我差點就把個手揮下去了,氣得直罵:“你個死十三點要利落點!”
這回再叫阿譯十三點就沒剛纔那麼融洽了,他多少有點受傷地看我一眼,但總還是把注意力集中在望遠鏡上。
我確信此戰源於祭旗坡和南天門窮極無聊的罵陣,但因辱及虞嘯卿而迅速升級。
到了這步田地,已經與虞嘯卿再沒半點兒關係,它只是一羣背井離鄉的傢伙在這裡做鬱積已久的渲泄。
阿譯:“好啦好啦!”
我便把手猛揮了三次:“一!二!三!”
橫瀾山那邊的旗語也在揮動,從橫瀾山到祭旗坡的幾千個聲音“一二三”地一起計數,然後從橫瀾山到祭旗坡猛炸出一個怕是禪達也聽得見的聲音——那是幾千人一起喊出來的:
“竹內連山,你媽巴羔子!”
這樣洪亮到超現實的聲音在怒江河谷和山巒裡轟轟迴盪,它過去之後你覺得這個世界成啞巴了,什麼都再也沒有聲音,南天門的幾千日軍一片寂然。
不知道誰先笑的,然後我們這個壕溝裡的人笑得錘着砸着,笑得打跌。?阿譯仍堅強地在觀察來自橫瀾山的旗語,“主力團弟兄向咱們表示感謝。?”
我笑得喘不過氣來,“不稀罕!”
對岸南天門裡傳來古怪的聲音,聽了像是拉鋸子砸石頭,但你沒瞧見正主前怎麼也不能確定那是什麼聲音。?虞嘯卿的精銳們不是蓋的,甫一出手便叫西岸鴉雀無聲。
但在這樣長久的對峙中你很難保持每分每秒的仇恨,它只適用於戰場上的短兵相接。?”
我用望遠鏡張望着,我身邊的槍手警戒着,鬼知道日本人會用一種什麼樣地方式進行報復。
阿譯忽然驚訝得咦了一聲:“那是日本的越劇嗎?”
我:“是日本人的京劇。?”
阿譯恍然大悟地哦了一聲,然後他意識到又被我取笑了。?他瞄了我一眼,但是我們都全神貫注於對岸陣地上冒出的那個日本人身上了。
那傢伙在幾種聽起來有點亂糟糟的日本樂器伴奏中,光得只有一條纏腰布,露着他極難看的五短身材,肚皮上畫着一張鬼臉,但他倒是大方得很,手上拿着一柄扇子跳一種奇怪的舞蹈。
泥蛋:“耍流氓。?”
滿漢:“是在罵人吧?”
我身邊的傢伙過於緊張地拉開了槍栓,被我把槍拿了過來。
我:“剛纔他們也沒開槍。?你要懂點兒規矩。?”
“麼子規矩?”我回頭。?不辣他們已經回來了,顯然對這場奇怪地戰爭還沒搞清端倪。
我:“好。?好極了。?不辣你不是愛唱戲,上去唱去。?”
不辣:“壞透啦。?要我死啊?”
我:“死不了啦。?小太爺輸不得這口氣。?”
不辣掙扎着,被我們一幫早就在這的往外杵。
每個陣地爲射界着想都會清空,那片空地現在成了天然的表演場地,誰一直窩在壕溝裡過都並不那麼快意,而至今還未有人開過槍則成爲安全的保證。
不辣不負衆望,又擰又拋媚眼的騷得很。?連對岸都是一片唿哨和怪叫聲。
不辣:“胡大姐——呃~。?我的妻——啊?你把我比作什麼人羅嗬嗬。?我把你比牛郎不差毫分啦?。?那我就比不上羅嗬嗬。?你比他還有多咯呃……”
這是一場比試,從一開始就是,那個舞蹈時似乎在炫耀羅圈腿和肚腩子的傢伙很快敗下去,而西岸響起這樣一個調門。
“……衝上高山,用我們的屍骸填滿溝壑。?走向大海。?讓我們地浮屍漂滿洋麪……?”?(日語)
不知道什麼詞,但那樣的調門還是合唱,不是不辣那一個荒腔走板壓得住的,不辣很快被掄了下來。?東岸下一個蹦出來的人並不在我們這邊。
橫瀾山上的何書光又蹦了出來,他地衣服還沒穿上,以至我肯定他一定要感冒。
我在望遠鏡裡看着他揮着一把刀,那是虞嘯卿的刀,何書光的刀花耍得着實好看,但他是在用刀做指揮棒,橫瀾山的人本來就比我們多得多,歌聲響起來時比方纔那聲“媽巴羔子”幾不遜色。
“旗正飄飄。?馬正蕭蕭,槍在肩刀在腰,熱血似狂潮。?旗正飄飄,馬正蕭蕭,好男兒好男兒,好男兒報國在今朝……”
他那個狂勁兒也許幼稚,但要幹這種傻事也許就需要幼稚,從調門到嗓門都徹底把西岸壓倒。?我們這邊會唱地人也跟着唱。?至少我旁邊的阿譯在哼哼。
並且又伴之顫抖和眼眶發潮。
我眼睛上杵着一個望遠鏡,爬在交通壕的梯子上東張西望。?我像一具漠不關心的探照燈。?我已經爲類似這樣的聲音激動過了,我再也不會激動。
《旗正飄飄》是在將近尾聲時才被切斷的,它顯然也教西岸有點撓頭,頗費了一趟心思才哼唱出歌詞-毫無疑問,那是中文的。
西岸:“長亭外,古道邊,荒草碧連天。?晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。?一壺濁灑盡餘歡,今宵別夢寒…”
我們啞了,這已經是西岸今天第二次冒出中文,而且和上次那個狗屁不通的順口溜不一樣,這樣一首歌如果他們原來不會地話,幾分鐘內是不可能教會的。
我:“美國調,中國詞,被日本人悽悽切切地唱,很多東西夾七纏八地混在一起,今天確實不會有人開槍,今天以叫罵開始,但在很多事情上我們找不到區別。?”
但是有一個眼淚鼻涕一起飛的傢伙從我身邊衝過,衝上了陣地前的空地,他並不是要像不辣一樣表演,他在叫罵——那是阿譯。?抓了狂的阿譯。
阿譯:“不准你唱!不准你們唱這歌!不准你們唱我們的歌!”
我沒去拉那個涕淚滂沱的傢伙,我抓着梯子以免自己掉下去,我幾近悲憫地看着他,並且我想起死啦死啦爲什麼總用這種類似的眼神看我們。
我:“你也可以唱他們地歌呀。?要是你會地話。?”
阿譯抓狂地跳蹌着:“我不會說日語啊!”
我:“那就沒辦法啦。?這事上他們一向比我們上心。?”
但阿譯忽然想起什麼來了,猛敲着自己的腦袋,他那頭頭髮一會被敲成三七,一會開成四六,一會中分。
阿譯:“我唱!我唱!”
然後那傢伙掏出個鉛筆頭。?翻出張破紙,找了塊石頭片子墊着,就在雙方地射界這內坐下來猛寫着,我該慶幸今天一片和氣,否則他早成漏勺。
從我們的陣地裡漂出來的歌聲是這樣的:
“滑淚喇娃尾恩那魯鳥獨莫諾欲
太達衣嘛妹薩妹對退撲鳥華司對欲……”
西岸已啞然,顯然我們唱得並不那麼離譜。
我拿一塊油布遮在頭上,遮阿譯的口水,那傢伙還在失控中。?拿着他剛寫地破紙片,用哭嚎的嗓子念一句,戰壕裡的傻瓜們便跟着嚎一句。
阿譯:“阿那他額!司對娃他喇!”
我們:“阿那他額!司對娃他喇!”
阿譯:“滑他庫司漠司對娃!”
我們:“滑他庫司漠司對娃!”
阿譯:“娃淚刺右庫尾基塞基鳥庫古思諾漠獨海!”
我們:“娃淚刺……?”
蛇屁股:“太他媽長啦!”
阿譯便去找剛纔被他過於一氣呵成的一段:“右庫尾基塞!”
我們:“娃淚刺右庫尾基塞!”
我趁着阿譯沒那麼口水橫飛的時候連忙發問:“啥意思啊?”
阿譯:“不知道啊!……好像是叫他們投降的意思!”
我:“你不是不會說日語嗎?”
阿譯:“我不會啊!我知道點音,剛把音都默寫下來啦!”他在他的紙片上找着發音:“基鳥庫古思諾漠獨海!”
我們:“基鳥庫古思諾漠獨海!”
我:“他們不會投降,就像我們絕不會投降。?我們都早已膩煩了開槍。?我們膩煩了開槍,但也絕不會投降。?”
那輛死啦死啦搶虞嘯卿的吉普開了過來,在我們的上山道口停下。
這會兒是日軍的合唱。?或者我更該說合詠在怒江兩岸飄(日語):
風雨交加夜,冷雨夾雪天。?瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗鹽權佐酒,糟醅聊取暖。?鼻寒頻作響,俯首嗽連連……”
山下空地裡的傢伙也在仰首望望不見地呆。
死啦死啦對他後座上的某人在叫囂:“我讓你看看我軍如何英勇作仗!”
然後他愣了,他開始撓頭,而他後座上有那麼個我們並不認識,但外形上熟悉得很的人物——反正這些把整座學校、整座工廠搬過整個中國的螞蟻們長得都一個樣。
破衣爛衫,奄奄待斃,卻一臉該死地陽光和希望。
——死啦死啦的車後座上就載着這麼一隻螞蟻。
螞蟻新奇之極地聽着這兩岸回繚的日語:“幹什麼?這是幹什麼?”
死啦死啦:“打仗啊!還能幹什麼?”這傢伙對他後座上的人一副火大的樣子,但往下自己也犯着疑惑:“幹什麼?這是幹什麼?——喂,你們!沒看見長官嗎?幫忙拉炮啊!咱們團的大炮!”
他的車還牽引着那麼一門缺五少六的小炮,一門陳舊地三七戰防炮。?那門炮很難過目還忘,它一邊是橡膠輪,一邊是硬木輪。?於是永遠發出一種硌硌楞楞的聲音。
幾個被死啦死啦從山下就抓差的新丁。?使勁地拖着挽着那門戰防炮。?硬輪子硌着戰壕裡地土。?骨龍骨龍地給我們的還擊里加着噪聲。
現在上去得瑟的是迷龍,丫那吵得我們曾整星期整星期沒法睡的嗓子現在真是派上了用場。
迷龍:“尊廳長休要怒氣發,容我三娥把話答,說什麼中華民國七八
載,年年戰亂把人殺,這本是國家的大事我不懂。?我卻知殺人償命千古一釐
是王法,我地姐姐安善良民弱女子。?可憐她無辜地被人殺?……”
咿咿呀呀的唱腔中死啦死啦繃足了臉兒往前走,跟在他地炮後邊,有時又得上去爲他被堵住的炮開道,一邊還得推開一尊尊向着他的脊背,其中若干個脊背還在跟着哼唱。
而小螞蟻好奇得不行,這裡對他是一個全新的世界,他摸摸這個,摸摸那個。
有時他碰倒了彈藥箱,讓手榴彈滾了一地,有時驚訝於我們架在坑道里的炊鍋,似乎我們就不需要吃飯-那德行真是讓泥蛋這樣不入流的兵都想揍他媽的。
小螞蟻:“真了不起!這就是你們的陣地嗎?這個手榴彈是怎麼扔出去地?你們真的就在這裡做飯?煮些什麼呢?炮彈打不下春苗般的生機,鐵翼下死的種子徒生些抗力。
應聲起來了大時代的戰士,高塔般豎立壓踏着破裂地土地。?”
我們忙着搬開彈藥箱,拿掉被他冒冒失失拿在手上的危險品,把炊爐搬開-而死啦死啦。?對着身後那個有感而發的詩人猛轉過身來。
該詩人並不是那種掉文的吟哦,而是歡快地念誦-在死啦死啦瞪着他地同時歡快地念誦。
他冒失地拍打着死啦死啦的肩膀,我認爲他還不如去碰一個手榴彈:“啊,我看見你說的戰場了,太了不起啦,我知道你說的戰爭了。
不是我寫的,可我忽然就想起它來了。
什麼力也瞬不了火炭般的眼睛,什麼聲也遮不着憤怒的吼聲。?煙火裡萌育着復興的幼芽。?真地,生存要從死裡來爭取。?熱血培養起自由之花,我們要在暗夜豎立火炬。
”
死啦死啦呼出來的氣衝擊着鼻翼,迷龍在壕溝之外向對岸擰着身軀,南天門上至少一個伍的日軍在與他琴瑟相和。
迷龍:“……我頭趟的狀紙被摔下,二趟把我的哥哥押,三一趟拼一死贓官才把那傳票發……”
死啦死啦:“迷龍你個不要腦袋的玩意在幹什麼哪?!”
迷龍:“四一趟他的父子全到案他逼我倆按來畫押……打不起來!玩吶!”
死啦死啦抄起剛被我們搬開的鍋蓋便砸了過去:“滾他媽地下來!”
迷龍便連滾帶爬地回了壕溝,順便抄着那個剛拿來砸他地鍋蓋還給我們。
迷龍:“吃飯家伙你都摔啊?咋啦?我又咋啦?”
小螞蟻:“到戰場上馳騁高唱。?我們要在暗夜豎立火炬。?”
迷龍:“……這是哪來的?”他看了眼死啦死啦。?死啦死啦瞪着那位小詩人,然後開始喘着氣望天:“你拉來地?什麼玩意?”
死啦死啦:“我拉來的是戰防炮!”
一直在瞌睡的克虜伯便清醒了:“啊!炮!”
他這樣呻吟了一聲。?便把龐大的身軀壓向停在坑道的那門戰防炮,往下我們再沒見他起身了。
迷龍:“那玩意不能吃,又不能睡。?我說的是人。?”
死啦死啦:“他自己跟來的!”
死啦死啦便繼續望天喘氣。
現在日本人那邊在陣地上跳一種並不奇怪的舞蹈,連我們都看得懂他們在扮演插秧或豐收,在這上邊我們並沒有什麼區別。
死啦死啦攀在我原來攀的梯子上,煩燥地看着,我保證現在讓他煩躁的東西並不在西岸,而在我們這坑裡。