133.Chapter 133

佐伊也明白此事不能怪罪霍根, 畢竟誰也不知易萊哲究竟有何本事。

此時緩緩從房裡走出來的卡洛兒說:“我們送阿普頓回家吧,從這裡到韋里亞斯需要一些時間,我想我們得先通知他的家人。”

衆人這纔將心思放回阿普頓身上。

只聽歐尼斯特說:“我歲數大了經不起來回奔波, 阿普頓的葬禮我通知斐迪南讓他去。我暫時留在麥普納, 如果班森看見邀請公告, 不管他來不來麥普納, 我們都能明白他是否參與亨利的事。”

霍根也說起:“我不僅年歲大眼睛還看不見。我也暫時留在麥普納, 阿普頓的事我很抱歉。”

其餘人雖然也擔心亨利,但總得有人將阿普頓送回去。

於是卡洛兒、班尼與傑弗裡就擔任起送阿普頓回到韋里亞斯的任務。

當即,赫伯特派車馬將阿普頓安置妥當。與卡洛兒、傑弗裡與班尼道別, 將他們送出芙蘭城堡。

阿普頓總算可以回到家鄉。

只是回去的只有他的身體,他的靈魂已經遠去, 不再回來。

————

十天的時間過去。

赫伯特派出所有的精兵良將到各處尋找亨利的下落, 卻得不到任何迴應。班森也沒有到麥普納來, 不知他是否看到所謂的邀請公告,還是他根本就是有意躲避, 不願露面。

歐尼斯特與霍根還呆在芙蘭城堡。

這日在歐尼斯特的攙扶下,兩人走出城堡在麥普納的大街上閒來無事到處走走。

這時碰到赫伯特的貼身侍衛塞德里克。

塞德里克見兩位白鬍子老頭蹣跚的走在大街上,從馬背上下來問到:“兩位封王,你們身體不便,還是儘量不要離開芙蘭城堡。”

說着他上前攙扶住手腳不聽使喚的霍根。

霍根淡笑着解釋:“我們不過是想到街上來聽聽看有沒有關於亨利的傳言, 大家都知道他爲了換回舅舅心甘情願被抓走的事, 雖然現在他失去蹤跡, 但贏得民心啊!”

想來想去, 還是這件事讓兩位老者能會心一笑了。

塞德里克勸道:“請你們回去吧, 外面太危險。而且現在大家都知道我們在尋找亨利的下落,我怕你們太心急, 被壞人所騙。”

兩人明白塞德里克的擔心。

有些貪錢的傢伙僞造亨利的下落,騙取錢財後消失得毫無蹤跡,這讓麥普納耗費物力財力卻得不到真實消息。

兩位封王都知道這事,現在的世道真是人心淡漠啊!

既然如此,歐尼斯特與霍根也不強求,在塞德里克的幫助下回到芙蘭城堡,不再在街上游蕩。

兩人回到城堡,剛剛回到城堡就得知班森已經來到麥普納,此時正在與赫伯特會面的事。

兩人趕緊朝例會大廳走去。

到達例會大廳時,赫伯特、佐伊與夏佐都在裡面。

自然還有今日的主角,班森。

班森與芬妮尋找綠寶石的下落,沒有固定居所,現在比五年前壯碩許多,毛髮不加搭理,有些凌亂,有些邋遢。

見歐尼斯特與霍根走來,赫伯特起身命人將兩人攙扶到座位前。

班森見大家都在再解釋一遍:“我不管易萊哲怎麼說,我從沒有要綁架亨利的想法,我只想找回綠寶石將伯納從冰凍城帶出來。我知道你們也許認爲我說的是謊言,但是我相信公平,我並沒有那樣做。”

他的態度很堅決,語氣也很強硬。

聽聞的歐尼斯特問到:“班森,那你可與易萊哲有過過節,否則他爲何讓我們將目標轉向你,我想不明白……”

想不明白的何止歐尼斯特,班森更是找不到原因所在。

他毫不掩飾:“我與易萊哲從未見過面,之前因爲眼界狹隘連他的名號都沒聽說過。我看到赫伯特的邀請公告,原本以爲是來敘舊卻不想是因爲亨利的事。我知道麥普納在尋找亨利,但我不知道這件事竟然還與我有關!”

他的吃驚程度溢於言表。

佐伊則厲聲想要拆穿他的謊言:“你這樣說未免太沒可信度,你與易萊哲素未謀面,他卻誣賴你是綁走亨利的幕後主使,他爲什麼不說是巴澤爾,不說是亞摩斯,偏偏是你!”

佐伊已經快要失去理智。

整整十天的時間,一點亨利的消息都沒有,作爲才新婚的小兩口,佐伊怎能事事理智!

現在班森的到來讓她將所有的矛頭都指向班森,他說什麼她就反駁什麼。

直到他承認爲止。

她直接起身繞過赫伯特走到班森面前,雖然她在他面前小得可憐,可她還是義正言辭的吼道:“你給不出答案,卻要我相信你的這番話,你認爲我那麼好騙嗎?”

班森明白佐伊的感受,她不過是一個快要絕望的小女孩。

他一點也沒有因爲佐伊的大吼而生氣,而是和藹的對她說:“我不知該怎麼解釋這一切,不過我與芬妮聽說亨利失蹤的消息時也四下打聽過,她聽說有人在某個船屋裡看見過像亨利的人,所以我讓她先去那裡找找,就算是我爲虧欠赫伯特所做的補償。”

赫伯特聽聞明白事情不妙,這班森與芬妮是不是好過頭了。

不找自己的綠寶石,不找索菲亞,反而來找亨利,這不是不分輕重緩急嗎?就算爲了報答自己,也不用這麼積極啊!

好在赫伯特帶着面具,否則眼尖的人一定能看出端倪。

聽聞班森的話,佐伊將剛剛的質問拋諸腦後,抓緊班森這根最後的希望:“那他究竟在哪裡,還不快帶我去!”

可班森不敢輕易帶佐伊去,畢竟那只是聽說,也許是有人的惡作劇。

如果佐伊當真,去了又沒見到亨利,她只會更加討厭班森。

見他吞吞吐吐遲遲不願開口,佐伊認爲這只是班森爲自己開脫的說辭,根本就沒有什麼亨利的消息,她更氣急:“你竟然騙我!”

她擡手就重重的打在班森的腹部,只是上面的毛髮太髒,她趕緊收回手。

赫伯特沒有阻止她的行爲,而是任由她繼續不斷的攻擊班森。

班森都沒有做任何迴應,也許她這麼發泄後情緒會好受一點,所以他只是默默的接受這一切,佐伊的力氣又不大,不會對他造成什麼傷害。

倒是一旁的霍根不願再聽到佐伊撒潑似的聲音,輕聲問:“班森,你不用擔心,就算那不是真的,我們也願意相信一次,告訴我們芬妮去哪裡尋找亨利了吧!”

班森的顧慮,霍根當然明白。

佐伊才停下她張牙舞爪的動作,用心的看着霍根。

班森見衆人都將他說的地方看做一種希望,也將芬妮的去處告知幾位。

芬妮去的地方正是莫莫克。

佐伊有一種被耍弄的感覺:“易萊哲會傻到將亨利關在莫莫克!莫莫克那地方能有多大,我們早就派人去尋找過,根本就沒有亨利的身影,你說謊也講點事實依據好不好!”

她氣得癱坐在椅子上。

歐尼斯特倒覺得有可能:“也許我們之前搜索的時候亨利並不在莫莫克,等我們搜完之後他再將亨利帶到莫莫克,這樣我們就不會再回去。”

聽起來似乎又有點道理。

佐伊看到希望起身跑到赫伯特身旁,笑盈盈的說:“舅舅,也許正如歐尼斯特說的那樣,亨利可能真的在莫莫克,我們派人去找他吧!”

赫伯特不得不說:“很好,那你帶着約翰一起去,如果易萊哲在的話,一定要保護好自己。”

得到首肯,佐伊拉着班森:“雖然我並不完全相信你說的話,但我知道你是獸人你的速度很快。你帶我去莫莫克,如果你騙我,我也不會放過你!”

班森欣然接受,這也是讓佐伊不再懷疑他的方法。

就這樣佐伊跟隨班森先一步前往莫莫克,約翰則帶着人馬跟在他們身後。

一路馳騁來到莫莫克時,時間已經快到黃昏。

剛剛到鎮上,佐伊與班森就聽聞鎮上的漁民都朝海邊跑去,他們也匆忙跟了去。路上聽說海邊的船屋發生火災,大家都趕着去救火。

說到海邊,佐伊就嚇出一身冷汗。

她與班森跟着人羣來到海邊時,只看到濃煙四起,火花已經被撲滅,一羣人圍在一起,將什麼東西包圍起來。

佐伊趕緊跑上去。

“哇,這不是人吧,好像是什麼動物?”

“好像是獸人啊!我看見過,前段時間還問我有沒有看到過綠寶石呢!”

獸人!

班森幾步跨過,將周圍圍觀的人羣掃開,映入眼簾的是一具燒得漆黑的屍體。這具屍體不是人,但是看身形確實是獸人。

它比人類高大很多,手腳也極爲相似。

班森一眼就明白那是誰,是芬妮。

他仰天痛苦:“芬妮,芬妮!”

所有的情緒在這一切傾塌,找不到地方宣泄的班森只能呼喊着芬妮的名字。就算她已經變得模糊不清,他也明白那是他的妻子,是一個叫芬妮的獸人!

而站在一旁的佐伊則傻了眼。

因爲芬妮的旁邊還有另一具被燒得分不清面目的屍體,她只是看着雙眼就已經模糊,臉上也滾燙得難受。

因爲她看見了屍體手指上的那枚戒指。

那是她送給亨利的禮物,他因爲思念家人,她特意找人制作了一枚獨一無二的戒指給他,而現在那枚她熟悉得不能再熟悉的戒指竟然在地上的屍體上!

這代表什麼,她就是再笨也能明白。

她所有的堅強,所有的僞裝全部崩潰,她所有的堅持都毫無理由,變得沒有任何意義!

佐伊的雙腿失去力氣,她站在原地,腿卻如千斤重不能從地上擡起來。她的臉頰已經被倔強的淚水淹沒,視線頓時模糊,眼前的一切都不再真實。

有的只是亨利的面孔,她日夜思念的人。

身旁的班森注意到佐伊的變化,他將目光停在另一具人類屍體上,他不怕髒的走過去,打量起屍體的身高等。

他回望並叫住佐伊:“你應該來看看,或許事情不是你想的那樣。”

佐伊怎麼邁得動雙腿,她的腦袋裡只有與亨利的每個瞬間。

她在舞廳第一次見他時,她與他起舞時,她送他劍時,她與他結婚時。一切的一切都像電影一樣一幕幕出現在她眼前,她再看不見其他。

班森也看到屍體手指中的戒指,他將戒指取下拿到佐伊麪前:“屍體無法分辨,這是亨利嗎?”

班森也同樣震驚,他能一眼看出芬妮,那佐伊又怎麼能認錯亨利呢。

佐伊顫抖着手接過戒指,認真的將戒指置於眼前。這真的是亨利的戒指,是她送他的,可現在卻出現在這裡,她怎麼能接受這一切!

她將戒指置於手心放在胸前,不顧一切的嚎啕大哭!

這讓一旁圍觀的人都跟着傷心,沒想到在莫莫克這麼小的地方竟然發生火災,而且還死了兩人。

他哭得隱忍不發,她哭得驚天動地。沒想到兩個抱着無限希望來到莫莫克的人,得到的答案卻是死亡,毫無徵兆的離去。

沒有最後一面,沒有最後一句,甚至忘記上一次見面是什麼情況。

這時天色暗下,看熱鬧的人漸漸散去,他們只留下憐憫,剩下的與他們無關。

班森將芬妮與亨利的屍體擡到一旁的樹下,他叫到還在原地不動的佐伊。他明白佐伊經歷的是什麼,她與亨利纔剛剛結婚,如果亨利這樣死去,那她該怎麼辦?

班森又去找來油燈,掛在樹梢上。

到這時佐伊纔有力氣,她走到樹下,再次看向亨利的屍體。卻發現這與她所瞭解的亨利不一樣,雖然亨利的戒指在屍體上屍體也很瘦弱,但佐伊知道亨利的肋骨有些突出,她伸手去驗證時發現事情不妙。

щшш✿ ttκǎ n✿ c ○

這不是亨利,但亨利的戒指卻在他手上。

她想告訴班森,卻怕一切只是班森的計謀,她不敢說出來。

115.Chapter 115297.Chapter 29750.Chapter 50272.Chapter 272127.Chapter 127356.Chapter 356315.Chapter 31567.Chapter 6796.Chapter 96157.Chapter 157341.Chapter 34142.Chapter 4266.Chapter 66270.Chapter 270323.Chapter 3233.Chapter 3313.Chapter 313278.Chapter 278156.Chapter 156109.Chapter 1097.Chapter 7308.Chapter 308264.Chapter 26455.Chapter 55323.Chapter 323204.Chapter 20495.Chapter 95336.Chapter 33696.Chapter 96239.Chapter 2399.Chapter 983.Chapter 83300.Chapter 30099.Chapter 99114.Chapter 11488.Chapter 88230.Chapter 230295.Chapter 2959.Chapter 9179.Chapter 17929.Chapter 2967.Chapter 676.Chapter 6164.Chapter 164296.Chapter 296368.Chapter 368118.Chapter 118360.Chapter 36032.Chapter 3246.Chapter 4676.Chapter 76110.Chapter 110149.Chapter 149179.Chapter 17922.Chapter 229.Chapter 9257.Chapter 257199.Chapter 199156.Chapter 15635.Chapter 35349.Chapter 349329.Chapter 32976.Chapter 7627.Chapter 2745.Chapter 45100.Chapter 100332.Chapter 332118.Chapter 118215.Chapter 21514.Chapter 1429.Chapter 2966.Chapter 66300.Chapter 300311.Chapter 311154.Chapter 154282.Chapter 282204.Chapter 204312.Chapter 312151.Chapter 151107.Chapter 107102.Chapter 10274.Chapter 74291.Chapter 291110.Chapter 110128.Chapter 128323.Chapter 323300.Chapter 30065.Chapter 6532.Chapter 3287.Chapter 87357.Chapter 3574.Chapter 482.Chapter 82328.Chapter 328101.Chapter 10130.Chapter 3065.Chapter 65333.Chapter 333252.Chapter 252101.Chapter 101
115.Chapter 115297.Chapter 29750.Chapter 50272.Chapter 272127.Chapter 127356.Chapter 356315.Chapter 31567.Chapter 6796.Chapter 96157.Chapter 157341.Chapter 34142.Chapter 4266.Chapter 66270.Chapter 270323.Chapter 3233.Chapter 3313.Chapter 313278.Chapter 278156.Chapter 156109.Chapter 1097.Chapter 7308.Chapter 308264.Chapter 26455.Chapter 55323.Chapter 323204.Chapter 20495.Chapter 95336.Chapter 33696.Chapter 96239.Chapter 2399.Chapter 983.Chapter 83300.Chapter 30099.Chapter 99114.Chapter 11488.Chapter 88230.Chapter 230295.Chapter 2959.Chapter 9179.Chapter 17929.Chapter 2967.Chapter 676.Chapter 6164.Chapter 164296.Chapter 296368.Chapter 368118.Chapter 118360.Chapter 36032.Chapter 3246.Chapter 4676.Chapter 76110.Chapter 110149.Chapter 149179.Chapter 17922.Chapter 229.Chapter 9257.Chapter 257199.Chapter 199156.Chapter 15635.Chapter 35349.Chapter 349329.Chapter 32976.Chapter 7627.Chapter 2745.Chapter 45100.Chapter 100332.Chapter 332118.Chapter 118215.Chapter 21514.Chapter 1429.Chapter 2966.Chapter 66300.Chapter 300311.Chapter 311154.Chapter 154282.Chapter 282204.Chapter 204312.Chapter 312151.Chapter 151107.Chapter 107102.Chapter 10274.Chapter 74291.Chapter 291110.Chapter 110128.Chapter 128323.Chapter 323300.Chapter 30065.Chapter 6532.Chapter 3287.Chapter 87357.Chapter 3574.Chapter 482.Chapter 82328.Chapter 328101.Chapter 10130.Chapter 3065.Chapter 65333.Chapter 333252.Chapter 252101.Chapter 101