,自信,無往不利。
“你是……之前葉家最高議會那位……”
陳銘一愣。
“我叫李齊,別人稱呼我爲,‘遊騎’。”李齊會心一笑。
“遊騎先生”,當年的“斥候”,李齊!
陳銘被這個男人強大的氣場所震懾,這是如何所向披靡的男人,纔能有如此從容不迫的心境?
很強,強得無可估量。
“你好,李齊先生。”陳銘說道。
“我接下來要說的,你也許記不太清,但是這件事情的確發生過。”李齊笑了笑,緩緩走到葉祈身前,伸手輕輕一點,點中葉祈的眉心,原本躁動不安的葉祈竟然就這麼癱軟下去,整個人昏昏欲睡,倒在李齊的懷裡。
李齊扶着葉祈,讓她依靠在一棵樹旁,沉沉睡去。
“什麼事情……”陳銘不解。
“你有一次幾乎就要殺死葉祈了,這件事情給瀕臨死亡邊緣的葉祈留下了很大的心理陰影,不過那一次我恰好在葉家,暗中出手解救,最後用催眠術封住了葉祈這一段的記憶,不過催眠術抹去記憶這種東西始終不可能永久封存,在某些條件之下,被催眠者也可以回想起來一些事情,剛纔葉祈幾乎就要回憶起那一段被你快要掐死的記憶了。”李齊表情平靜,不快不慢地對陳銘說道。
陳銘聽到這一番話之後,霎時間面如土灰,一個勁搖頭,說道:“不……不可能……這件事情沒有發生過,你在騙我。”
“深度睡眠,第六層深度睡眠,你還記得嗎?”李齊笑着問道。
陳銘似乎想起來什麼,但是他並不能夠確定,眼神尤爲恍惚,不過這種情緒並沒有能夠紊亂他的心神,因爲陳銘對手抄殘本第一章“煉心”的內容領悟徹底,使得他並沒有因爲回憶而沉入混亂的的精神狀態之中。
“不錯,沒有因爲我的這一番話陷入‘追兔子’的精神狀態,你對‘煉心’這一章的領悟真的非常到位。很好。”忽然,李齊笑出聲來,對於陳銘剛纔那一番自我的精神救贖,他似乎很滿意。
“什麼意思?什麼叫‘追兔子’?你剛纔對我使用催眠術了?”陳銘一愣。
李齊微笑着解釋道:“‘追兔子’這個詞語來自《愛麗絲漫遊仙境》,故事之中愛麗絲爲了追一隻兔子掉進了仙境中。而在我們這個專業領域裡面,當催眠術開啓那一刻時,必須做到腦中無物,而催眠者會捕捉你的腦脈衝進行一種類似於‘鏈接’的狀態。假如這個時候你的腦海裡面出現有胡思亂想的情況的話,腦脈衝頻率會發生變化,致使催眠者無法完成捕捉,導致催眠的結果朝着另外一個逆向進行,最後導致被催眠者遭受一些損害。當然了,‘催眠術’殺人的原理,也正是在這些錯誤裡面。”
陳銘啞口無言。
“看來你是研究透徹了手抄殘本的第一章了是嗎?後面還有研究嗎?”李齊感興趣地問道。
“沒有,第二章的字體實在是太古怪了,我查遍了很多字典,也查不到這些字體的出處,就連掃描到網上去查,也沒有任何資料解釋。”陳銘坦誠地回答,不知爲不知,不過他思索了片刻,又回答李齊道:“不過我知道有一個人,聽他所言,他是在效仿遊騎先生您當年的做法,隱居在某座大學內,借用其圖書館的資料進行翻譯閱讀。”
陳銘回答道。
“你說的那個人是洛鐸對吧,他做的事情我有所耳聞,但是呢,一個人老是喜歡沿着別人的腳印前進,終究不是什麼好事,洛鐸雖然因此得意解讀第二章的內容,可惜的是,他再也不能突破後面的章節了,他的潛力已經耗盡。”李齊微笑着說道。
“第二章的內容,應該還是有人翻譯出來了吧?至少據我所知,洛鐸肯定是知道的,而你作爲遊騎先生必然也知道,只是爲什麼不把翻譯的內容共享出來呢?還要浪費大家的世家拿去翻譯。”陳銘也針鋒相對地問道。
這的確是一個深刻的問題,很多人至今都需要一個解釋。
爲什麼有人不願意共享自己翻譯出來的內容?
既然遊騎先生研究過這份資料,那爲什麼不將其直接翻譯成漢化本,然後造福所有熱愛學習的年輕人?
而事實上,在遊騎先生的認知裡面,尤其是解讀這件事情上,不能有捷徑,直接閱讀被漢化過後的內容,閱讀者不會有任何自我的理解和解讀,而是坐享其成,也就自然也就無法明白這些字眼背後的深刻內容了。