第五章

第五章

潘克洛夫把木筏上的乾柴卸下來以後,首先就忙着要把那些灌風的窟窿堵上,使山洞能夠住人。用沙土、石頭、彎枝、爛泥,封閉了面迎着南風的洞口。旁邊留下了一道彎曲的細縫,既能通煙,又能拔火。這個洞窟就這樣分成了三四間房(假如還配得上稱房間的話),這裡面光線黑暗,野獸才滿意哩。但是洞裡卻很乾燥,中央的主要房間還可以站直身子。他們在地上又鋪了一層細沙。這一切佈置妥當之後,他們認爲非常滿意,因爲除此以外再也找不到更好的地方了。

“也許我們的夥伴已經找到比這兒更好的地方了。”赫伯特一面幫着潘克洛夫工作,一面說。

“很可能,”水手說,“但是既然我們不知道,就必須照常進行工作。備而不用總比要用沒有強!”

“啊!”赫伯特大聲說,“要是他們能把史密斯先生找回來,那多好啊!”

“是的,一點也不錯!”潘克洛夫說,“他活着的話,真是個了不起的人。”

“活着!”赫伯特大聲說,“你認爲不可能再看見他了嗎?”

“誰說的?”水手說。他們的工作很快就結束了,潘克洛夫表示非常滿意。

“現在,”他說,“現在我們的朋友回來。他們有一個很好的地方安身了。”

他們目前只差造個爐子生火做飯了。這事情非常容易。他們在保留下來的細縫口下面鋪了幾塊平板石。只要煙不把熱氣帶出去,就可以使裡面保持適當的溫度。他們的木柴貯存在另一間裡,水手在生火的地方擺了一些木柴和樹枝。水手正忙得起勁,突然赫伯特問他有沒有火柴。

“當然有啦,”潘克洛夫說,“我可以作爲一個好消息告訴你,因爲要是沒有火柴或火絨,那我們就沒有辦法了。”

“我們還是可以象土人那樣擦木取火的。”赫伯特說。

“好,你試試吧!孩子,除了能使你的胳膊活動活動之外,看你能不能磨出火來。”

“嘿,這太簡單了,太平洋海島上的土人常用這個辦法。”

“這一點我承認,”潘克洛夫回答說,“不過我試過好幾次都弄不出火來,大概土人有什麼特別的方法,要不然就是用的木頭不一樣。我看還是火柴好用。哎呀,我的火柴上哪兒去了?”

潘克洛夫是個煙鬼,他平時總是把火柴盒放在坎肩口袋裡,他伸手去摸,沒有摸到,摸遍了褲子口袋,哪兒也沒有火柴盒,他不禁吃了一驚。

“糟糕!”他看着赫伯特說。“口袋裡的火柴盒一定是丟了!赫伯特,你總有火絨盒什麼的能生火吧?”

“不,我沒有,潘克洛夫。”

孩子跟着水手往外跑去,他們在沙灘上、石縫裡和河岸上仔細找。火柴盒是銅的,本來很容易看見,但是到處都找遍了,還是找不到。

“潘克洛夫,”赫伯特問道,“你沒有從吊籃裡把它扔出去嗎?”

“我記得清清楚楚沒有扔掉,”水手回答說,“不過這麼小的東西是很容易在忙亂中丟失的。真要丟的話,我寧可丟菸斗!真糟糕!火柴盒哪兒去了?”

“你瞧,現在退潮了,”赫伯特說,“到我們着陸的地方去看看吧。”

要想找到火柴盒恐怕是不太可能了,在漲潮的時候,沙灘上的鵝卵石都被海浪衝過了,但是,試一下也好。赫伯特和潘克洛夫急忙走到昨天着陸的地點,這裡離山洞大約有二百步。他們在礫石堆和巖縫裡亂找,但是什麼也沒有找到。假如丟在這個地方,那麼它一定被海浪衝走了。退潮以後,他們找遍了每一個縫隙,但還是白費力氣。在他們當時的情況下說來,這真是莫大的損失,而且這個損失還是沒法彌補的。潘克洛夫隱藏不住自己的不安,皺着眉頭,急得一句話也說不出來。赫伯特只好安慰他說,即使找到火柴,也一定被海水浸溼,不能使用了。

“不,孩子,”水手說,“火柴是裝在蓋得嚴嚴的銅盒子裡的,現在我們該怎麼辦呢?”

“我們一定有辦法生火的!”赫伯特說。“史密斯先生和史佩萊先生是不會沒有火柴的。”

“不錯,”潘克洛夫答道,“可是遠水不解近渴呀,他們回來也吃不到好東西了。”

“那麼,”赫伯特很快地說,“你看他們會不會沒有洋火或火絨嗎?”

“我看不一定有,”水手搖着頭回答說,“納布和史密斯都不抽菸,史佩萊是寧願扔掉火柴盒也得留下他那個筆記本的。”

赫伯特沒有回答。丟了火柴盒的確令人感到遺憾,但是少年還是相信能用別的方法生出火來。潘克洛夫的經歷比較豐富,他從來也不自尋苦惱,但是他的想法卻和少年不一樣。不管怎樣,他們只好等納布和通訊記者回來,只好放棄煮蛋的計劃。不論對他們自己或是對別人來說,生吞活咽總不是一件舒服的事。

火肯定是弄不到了,水手和赫伯特就又撿了些蛤蜊,然後默默地回“石窟”去。

潘克洛夫兩眼緊盯着地面,還在繼續尋找他的火柴盒。他甚至爬上河的左岸,從河口一直找到停靠木筏的河灣。他又回到高地上去四下搜索,森林邊緣的深草叢中也找遍了,但還是沒有。

傍晚五點鐘的時候,他和赫伯特回到“石窟”裡。不用說,他們把洞裡最黑暗的角落都摸索遍了,這才死了心不再去找。大約六點鐘,太陽正在落山的時候,在海濱漫步的赫伯特報告納布和史佩萊回來了。

他們沒有找到史密斯!……少年心裡很失望;水手並沒有猜錯,工程師賽勒斯-史密斯果然沒有找到!

通訊記者回來之後,一言不發,往石頭上一坐。他已經筋疲力竭,肚子又餓,連說話的氣力也沒有了。

納布哭得兩眼通紅,他的眼淚還在不住地往下掉,顯然他已經完全絕望了。

щшш●ⓣⓣⓚⓐⓝ●¢ Ο

通訊記者敘述了他們盡力尋找賽勒斯-史密斯的經過。他和納布沿着海岸一直找到八英里以外,遠遠走過氣球最後一次降落的地方,那次降落以後,工程師和託普就失蹤了。海岸上冷清清地沒有一個人,沒有任何痕跡。鵝卵石完全沒有動過,沙灘上沒有跡象,那一帶的海濱連一個腳印也沒有。顯然,從來也沒有人到那段海岸上去過。大海和陸地同樣荒涼,工程師一定是在離岸幾百英尺的地方淹死了。

史佩萊說完之後,納布還抱着希望,他跳起身來大聲說,”不!他沒有死!他是不可能死的!別人也許會,但是他決不會死!什麼災難他都能逃脫!”接着他喃喃地說:“啊!我受不了!”

“納布,”赫伯特跑過去對他說,“我們一定能找到他!老天爺會把他還給我們的!現在你餓了,吃點東西吧!”

他一面說,一面遞了幾把蛤蜊給這可憐的黑人。這些食物實在是既難吃,又不夠飽。納布已經餓了好幾個鐘頭,但還是不肯吃。他失去了主人就不能生活,而且也不願意一個人活下去。

吉丁-史佩萊狼吞虎嚥地吃了些蛤蜊肉,然後倒在岩石腳下的沙土上睡覺了。他很疲倦,情緒也還安定。赫伯特走到他的身旁,握着他的手說:“先生,我們找到一個住處,比躺在這兒強多了。天已經黑了,走,去睡吧!明天我們再到更遠的地方去找。”

通訊記者站起身來,跟着孩子往“石窟”走去。在路上,潘克洛夫非常自然地問他身上有沒有火柴,哪怕是一兩根也好。

通訊記者停下腳步,摸摸他的口袋,但是沒有找到,他說,“原先是有的,大概被我扔掉了。”

水手又問了問納布,他也沒有。

“該死!”水手喊道。

通訊記者聽見以後,一把抓住他的胳膊問道:“難道你沒有火柴嗎?”

“一根也沒有,因此沒法生火!”

“唉!”納布喊道,“要是主人在這兒,他準有辦法的!”

四個遇難的人一動也不動地站在那裡,互相不安地觀望着。赫伯特首先打破了沉默:“史佩萊先生,你是抽菸的,平時老是帶着火柴,大概你沒仔細找,再找找看,能有一根就行了!”

通訊記者又在褲子、大衣和坎肩的口袋裡搜尋了一遍,沒有想到竟在坎肩的裡層摸到一根小木棒。潘克洛夫不禁大喜過望,他隔着襯裡捏着它,但是拿不出來。假如這真是火柴,那麼這就是唯一的一根,必須非常小心,千萬不能碰掉火柴頭。

“讓我試試看,好嗎?”孩子說。於是他靈巧地把小木棒拿了出來,並沒有把它弄斷,這根火柴本身雖然不值一文錢,但是對這些可憐的人說起來,卻是非常寶貴的。這根火柴還沒有用過。

“哈哈!”潘克洛夫喊道,“有一根就跟有一整船火柴一樣!”

他拿着火柴,領着他的同伴們,往洞裡走去。

在有人居住的地方,這樣的火柴被隨意浪費的太多了,那值不了多少錢;但是這一根在使用的時候,卻必須極度小心。

水手首先確定它是乾燥的,然後說:“必須預備好引火紙。”

史佩萊猶豫了一下,然後從筆記本上撕來,說:“拿去。”

潘克洛夫從通訊記者手裡把紙接過來,跪在柴堆前面,架起木柴,下面墊了一些枯草、樹葉和乾燥的地苔,這樣使空氣流通,就容易把乾柴點着了。

於是潘克洛夫把紙捲成一個圓錐形筒,象在有風的地方吸菸似的,把紙筒插到地苔裡去。然後他撿了一小塊粗糙的石頭,仔細地擦了擦,他屏住氣,心頭亂跳,輕輕地在石頭上劃火柴,劃了一下沒有划着。原來潘克洛夫怕碰掉火柴頭,不敢使勁。

“不成,我幹不了這個活,”他說,“我的手直髮抖,火柴劃不着。不行,我不幹了!”於是他站起來,要赫伯特代替他。

的確,這孩子有生以來也沒有這麼緊張過。當日普羅米修斯上天偷火的時候也不會比他更緊張。然而,他並沒有猶豫,拿起火柴來就劃。

火柴哧的一聲響,接着就燃起一小團藍色的火苗,冒出一股嗆人的煙來。赫伯特不慌不忙地使火柴向下傾斜,這樣它就着得更旺了。然後他把火柴放在紙筒裡,幾秒鐘以後,紙筒和地苔都點着了。

水手用嘴使勁吹氣,一分鐘以後,乾柴發出爆炸的聲音,一堆熊熊的烈火在黑暗中燃燒起來了。

“謝天謝地!”潘克洛夫站起身來喊道,“我從來也沒有這樣緊張過!”

平板石構成一個極妙的火爐。爐裡的煙很容易地通到狹縫外邊去,煙囪拔着火,不一會兒,“石窟”裡就溫暖舒適了。

現在他們必須十分小心不讓篝火熄滅,永遠要留一些紅火炭。他們有大量的木柴,而且隨時可以補充新的燃料,因此只要隨時注意就行了。

潘克洛夫首先就想利用爐火做一頓比生蛤蜊富於營養的晚餐。赫伯特拿了兩打蛋來。通訊記者倚在一個角落裡,一言不發地瞧着他們做飯。他腦子裡旋繞着三個問題。賽勒斯還活着嗎?要是還活着,那麼他在什麼地方呢?如果沒有摔死,怎麼他沒有想法子表示他還在這兒呢?這時納布在海灘上獨自徘徊。他簡直象丟了魂似的。

潘克洛夫知道五十種做蛋的方法,但是這一回卻不能由他任意選擇了,他只能把蛋燜在火灰裡。五六分鐘以後飯就做得了,水手把通訊記者喊過來吃他的那一份晚餐。這就是遇難的人在這無名的海岸上吃到的第一頓美味。燜蛋非常好吃,加上蛋裡含有人們不可缺少的各種養料,於是這些可憐的人感到心滿意足,吃了以後也覺得有精神了。要是吃一頓團圓飯該多好啊!如果從里士滿逃出來的五個人一個也不少,都坐在“石窟”的幹沙地上,圍在噼啪作響的旺盛的篝火前,他們會怎樣感謝上蒼啊!然而他們一致公認的領袖,最博學多才的賽勒斯-史密斯竟失蹤了!他死後連個墳地也沒有。

3月25日就這樣過去了。夜色已經來臨。洞外狂風怒號,驚濤拍岸,發出單調的聲音。波濤來回卷刷沙石,發出震耳欲聾的巨響。

通訊記者簡短地記錄了當天的遭遇,他記下了對這片新土地的初步印象,他們領袖的失蹤,探索海岸和生火的事情等等。由於過度疲勞,同時也打算用睡眠來忘掉心頭的憂愁,於是他退到一個黑暗的角落去。赫伯特一躺下就睡着了。水手整夜在睡夢中都惦記着篝火,他毫不吝嗇地大量加添燃料。但是有一個遇難的人沒有睡在“石窟”裡,那就是傷心絕望的納布。不管夥伴們怎麼勸他休息,他還是整夜在海濱徘徊,呼喚他的主人。

-----------------------------------------

飛揚網絡書屋(http://yunfeiyang。yeah。net)

第十章第十九章第十四章第十六章第三章第八章第四章第一章第五章第十四章第十六章第十四章第十九章第五章第十五章第十章第七章第十一章第二章第十三章第十六章第十八章第四章第十六章第十二章第一章第十一章第十三章第十九章第十一章第九章第十七章第七章第一章第五章第二十章第十一章第十章第三章第一章第五章第十三章第十五章第二十章第八章第七章第六章第七章第十四章第六章第十章第二十一章第十九章第十六章第十章第二十章第四章第五章第十九章第十三章第五章第一章第十八章第六章第二章第三章第四章第六章第二十章第五章第十三章第十章第十一章第十八章第十七章第七章第十七章第十三章第八章第十一章第十八章第十九章第十六章第十章第十九章第十三章第九章第六章第二十章第二章第七章第十七章第二章第八章第三章第七章第十三章
第十章第十九章第十四章第十六章第三章第八章第四章第一章第五章第十四章第十六章第十四章第十九章第五章第十五章第十章第七章第十一章第二章第十三章第十六章第十八章第四章第十六章第十二章第一章第十一章第十三章第十九章第十一章第九章第十七章第七章第一章第五章第二十章第十一章第十章第三章第一章第五章第十三章第十五章第二十章第八章第七章第六章第七章第十四章第六章第十章第二十一章第十九章第十六章第十章第二十章第四章第五章第十九章第十三章第五章第一章第十八章第六章第二章第三章第四章第六章第二十章第五章第十三章第十章第十一章第十八章第十七章第七章第十七章第十三章第八章第十一章第十八章第十九章第十六章第十章第十九章第十三章第九章第六章第二十章第二章第七章第十七章第二章第八章第三章第七章第十三章