附:《周易》原創文章及譯文
第四十三篇 《夬》原文與今譯
(原文)
“ ( )夬、揚於王庭,孚號有厲,告自邑,不利即戎,利有攸往。
壯於前趾,往,不勝,爲咎。惕號,莫夜有戎,勿恤。壯於頄,有兇。君子夬夬獨行,遇雨若濡,有慍,無咎。臀無膚,其行次且。牽羊悔亡,聞言不信?莧陸夬夬,中行無咎。無號,終有兇。”
(譯文)
四十三、下情上達,視聽暢通,應發揚光大於朝廷,這樣纔有真實的警報,"有了險情",來自於封國。但不利於馬上興兵,利於前去了解事情。
剛剛發展起來一點基礎,前往不會獲勝,還會帶來災禍。提高警惕,防備日落和夜裡發生戰事,就沒有了擔憂。強壯在表面上是危險的。若君子決斷一意孤行,就如同行路遭雨淋,雖心生怨恨,可咎由自取,怎能怨咎。屁股上沒有了皮膚,行走起來就步履艱難;手牽着羊就不會丟失,聽到這種說法勸告,能不相信嗎?莧草生長在路上,應果斷的除去,中正行事,則沒有過失。若聽不到了警報聲,最終災難真的就要發生了。
第四十四篇《姤》原文與今譯
(原文)
“ 姤,女壯,勿用取女。
繫於金柅,貞吉。有攸往,見兇,羸豕孚躑躅。包有魚,無咎,不利賓。臀無膚,其行次且;厲,無大咎。包無魚,起兇。以杞包瓜,含章,有隕自天。姤其角吝,無咎。”
(譯文)
四十四、婚配,過分強勢的婦女,不適合娶爲妻。
紡線繫於紡車的金錠上,真不錯,利於長久的工作。看見了傷懷的事(觸景傷情),羸弱的母豬在護愛哺乳它的幼崽時,駐足不動。廚房裡有魚,平平安安,但不是用來招待客人所備的。屁股上沒了皮膚,行動就艱難。雖遭磨難,但無大的禍害。廚房裡沒了魚,開始起了風波。匏瓜繞着杞樹上生長,成熟美麗的花紋彰顯在外,瓜熟蒂落。婚配如雄性,雖會出現問題,但沒有咎害。
第四十五篇 《萃》原文與今譯
(原文)
“( ) 萃:亨。
王假有廟,利見大人,亨,利貞;用大牲,吉,利有攸往。有孚不終,乃亂乃萃。若號,一握爲笑。勿恤,往, 無咎。引吉,無咎,孚乃利用禴。萃如嗟如,無攸利。往,無咎,小吝。大吉,無咎。萃在位,無咎,匪孚,元永貞,悔亡。齎諮涕泆,無咎。”
(譯文)
四十五、勞苦勤政,通達順利。
君王憑藉宗廟禮儀,利於賢德之人的會聚,亨通,有利於未來;即使用牛做祭品進行宗廟禮儀活動,是正當的,有利社會向前發展。若愛心不能堅持始終,將起紛亂和憂慮。若是發號施令 一定遭受譏笑與恥辱。不要擔憂,堅定愛民信念向前,就沒有害咎。做好表率,沒有咎害。有了愛,纔有利於四時之祭。若只會憂慮嘆息,能有什麼利益可得呢?要有作爲的向前,沒有咎害,只有受到一些磨礪而已。迎得大的吉祥,是沒有過失所得到的。在位能勞苦勤政,沒有害咎;不失掉愛,自始至終應作爲堅守正道爲準則,災禍就不會發生。憂慮嘆息得落淚流涕,常存憂患意識,沒有害咎。
第四十六篇 《升》原文與今譯
(原文)
“ ( )升,元亨,用見大人;勿恤,南征,吉。
允升,大吉。孚乃利用禴,無咎。升虛邑。王用亨於歧山,吉,無咎。貞吉,升階 。冥升,利於不息之貞。”
(譯文)
“四十六、上升發展,非常亨通的事情,並利於德行高尚之人的效力;不用擔憂,向南方發展,吉祥。
公平正義的發展上升,非常正確。把愛民作爲根本,才利於四時之祭,沒有過失。使那些落後空虛的城邑儘快發展上升起來。君王推行發展的方針措施,就通達順利像擁有岐山那樣吉祥而無咎害。前途光明,一步一步的上升發展。深謀遠慮的思考,如何使國家發展上升,纔有利於社會不停止的向前。
第四十七篇 《困》原文與今譯
(原文)
“ ( )困,亨,貞大人吉,無咎,有言不信?
臀困於株木,入於幽谷,三歲不覿。困於酒食,朱紱方來,利用享祀。徵兇,無咎。困於石,據於蒺藜,入於其宮,不見其妻,兇。來徐徐,困於金車,吝,有終。劓刖,困於赤紱。乃徐有說,利用祭祀。困於葛藟,於臲卼。曰動,悔有悔,徵,吉。”
(原文)
四十七、能使處以困境險地,而轉化爲通達順利,這是針對那些守正道的賢達的大人,纔是吉祥而沒有災禍,有這種說法,豈能不相信嗎?
待屁股遭受到刑杖,又投入到昏暗的牢房,多年不得與親人相見(這是被困於牢獄之災)。而另一種困境之地,是處於上層的酒宴公務,身穿王公貴族身份的服飾,接待方國來賓,要利用好禮儀文化手段,而征伐,帶來的兇險,也就不要怨咎。如同,絆着了石頭,又按着了蒺藜 ,回到家裡,不見了妻子,豈不是兇險了嗎?前來總是懶慢之狀,這是被豪華舒適的寶馬香車所迷困,總捨不得離開這種享受。待到遭受割鼻斷足之刑,正是迷困於身佩紅色綬帶的顯位之中。後來慢慢脫離了那些迷困之地,緬懷祖先有了反躬自省。如同困於葛藤纏繞的危險之中,身在動盪不安地環境裡,有所行動,就悔上加悔,應遠離那些危險之地,纔是吉祥。
第四十八篇 《井》原文與今譯
(原文)
“ ( )井,改邑不改井,無喪無得,往來井井。
汔至亦未潏井,羸其瓶,兇。井泥不食,舊井無禽。井谷射鮒,甕敝漏。井渫不食,爲我心惻。可用汲,王明,並受其福。井甃,無咎。井冽寒泉,食。井收勿幕,有孚,元吉。”
(譯文)
四十八、封邑改變了,而水井沒變,一樣的爲人們所用,無失也無得。而往來水井的人取水不斷。
水井的水乾枯了,井上也沒有了汲水的繩索,又毀壞了汲水的器具,失去了水井的作用。水井裡淤滿了污泥,不能食用,陳舊失修的水井連鳥兒都不來光顧。井底能射到蛤蟆,汲水的水甕又敞開了泄漏。水井不淘去污泥而不能食用,爲此我感到難過。(水井)可用來取水了,是君王的英明,大家一起受到福祉。水井用磚重新修固,沒有過失。清涼甘甜可口的井水,又可以食用了。汲水後不要覆蓋井,有愛作爲根本的行爲準則,這個世界就無比的美好。
第四十九篇《革》原文與今譯
(原文)
“( )革,已日乃孚,元亨利貞,悔亡 。
鞏用黃牛之革。已日乃革之,徵吉,無咎。徵兇,貞歷,革言三就,有孚。悔亡,有孚,改命吉。大人虎變,未佔有孚。君子豹變,小人革面。徵兇,居貞吉。”
(譯文)
四十九、變革,要遵循規律,抓住時機,以愛爲本,堅守正道,利於未來,沒有悔恨。
用黃牛的皮革捆紮東西堅固牢靠。改革要抓着時機,乘機向前推進,吉利,沒有過失。 改革過程中,會遇到風險和挫折,要堅定信心,振奮精神,要對改革的道理做好各方面的宣傳,更要以愛爲本。有了成熟的改革方案,沒有後顧之憂,以愛爲本, 推陳出新,變革就能成功。有了偉大的領導者,以威如猛虎之勢推行變革,不用佔問,就會得到百姓的信任與擁護。若靠一般的領導者推行改革,老百姓變革在表面上,這樣的改革推進會有危險,應處於穩定,守正道才正確。
第五十篇 《鼎》原文與今譯
(原文)
“ ( )鼎:元吉,亨。
鼎顛趾,利出否,得妾以其子,無咎。鼎有實,我仇有疾,不我能即;吉。鼎耳革,其行塞;雉膏不食,方雨虧悔;終吉。鼎折足,覆公餗,其形渥,兇。鼎黃耳,金鉉,利貞;鼎玉鉉,大吉,無不利。”
(譯文)
“五十、革故鼎新,是非常吉祥亨通的事情。
盛用食物的鼎顛翻了個底朝天,卻有利於清除掉鼎中沉積的廢物,好比納妾是想生兒子,沒有咎害。鼎裡又換上食物,可我的同伴有所不理解,不願與我一同分享,但這並不影響改故鼎新的成果。鼎的耳部脫落了,而無法將插槓穿進鼎耳來移動鼎;肥美的山雞肉不能享用,待到風雨調和平靜時,最終就理解革故鼎新的正確性。鼎的腳腿折斷,傾覆了王公貴族鼎裡的美食,而又玷污了地面,革故鼎新面臨着失敗。鼎配上了新的銅耳環,又配上銅鼎的橫槓,利於鼎的堅固耐用;鼎上又裝飾了玉石的橫槓,保證了鼎的堅固不再傾覆,沒有不利的。
第五十一篇 《震》原文與今譯
(原文)
“ ( )震,亨。震來虩虩,笑言啞啞。震驚百里,不喪匕鬯。震來虩虩,後笑言啞啞,吉。震來厲,億喪貝,躋於九陵,勿逐,七日得。震蘇蘇,震行,無眚。震遂泥。
震往來厲,億無喪,有事。震索索,視矍矍,徵兇。震不於其躬,於其鄰;無 咎,婚媾有言。”
(譯文)
五十一、君子保持恐懼修省,亨通。
驚雷震動,使人心生恐懼,失去了言語笑聲。雷聲響起,震驚百里,而對保持平靜心態者,卻不能灑落手持勺子裡的香酒。雷聲震來,使人恐懼,然後啞口不語,言笑失色,謹慎才能避免傷及身體,而獲吉祥。雷震一來,有了危害,會喪失很多錢財,堆積像那九重的高山;不要追逐失去的錢財,過一段時間就會得來。雷聲震動會使萬物復甦。雷聲運動,並無災害。雷震有時會擊到泥土裡。雷震來來往往,有危險,但很多的東西並沒有失去,這是有了事前的防備。雷聲震動使人恐懼畏縮,左右驚顧,有所妄動會有危險;雷震是震不倒驚懼謹慎之人身上,而會落到那些沒有防備者的頭上;沒有害咎,是建立了聯姻的說法。
第五十二篇 《艮》原文與今譯
(原文)
“ ( )艮其背,不獲其身,行其庭,不見其人,無咎。
艮其趾,無咎,利永貞。 艮其腓,不拯其隨,其心不快。 艮其限,列其夤,厲,薰心。艮其身,無咎。 艮其輔,言有序,悔亡。敦艮,吉。”
(譯文)
五十二、回顧其走過的背後,沒有留下自身所犯的錯誤。
行走在王廷上,不顯露於衆人之中,沒有害咎。常回顧自己走過的腳步,就不會失誤,利於永遠的堅守正道。回顧注意自己的腿腳,不可隨意行動,因而心思就不會放肆。回顧注意其界限,看行列位置其遠近,鞭策,近朱者赤,心念正道。回顧反思其自身,沒有過失。回顧反思其輔佐行爲,說話言論有分寸,自然沒有悔恨。不斷地敦促自己回顧反思,自然做事就吉祥如意。
第五十三篇 《漸》原文與今譯
(原文)
“ ( )漸,女歸吉,利貞。
鴻漸於幹,小子厲,有言,無咎。鴻漸於磐,飲食衎衎,吉。鴻漸於陸,夫徵不復,婦孕不育,兇。利禦寇。鴻漸於木,或得其桷,無咎。鴻漸於陵,婦三歲不孕,終莫之勝,吉。鴻漸於阿,其羽可用爲儀。吉。”
(譯文)
五十三、潤物無聲,默默奉獻,女子出嫁後的吉祥,是利在守正。
鴻雁慢慢棲落在河岸上,遠征的青年人啊!處境雖然艱難,但有話捎來,一切平安。
鴻雁慢慢棲落在磐石上,飲食不缺,和樂無虞,不要牽掛與思念。
鴻雁慢慢棲落在陸地上,丈夫遠征不能回家。妻子懷孕,無法撫養 。雖多不幸,但這是利於保家衛國,禦寇抗敵。
鴻雁慢慢棲落在樹木上,又有安全的樹椏落腳,一切平安。
鴻雁慢慢棲落在土山上,妻子多年不能懷孕,但終於年年的承受過來,吉祥。
鴻雁慢慢棲落在屋檐下,(丈夫回到了家),人們用羽毛做成舞具儀仗,歡慶勝利歸來的遠征人。
第五十四篇 《歸妹》原文與今譯
(原文)
“ ( )歸妹,徵,兇,無攸利。
歸妹以姊,跛能履,徵,吉。 眇能視,利幽人之貞。歸妹以須,反歸以娣。 歸妹愆期,遲歸有時。 帝乙歸妹,其君之袂不如其娣之袂良;月幾望,吉。 女承筐,無實;士刲羊,無血,無攸利。”
щшш☢ тт kдn☢ c o
(譯文)
五十四、出嫁妹妹是爲了聯姻政治,可又發生了戰爭,有了兇險,而沒有什麼利益可圖。
出嫁妹妹,結果落了個做妾的地位,猶如跛了腿走路那樣,自身有了短處;如能認清自己的身份地位,有所行動,吉祥。又如眼睛一隻失明而看東西,自身有了缺陷;但這是利於自知自明之人,才能把握好自己的前程。出嫁妹妹是急於所求,反而結果做個妾的身份。出嫁妹妹耽誤了時期,而推遲出嫁,是在期待時機。殷帝乙將紂的妹妹嫁給文王時,而文王的衣着,還不如娶妾的衣着漂亮;待到那月圓時,迎來了吉祥。而殷帝乙嫁女猶如女子捧着的筐子裡卻沒有實物,男子宰羊卻不見血,其結果沒有獲取任何好處。
第五十五篇 《豐》原文與今譯
(原文)
“( ) 豐,亨,王假之,勿憂,宜日中,遇其配主,雖旬無咎,往有尚。
豐其蔀,日中見鬥,往得疑疾,有孚發若,吉。 豐其沛,日中見沫;折其右肱,無咎。 豐其蔀,日中見鬥,遇其夷主,吉。 來章,有慶譽,吉。 豐其屋,蔀其家,窺其戶,闃其無人,三年不覿,兇。”
(譯文)
五十五、盛大的局面,亨通,君王憑此,就不用擔憂;好比如日中天的盛世來到,而這如日中天,應與其相匹配的君主,雖經過一個期段,也不會有害咎,繼續發展下去,會取得更大的收穫。
盛大的局面,卻如同中午的太陽突然被黑暗遮着了,中午時出現了北斗星辰,這種情況使人疑慮和心病,若發揚愛民精神,才能吉祥。盛大豐滿的局面,如日中天,可突然天地一遍黑暗卻被嚇得折斷了右臂,這是咎由自取,無所怨咎。盛大的局面,卻被黑暗遮蔽,中午時可見北斗星辰。遇到了東方國君,從黑暗中看到了光明。天空上的黑暗離去,出現了光明,慶賀讚譽,迎來了吉祥。豐大的屋宇,遮蔽了家庭,窺視那些住戶,寂靜無人,看來多年不見人住,這正是殘暴統治所造成國家走向衰敗的景象。
第五十六篇 《旅》原文與今譯
(原文)
“( ) 旅,小亨。
旅貞,吉。旅瑣瑣,斯其所,取災。旅即次,懷其資,得童僕,貞。旅焚其次,喪其童僕,貞厲。旅於處,得其資斧,我心不快。射雉,一矢亡,終以譽命。鳥焚其巢,旅人先笑後號眺,喪牛於易,兇。”
(譯文)
五十六、商旅之人,小心謹慎,亨通。
商旅之人守正,吉祥。商旅之人精打細算而恭卑,所到處所會招引災患。商旅之人每到一處,寄旅在臨時住所,懷裡揣着錢財,又得到僮僕的侍奉,這是商道的行爲。旅居的住所燒掉了,又失去了僕人,路途面臨着艱辛。商旅之人到了另一處,獲得了錢財與工具,反而心情並不痛快。箭射野雞,一箭射中,可野雞帶箭逃走,最終贏得了一個善射的榮譽和名聲。鳥兒的窩被火燒了,商旅之人先是歡笑,爾後又放悲大哭;失去了牛是在於發生了變化,才遭此災禍。
第五十七篇 《巽》原文與今譯
(原文)
“ ( )巽,小亨,利有攸往,利見大人。
進退,利武人之貞。 巽在牀下,用史巫紛若,吉,無咎。 頻巽,吝。 悔亡,田獲三品。 貞吉,悔亡,無不利,無初有終。 先庚三日,後庚三日,吉。巽在牀下,喪其資斧,貞兇。”
(譯文)
五十七、恭順,謙讓,小心行事,亨通,利於向前發展,利於出現賢德人才。
前進,後退,恭順的聽命,有利於將帥的指揮行動。恭順在位下,採納衆多謀臣的建議,吉利,沒有害咎。若頻頻地表現出謙讓順從,就不是好事情,將帶來恥辱。悔恨消失了,田獵獲得了大收穫。前途光明,悔恨沒有了,也沒有什麼不順利的;沒有當初的積極作爲,就不會有今天好的結果,要把握好時機與規律,吉祥。但不可恭順謙讓在權位之下,那就會喪失掉資本,前途就有了兇險。
第五十八篇 《兌》原文與今譯
(原文)
“ ( )兌亨,利貞。
和兌,吉。 孚兌,吉,悔亡。 來兌,兇。商兌,未寧,介疾有喜。 孚於剝,有厲。 引兌。”
(譯文)
五十八、正確的言論,亨通,利於社會和諧發展。
和諧的言論,吉祥。愛民的言論,正確,沒有悔恨。道聽途說的言論,會有危險。商量斟酌的言論,沒有不安寧的,就連微小的毛病,也會轉變成吉慶的事情。一旦愛民的行爲剝離失去了,禍患危險就會發生。言論需要正確的引導。
第五十九篇 《渙》原文與今譯
(原文)
“ ( )渙, 亨。王假有廟,利涉大川,利貞。
用拯馬壯,吉。 渙奔其機,悔亡。 渙其躬,無悔。渙其羣,元吉。 渙有丘,匪夷所思。渙汗其大號。 渙王居,無咎。渙其血去逖出,無咎。”
(譯文)
五十九、(爲政)如流水滋潤萬物那樣,通達順利。君王憑藉宗廟禮儀文化活動,有利於開疆拓土的大事業,更利於未來的發展。
拯救危機,應使用強壯的馬匹,纔是正確的。就像水流滋潤萬物那樣,正是時機的需要,纔沒有悔恨。如流水滋潤大地那樣,首先應從自身做起,才無怨無悔。如流水滋潤萬物那樣,去恩澤民衆,非常吉祥。如流水滋潤萬物那樣,將會取得巨大的成就,使人無法想象。(爲政)像流水滋潤萬物那樣,而號令就會如汗出那樣而行。也正是如流水滋潤萬物那樣,纔是君王居於其位的根本,沒有咎害。(爲政)如流水滋潤萬物那樣,既能消弭流血戰爭的發生,又能彰顯這種美德於遠方,沒有害處。
第六十篇 《節》原文與今譯
(原文)
“ ( )節,亨。
苦節,不可貞。 不出戶庭,無咎;不出門庭,兇。不節若,則嗟若,無咎。 安節,亨。 甘節,吉,往有尚。苦節,貞兇,悔亡。”
(譯文)
“六十、節制,亨通。
過分的節制是不可做爲常習而守。節制不出現在百姓小戶裡沒有過失。節制若不出現在貴族門庭裡,就有了兇險。不能節儉剋制,但能嘆息後悔而改正,也就不會有過失。心安理得的節制,亨通。甘心樂意的節制,吉祥,這種行爲必將受到人們的崇尚。若過分的節制,雖不是好事情,但也沒有什麼悔恨。
第六十一篇 《中孚》原文與今譯
(原文)
“( ) 中孚,豚魚吉,利涉大川,利貞。
虞,吉,有它不燕。 鶴鳴在陰,其子和之,我有好爵,吾與爾靡之。 得敵,或鼓或罷,或泣或歌。月幾望,馬匹亡,無咎。有孚攣如,無咎。翰音登於天,真兇。”
(譯文)
“六十一、中正愛民,即使用小豬和魚獻祭,一樣的吉祥,更是利於事業成功,利於未來。
事先有謀劃,有準備,吉祥。相反,若發生了意外,就沒有了安逸。仙鶴鳥在樹蔭下鳴叫,而它的小鶴鳥在一旁應答,‘我有好酒,願與你一同分享’。戰勝敵人,有人擊鼓歡慶,有人停下休息,有人爲勝利高興得熱淚盈眶,有的人歡呼高歌。月亮圓後就走向虧蝕,馬匹走失,也沒有什麼怨咎。正是有了愛,才能連結人心,沒有害咎。山雞高飛且鳴叫,後果就有了兇險。
第六十二篇 《小過》原文與今譯
(原文)
“( )小過 ,亨,利貞。
可小事,不可大事。飛鳥 遺之音,不宜上,宜下,大吉。飛鳥以兇。過其祖,遇其妣,不及其君,遇其臣,無咎。弗過,防之,從或戕之,兇。無咎,弗過遇之;往厲,必戒;勿用,永貞。密雲不雨,自我西郊。公弋,取彼在穴。弗遇過之,飛鳥離之,兇;是謂災眚。”
(譯文)
六十二、小事超過,勝過,亨通,利於未來。
適合小事超過,而不適合大事去超過。正如飛鳥死前留下驚叫聲,高處不勝寒,適宜棲息在下面,則是大吉大利的事情。飛鳥向上強飛,會有兇險。超過了祖父,是遇合了祖母,沒能比得上君王,是遇合了做臣之道,沒有過失。不要太超過,要防患於未然,放縱與心術不正,都會遭到兇險。對待過去的錯誤,必須戒除,不要實行,永遠遵守正道。 密雲聚集在西邊的天空上,卻沒有下雨。諸公用帶繩的箭射獵,卻獲取了藏在巢穴裡的獵物。 若是不懂禮遇,而剛強過了頭,就像飛鳥投入羅網,大禍臨頭;這正是不知天高地厚而造成的災難。
第六十三篇 《既濟》原文與今譯
“ ( )既濟,亨;小利貞,初吉終亂。
曳其輪,濡其尾,無咎。婦喪其茀,勿逐,七日得。高宗伐鬼方,三年克之,小人勿用。 繻有衣袽 ,終日戒。東鄰殺牛,不如西鄰之禴祭,實受其福。 濡其首,厲。”
(譯文)
“六十三、渡河已經成功,亨通;小心謹慎行事有利,堅守正道,謹防開始成功而到後來出現變故現象的發生。
拉着車子過河,浸溼了車尾,沒有害咎。婦女丟失了頭飾,不要尋找,過一段時間就會得到。高宗率兵討伐西北的鬼方,經過三年征戰獲得勝利,而沒有身份的人不被使用。華麗的絲帛綢衣,終會變成破衣敗絮,終日要小心戒備。東臨殷紂殺牛舉行盛大的祭祀,而不如西鄰文王的薄祭,使百姓更能得到福祉。過河浸溼到頭頂,就有了危險。
第六十四篇 《未濟》原文與今譯
(原文)
“ ( )未濟、亨。
小狐訖濟,儒其尾,無攸利。儒其尾,吝。曳其輪,貞吉。 未濟,徵兇。 利涉大川,貞吉,悔亡。震用伐鬼方,三年,有賞於大國。貞吉,無悔。君子之光,有孚,吉。 有孚於飲酒,無咎;濡其首,有孚失是。”
(譯文)
“六十四、事情尚未成功,(再接再勵)亨通。
小狐狸將要渡河時,水溼了尾巴,看來渡河有所不利。(小狐狸)過河溼了尾巴,看來過河有了困難。牽引着車輪,車子就正確的行駛向前。過河沒有成功,強渡面臨着兇險。若有利於完成大事業,應堅守正道,才能成功吉祥,悔恨消失。(高宗)以雷霆之勢征討鬼方之國,經過三年的征討,歸屬封賞爲一個諸侯大國。堅守正道,前途吉祥,沒有悔恨。君子的光耀,在於有了愛,前途光明吉祥。有了愛,也就有了主賓的禮儀規矩,沒有害咎;反之,如同過河侵溼到頭頂,正是喪失了愛,才導致這種滅頂之災的發生。