第十三章

在告別了萊昂納多,又在自己的住處安頓下來以後,他沒有浪費時間,徑直去了塞塔宮,雖然在這座充斥着複雜的街巷、曲折的河道、低矮的拱廊、窄小的廣場和死衚衕的城市裡,這並不是件輕鬆的事。不過所有人都知道那座宮殿,本地人也很樂意在他迷路時爲他指引方向——雖然他們都想不通爲什麼會有人自願到那樣的地方去。有一兩個人提議說,最簡單的方法是坐貢多拉去,但埃齊奧希望能熟悉這座城市,到達目的地時也不想引人注目。

下午的時候,他來到了塞塔宮前,儘管那兒與其說是宮殿,不如說是要塞或是監獄,因爲中央的建築羣聳立在帶有城垛的高牆之內。城牆兩側的其他房屋由兩條小巷分隔開來,但其後部似乎有一座高牆圍繞的大花園,而前方面朝着運河的,正是埃齊奧先前看到的那片開闊區域。但就在那兒,巴巴伊格家的衛兵和一羣服色雜亂的年輕人似乎正在激烈地衝突,那些年輕人似乎在嘲笑他們,隨後又輕巧地避開他們揮來的長戟和長矛,朝那些惱火的衛兵投擲磚塊、石子、臭雞蛋和爛水果。不過他們恐怕只是在吸引那些衛兵的注意力而已,因爲埃齊奧的目光越過他們,看到有個身影正在攀爬塞塔宮的圍牆。埃齊奧非常吃驚——宮殿的外牆十分陡峭,就連他在攀爬之前也會有些猶豫。但那個人輕鬆地爬上了城垛,沒有引起任何人的注意,隨後令人震驚地一躍而起,落在其中一座瞭望塔的塔頂。埃齊奧看得出,那人打算從那裡再次起跳,落在宮殿頂上,再從那兒想辦法進入內部。埃齊奧在心裡記下了這條路線,以備不時之需。但瞭望塔上的衛兵聽到了那人落下的動靜,向宮內的衛兵同伴發出了警告。一名弓手出現在宮殿屋檐下的窗戶裡,射出了箭。那身影優雅地一躍,箭矢偏離了目標,在瓦片上彈開,但他的第二箭正中目標,於是伴隨着微弱的叫喊聲,那身影捂着受傷的大腿,步履蹣跚起來。

那弓手再次射出箭來,但沒能命中,因爲那身影已經原路返回,從瞭望塔頂跳到城垛上——幾名衛兵已經追趕過來——隨後再翻過牆頭,半是滑落、半是墜落地回到地上。

在宮殿前方的空地上,巴巴伊格家族的衛兵將襲擊者逼退到了小巷裡,開始追趕他們。趁此機會,埃齊奧跟上了那個正一瘸一拐地逃向相反方向的身影。

等他追上以後,驚訝地發現那人個頭小巧,像是個男孩,但體格健美。他剛想要提議幫忙,那人就轉過身來,而他認出了那張臉:是先前在市場想要偷他錢包的那個女孩。

他發現自己既驚訝又困惑,而且莫名其妙地有些沮喪。

“快扶着我。”那女孩急切地說。

“你不記得我了嗎?”

“我應該記得你嗎?”

“你今天還在市場想要偷我的錢包。”

“很抱歉,不過沒時間輕鬆地敘舊了。如果我們不快點逃走,就都死定了。”

彷彿要印證她的說法一樣,一支箭呼嘯着從他們中間飛過。埃齊奧連忙架起她的胳膊,摟住她的腰,就像從前扶着洛倫佐那樣扶着她。“要去哪兒?”

“運河。”

“當然,”他諷刺地說,“反正威尼斯的運河就那麼一條,對吧?”

“對於外鄉人來說,你還真是夠自大的。這邊走——我來指路——不過要快!看——他們已經追過來了。”的確,有一小隊衛兵正沿着卵石路面朝他們走來。

她一隻手捂着受傷的大腿,身體因痛楚而繃緊,一面指引埃齊奧穿過一條又一條小巷,最後埃齊奧完全失去了方向感。在他們身後,那些追兵的聲音越來越小,最後消失了。

“他們是從大陸那邊僱來的打手,”女孩用極其輕蔑的口氣說,“面對我們這些本地人根本沒機會。他們太容易迷路了。來吧!”

他們來到了慈悲運河的碼頭邊。一條平凡無奇的小船停泊在那裡,小船上坐着兩個人。看到埃齊奧和那女孩的時候,其中一個人立刻開始解開系船索,而另一個人則扶着他們上了船。

“他是誰?”扶他們上船的那人問女孩。

“不清楚,不過他在合適的時間出現在了合適的地點,而且他顯然不是艾米利歐的朋友。”

她這時已經快要暈過去了。

“她的大腿中箭了。”埃齊奧說。

“我現在沒法把它取出來,”那人看着嵌在她腿上的箭,“我手邊沒有香膏,也沒有繃帶。我們得快點把她帶出去,趁着艾米利歐的那些走狗還沒找到我們,”他看了看埃齊奧,“你究竟是什麼人?”

“我名叫埃齊奧·奧迪託雷。來自佛羅倫薩。”

“唔。我叫烏戈。她是羅莎,划槳的那傢伙是帕加尼諾。我們不喜歡外鄉人。”

“你是做什麼的?”埃齊奧沒理會他的最後一句評論。

“我擅長解放他人的財產。”烏戈說。

“也就是竊賊。”帕加尼諾大笑着解釋道。

“什麼事從你嘴裡說出來就一點詩意都

沒了。”烏戈悲傷地說。接着他突然警覺起來:“當心!”他大叫的時候,兩支箭接連從上方射來,刺進了船殼。他們擡起頭,看到兩個巴巴伊格家的弓手正站在附近的屋頂上,將箭搭在長弓上。烏戈在小船裡匆忙地摸索了一番,拿起一把粗糙短小的弩,他飛快地裝上弩箭,瞄準射擊,與此同時,埃齊奧飛快地朝另一名弓手先後擲出兩把飛刀。兩個弓手尖叫着掉進了下方的運河。

“那雜種的爪牙真是無處不在。”烏戈平靜地對帕加尼諾說。

他們都二十來歲,個子矮小,肩膀寬闊,外貌兇狠。他們嫺熟地操縱着小船,顯然就像熟悉自己的手背那樣熟悉複雜的運河網絡,因爲埃齊奧不止一次覺得他們來到了水路意義上的“死衚衕”,卻發現其盡頭並非磚牆,而是一道低矮的拱門,只要他們全都俯下身,小船就能勉強通過。

“你們爲什麼要攻擊塞塔宮?”埃齊奧問。

“這跟你有什麼關係?”烏戈反問道。

“艾米利歐·巴巴伊格不是我的朋友。也許我們可以互相幫助。”

“你從哪兒看出我們需要你的幫助?”烏戈反駁道。

“好啦,烏戈,”羅莎說,“別忘記他剛纔做過什麼。而且你忽略了一個事實:是他救了我的命。我是我們之中最擅長攀爬的人。沒有了我,我們根本沒法進到那條毒蛇的巢穴裡。”她轉頭看着埃齊奧。“艾米利歐想要壟斷這座城市的貿易。他有權有勢,還有幾個議員聽他使喚。現在只要有哪個商人敢挑戰他的權威,希望保持獨立,艾米利歐就會直接讓他閉嘴。”

“可你們不是商人——你們是竊賊。”

“我們是職業竊賊,”她糾正道,“獨立業務,獨立店鋪,獨立僱員——這些比壟斷企業好下手得多。而且他們有保險,保險公司會在收取鉅額保險費以後進行賠付。這樣一來就皆大歡喜了。艾米利歐會讓威尼斯變成我們這種人的沙漠。”

“更別提那個混蛋想要接管的不只是本地的貿易,還有這座城市本身,”烏戈插嘴道,“不過安東尼奧會解釋的。”

“安東尼奧?他是誰?”

“你很快就會知道了,‘佛羅倫薩先生’。”

最後他們來到另一座碼頭邊,繫好纜繩,飛快地上了岸,因爲羅莎的傷口需要儘快清洗和處理,否則她可能會有生命危險。帕加尼諾留在小船上,而烏戈和埃齊奧半是拖拽、半是攙扶着因爲失血過多而幾乎昏迷的羅莎。他們穿過又一條深紅色磚石和木頭砌成的曲折小巷,來到一座小廣場上,廣場的中央有一口井和一棵樹,周圍的房屋髒兮兮的,牆上的灰泥早已剝落。

他們走向其中一棟屋子那髒兮兮的深紅色房門,烏戈以頗爲複雜的方式在門上輕叩了幾下。窺視孔打開又合上,而那扇門迅速開啓,又迅速在他們身後合攏。埃齊奧注意到,儘管其他東西都缺乏保養,但鉸鏈、門鎖和插銷都沒忘記上油,而且看不到絲毫鏽跡。

他發現自己來到了一片破舊的庭院裡,周圍是灰色條紋的高牆,牆上開着幾扇窗。兩條木頭樓梯通向兩邊,與圍繞着二樓和三樓的木製走廊相連,而走廊兩邊有不少房門。

一羣人聚攏過來,埃齊奧認出其中幾個先前在塞塔宮外參與了那場混戰。烏戈已經開始發號施令了。“安東尼奧在哪兒?去把他找來!——再給羅莎騰出點地方,再拿條毛毯,找些香膏、熱水、刀子和繃帶……”

有個人跑上樓梯,消失在二樓的走廊裡。另外兩個人鋪開一塊勉強算是乾淨的墊子,輕手輕腳地把羅莎放在上面。第三個人拿着個醫藥箱回來了。羅莎恢復了意識,看到埃齊奧,於是朝他伸出手去。他握住她的手,跪在她身邊。

“我們在哪兒?”

“我想這兒應該是你的同伴們的總部。不管怎麼說,你都安全了。”

她捏了捏他的手。“很抱歉,那時候我想偷你的錢包。”

“別提這個了。”

“謝謝你救我一命。”

埃齊奧露出焦慮的神情。她臉色慘白。如果他們真的想救她的話,就得抓緊時間了。

“別擔心,安東尼奧知道該怎麼做。”烏戈說着,站起身來。

有個三十八九,穿着講究的男人匆忙走下樓梯,他的左耳垂上戴着一隻碩大的金耳環,頭上圍着頭巾。他徑直朝羅莎走去,跪在她身邊,又打了個響指要人遞過他的醫藥箱。

“安東尼奧!”她說。

“你這是怎麼了,我的小寶貝兒?”他用本地威尼斯人的沙啞口音說。

“快幫我把這東西弄下來!”羅莎咆哮道。

“讓我先看看情況。”安東尼奧的語氣突然嚴肅起來。他仔細檢查了一番傷口。“乾淨利落地穿透了大腿,完全沒碰到骨頭。幸好這根不是弩箭。”

羅莎咬緊牙關。“趕緊弄下來!”

“給她些能咬的東西。”安東尼奧說。他折下箭羽,用布包住箭頭,將大腿兩側的傷口塗上香膏,

然後用力一拉。

羅莎吐出他們放進她嘴裡的塞口物,尖叫起來。

“很抱歉,小傢伙。”安東尼奧說着,用雙手捂住那兩處傷口。

“讓你和你的道歉見鬼去吧,安東尼奧!”羅莎大叫道,那些女人連忙按住了她。

安東尼奧擡頭看向他的隨從之一。“米希爾!去找碧安卡來!”他用銳利的目光看向埃齊奧,“還有你!幫我拿着這些敷布!等我移開雙手,你就馬上把敷布按到傷口上去。這樣我們才能給她好好包紮。”

埃齊奧連忙照做了。他的雙手感受着羅莎大腿的溫度,也察覺到她身體的反應,只能努力不去迎上她的目光。與此同時,安東尼奧忙碌起來,甚至用手肘擠開了埃齊奧,最後滿意地看着羅莎的腿上整整齊齊的繃帶。“很好,”他說,“你可得等上一陣子才能再爬牆了,不過我想應該不會留下什麼後遺症。耐心點就好。我瞭解你!”

“你就非得讓我這麼痛嗎,你這笨手笨腳的蠢貨?”她惡狠狠地瞪着他,“真希望你染上瘟疫,你這混蛋!你和你的婊子媽媽!”

“把她帶進去,”安東尼奧笑着說,“烏戈,跟她一起去。確保她好好休息。”

四個女人各自拎起墊子的一角,帶着不斷抗議的羅莎走進底樓的一扇門。安東尼奧目送她們離去,然後轉身看向埃齊奧。“謝謝你,”他說,“那個小潑婦是我最親的人。如果我失去了她……”

埃齊奧聳聳肩。“我的弱點就是會忍不住救助危難中的少女。”

“幸好羅莎沒聽到你這麼說,埃齊奧·奧迪託雷。不過你的名聲早就傳到這裡了。”

“我可沒聽到烏戈把我的名字告訴你。”埃齊奧警惕起來。

“他的確沒有。不過我們都清楚你在佛羅倫薩和聖吉米亞諾做了些什麼。幹得不錯,只是略顯粗糙。”

“你們是什麼人?”

安東尼奧攤開雙手。“歡迎來到威尼斯職業盜賊與皮條客的總部,”他說,“我是安東尼奧·德·麥堅尼斯——這裡的首領。”他諷刺地鞠了一躬,又說:“不過當然了,我們只會劫富濟貧,我們這裡的妓女也喜歡自稱爲交際花。”

“那你知道我爲什麼來嗎?”

安東尼奧笑了。“我的確有個想法——但我不打算和我的這些……僱員們分享。來吧!我們去我的辦公室談。”

那間辦公室和馬里奧的書房非常相似,讓埃齊奧起初吃了一驚。他沒想到那個房間會擺滿了書架,架子上放着裝訂良好的昂貴書籍,上好的土耳其地毯,胡桃木和黃楊木的傢俱,以及鍍銀的壁式燭臺和枝狀大燭臺。

房間的中央是一張桌子,桌子是塞塔宮及其周邊地貌的大比例模型。無數木製的模型小人散佈其間。安東尼奧揮揮手,示意埃齊奧坐在椅子上,又匆忙來到角落裡那隻看起來相當溫暖的火爐邊,一股陌生卻格外誘人的香味飄了過來。

“想吃些什麼嗎?”安東尼奧說。他那種神秘的氣質讓埃齊奧想起了他的馬里奧叔叔。“幾塊餅乾?或許再喝點兒咖啡?”

“抱歉——你說什麼?”

“咖啡,”安東尼奧站直身子,“那是種有趣的調製品,是一位土耳其商人帶給我的。來吧,嚐嚐看。”說完,他遞給埃齊奧一隻小巧的白色瓷杯,杯子裡是種滾燙的黑色液體——它就是先前那種香氣的源頭。

埃齊奧嚐了一口。他的嘴脣有點燙着了,不過味道並不壞。他說出了自己的看法,只是又唐突地補充了一句:“或許加些奶油和糖會更好。”

“那樣的話味道就全毀了。”安東尼奧生氣地說。他們喝完了咖啡,而埃齊奧突然感到全身涌起一股全新的精力。等他再見到萊昂納多的時候,肯定會把這種飲料的事講給他聽。不過眼下,安東尼奧指了指塞塔宮的模型。

“我們本打算等羅莎進入宮殿,打開其中一扇側門以後,就拿下那幾個位置。不過你也明白,她被人發現,然後又中了箭,我們只好撤退。現在我們需要重整兵力,而艾米利歐也會有時間加固防守。更糟的是,這場行動耗資不菲。我幾乎連一個銅子兒都沒剩下。”

“艾米利歐肯定很有錢,”埃齊奧說,“爲什麼不現在就動手,幫他減輕金錢的負擔呢?”

“你沒聽到我說的話嗎?我們的收入吃緊,而他又起了戒心。沒有出其不意的優勢,我們根本不可能打敗他。除此以外,他還有兩個有權的親戚支持他,他們是馬可和阿戈斯蒂諾兄弟——雖然我相信阿戈斯蒂諾至少心地不壞。至於莫塞尼戈,好吧,總督大人是個好人,但他太天真,總把事情交給其他人去辦——而那些‘其他人’早就對艾米利歐唯命是從了。”他目光銳利地看着埃齊奧,說道:“我們需要有人幫忙塞滿我們的錢櫃。我想你也許能提供這樣的幫助。如果你能做到,我想這代表你是個值得幫助的盟友。你願意接受這樣的任務嗎,奶油和糖先生?”

埃齊奧笑了。“我會試試看。”他說。

(本章完)

第八章第十一章第四章第十五章第三章第十五章第二十五章第十一章第二十五章第二十三章第十九章第四章第十三章第二章第十九章第二十章第十六章第十四章第七章第一章第九章第十九章第十八章第十八章第二十五章第九章第十四章第四章第五章第二十一章第二十六章第二章第三章第五章第六章第二十二章第三章第十九章第二十六章第十六章第九章第八章第二十六章第六章第十章第十章第十八章第十四章第二十三章第五章第十七章第十九章第十九章第十五章第五章第十一章第六章第十六章第三章第五章第六章第三章第八章第十章第二十二章第二十六章第十二章第十七章第一章第二十六章第二十一章第二十章第九章第十章第八章第二十章第九章第十五章第二十七章第一章第十三章第八章第七章第十章第四章第二十六章第十八章第十三章第二十六章第五章第二十一章第二十七章第二十六章第二十一章第四章第十章第十七章
第八章第十一章第四章第十五章第三章第十五章第二十五章第十一章第二十五章第二十三章第十九章第四章第十三章第二章第十九章第二十章第十六章第十四章第七章第一章第九章第十九章第十八章第十八章第二十五章第九章第十四章第四章第五章第二十一章第二十六章第二章第三章第五章第六章第二十二章第三章第十九章第二十六章第十六章第九章第八章第二十六章第六章第十章第十章第十八章第十四章第二十三章第五章第十七章第十九章第十九章第十五章第五章第十一章第六章第十六章第三章第五章第六章第三章第八章第十章第二十二章第二十六章第十二章第十七章第一章第二十六章第二十一章第二十章第九章第十章第八章第二十章第九章第十五章第二十七章第一章第十三章第八章第七章第十章第四章第二十六章第十八章第十三章第二十六章第五章第二十一章第二十七章第二十六章第二十一章第四章第十章第十七章