第十六章

第十六章

5月6日,這一天相當於北半球地區的11月6日。一連好幾天天氣都是陰沉沉的,現在必須準備過冬了。可是目前的氣溫還不大低,如果林肯島上有一隻攝氏寒暑表量一下的話,平均溫度一定還保持在零上10度到12度左右。這並不奇怪,因爲林肯島大致在南緯35度與40度之間,它的氣候正和北半球的西西里島和希臘一樣。可是希臘和西西里島也有嚴寒和冰雪,因此在冬季最冷的時候,林肯島上一定也會封凍的,最好還是預先準備。

總之,即使還沒有嚴寒的威脅,然而雨季也快來了。這座荒涼的海島孤零零地處在大洋中,任憑風霜雨雪的侵襲,這裡經常變天,往往成爲嚴重的災害。因此,尋找一個比“石窟”舒適的住所的問題,就必須認真考慮而且必須立刻解決了。

自然,潘克洛夫對自己找到的這個住所是有些偏愛的,可是他也知道必須另外找一個地方。海水已經到“石窟”裡來過一次了,當時的情祝大家都清楚。如果再遇到一次類似的事件,那就不可收拾了。

“並且,”賽勒斯-史密斯當天和夥伴們談到這些問題的時候補充道,“我們還要有一些防禦設備。”

“爲什麼?島上又沒有人。”通訊記者說。

“我們還沒有察看過內陸,”工程師說,“也可能沒有人,不過,即使沒有人,我想猛獸恐怕是不會少的。我們必須對於可能遭到的進攻有防備,這樣就不需要每晚守夜或是生火了。另外,朋友們,我們對每一件事都必須有遠見。我們所在的地方,是太平洋上海盜經常出沒的地方……”

“什麼!”赫伯特說,“離陸地這麼遠他們還會來?”

“是的,孩子,”工程師說。“海盜是勇敢的水手,同時也是可怕的敵人,我們必須採取適當的措施。”

“好,”潘克洛夫說,“不管是兩條腿的野人還是四條腿的野獸,我們都得提防,可是,史密斯先生,我們先把海島搜查一下,然後再決定行動不更好嗎?”

“再好也沒有了。”吉丁-史佩萊加了一句。

“我們在這裡找來找去也找不到一個山洞,也許山那邊有,誰知道呢?”

“對,”工程師答道,“可是你們忘了,朋友們,我們必須住在靠水的地方。根據在富蘭克林山頂上所看到的情況,西邊既沒有小溪,又沒有河流。相反的,我們這裡卻在慈悲河與格蘭特湖之間,這個優越條件是不能忽略的。還有,南半球的貿易風是從西北吹來的,這裡向着東方,不象其他的地方迎着風。”

“那麼,”水手說,“我們就在湖邊造一所房子吧。現在磚頭和工具都有了。我們制磚工人、陶器工人、冶金工人和鐵工的工作都做得了,瓦工的工作一定更能做得了!”

“是的,朋友。可是我們無論作什麼決定,都必須經過全面的考慮。如果我們能找到一個天然的住宅,就可以省掉很多工作,而且也比較安全,因爲天然的住宅既可以防禦本島的敵人,又可以防禦外來的敵人。”

“對,賽勒斯,”通訊記者說,“可是整個的花崗石壁我們都檢查過了,連一個窟窿,一條裂縫都沒有!”

“的確,什麼也沒有!”潘克洛夫補充道。“唉,要是我們能在峭壁的高處,什麼危險也達不到的地方鑿一個住所,那就好了!面臨大海,有五六間房……”

“房裡還有窗戶透亮!”赫伯特笑着說。

“還有樓梯可以上上下下!”納布補充道。

“這有什麼可笑的?”水手大聲說,“難道我提議的就辦不到嗎?我們不是已經有鶴嘴鋤和鏟子了嗎?史密斯先生難道不能給我們做火藥炸山洞嗎?史密斯先生,只要我們什麼時候需要火藥,你馬上就可以做好,是不是?”

潘克洛夫在興致勃勃地發揮他的幻想,賽勒斯-史密斯靜聽着。要想把花崗石炸開,即使有炸藥也是十分困難的,如果自然界不能幫助他們解決住的問題,這的確是一件麻煩的事。工程師沒有回答水手的問題,只是建議再從河口到北部峭壁盡頭的拐角處去仔細檢查一遍。

於是大家都出去了,在將近兩英里的一段距離內,作了一次非常仔細的檢查,可是峭壁光滑而陡峭,找不到一個洞穴。許多野鴿在峭壁的上空盤旋,它們的窩在峰頂上,實際是參差不齊的花崗石邊緣上的一些小孔。

這種情況使人非常爲難,不管用鶴嘴鋤還是炸藥,要打算在這個峭壁上開出一個能夠住人的山洞來,都是妄想。因此,目前的情況是:一方面他們必須放棄原來潘克洛夫所找到的“石窟”;可是另一方面,除了“石窟”以外,這一帶海岸上再也沒有其他可以藏身的地方。

搜索完畢了,移民們已經來到峭壁的北邊拐角,峭壁到這裡就是終點,再過去經過一段很長的距離往下傾斜,平伏在海岸上。從這裡直到西邊的盡頭,只剩下一層厚厚的岩石、泥土和沙粒所形成的斜坡,上面點綴着一些草木,它的傾斜度只有45度。斜坡上的樹木是一叢叢地長在一起的,此外還鋪着很厚的野草。可是過去不遠,就沒有植物,成爲一片鋪展得很開闊的沙地平原了,這片平原從斜坡的盡頭開始,一直延伸到海濱。

賽勒斯-史密斯認爲漫出來的湖水一定會流到這邊來,他的想法並不是毫無根據。紅河流過那麼多的水來,當然要通過河流或其他水道才能輸出。但是在已經探索過的岸上,也就是說,從眺望崗以西的河口起,工程師始終沒有找到這個出口。

工程師現在向夥伴們建議爬上斜坡,從眺望崗回“石窟”去,這樣就可以探索湖的東岸和北岸了。大家都一致同意,幾分鐘以後,赫伯特和納布就爬上了高地。賽勒斯-史密斯、吉丁-史佩萊和潘克洛夫也沉着地跟了上去。

太陽照耀在美麗的湖面上,閃光透過樹木射出來。這是海島上景色特別優美的地方。他們貪看着成羣的樹木。權丫的老樹在一片綠茵上顯得格外黝黑。光豔奪目的美冠鸚鵡在枝頭尖叫着,象轉動着的萬花筒似的,在樹木之間往來跳躍。

居民們沒有直接走向湖的北岸,他們繞過高地的邊緣,從左邊往河口走去。這一段彎彎曲曲的道路有一英里半以上。不過樹木稀疏,間隔很寬,走起來並不困難。肥沃的土地到這兒顯然就終止了,紅河與慈悲河之間一帶的草木大概是不會這麼茂盛的。

賽勒斯-史密斯和他的夥伴們小心翼翼地在這片新土地上走着。他們的武器只有弓箭和帶有鐵尖的棍子。幸虧沒有什麼野獸出現,大概它們經常在南部密林出沒,可是居民們突然看見託普站在一條蟒蛇的面前,不禁吃了一驚。這條蛇長達十四英尺到十五英尺,納布一棍把它打死了。賽勒斯-史密斯仔細看了一下,然後告訴大家這條蛇並沒有毒,它是衲脊蛇,新南威爾士的土人常常飼養這種蛇。可是這裡也可能有其他能使人致命的毒蛇,例如叉尾的蝰蛇——它們常常從腳底下豎起來;或是飛蛇——它們生着一對耳朵,爬得非常快。託普剛受了一次驚嚇,又開始追捕另一隻爬蟲去了,它跑得非常急促,大家都替它捏一把汗。它的主人馬上就把它喊了回來。

他們很快就來到紅河注入格蘭特湖的地方。探險家們還記得,對岸就是他們從富蘭克林山下來以後到過的地方。賽勒斯-史密斯認爲流到湖裡去的水量是相當可觀的。因此大自然一定要給過多的湖水找一個出口。而且無疑會形成一個瀑布,如果能夠找到它,是有很大用處的。

移民們拉開距離往前走,但是彼此間並不失去聯繫。他們繞着湖岸走,湖裡的水很深,看起來到處都是游魚。潘克洛夫決定做幾根釣杆,想法子釣幾條上來。

他們首先繞過東北角。湖水也許就是從這裡流出去拘,因爲湖岸幾乎和高地的邊緣一樣高。然而還是找不到任何排水的痕跡。移民們繼續沿岸搜索,拐了一個小彎以後,湖岸低落下來,和海岸保持平行。

岸這邊的森林比較稀疏,可是東一叢西一簇的樹木卻使周圍的風景更加美妙,從這裡可以看到格蘭特湖的全景,水面上沒有一絲波紋。託普在灌木叢裡搜尋着,趕出一大羣各式各樣的飛鳥。吉丁-史佩萊和赫伯特向它們敬了幾箭,有一隻被少年射中了,掉在草地上。託普跑過去,銜了一隻美麗的水鳥回來。它渾身青灰色,嘴很短,前額非常發達,腳爪有蹼連着,好象花邊一樣,翅膀的周圍鑲着一道白線。這是一隻“黑鴨”,大小和較大的鷓鴣差不多,是一種長趾類的水禽,介於涉水鳥和蹼足鳥之間。這種鳥的味道實在不值得一提,比雉差得很遠。可是託普並不象它的主人們那樣挑剔,因此大家決定把“黑鴨”留給它當晚飯。

居民們現在沿着湖的東岸前進,不久就要到上次來過的地方了。工程師找不到湖水流出去的跡象,感到非常詫異。他在跟通訊記者和水手說話的時候,也隱藏不住內心的驚訝。

託普一直保持着安靜;這時候忽然顯得急躁起來。這個機靈的畜生在岸邊來回奔跑,突然停下來看着湖面。它舉起一隻爪子,好象指着什麼看不見的動物似的,然後狂吠幾聲,又突然安靜下來了。

起初,賽勒斯-史密斯和他的夥伴們都沒有注意託普的行動;可是它愈叫愈厲害,這才引起工程師的注意。

“託普怎麼了?”他問道。

託普向它的主人跳過來,顯得非常不安,接着又往岸邊衝去。突然,它跳到湖裡去了。

“回來,託普!”賽勒斯-史密斯喊道,他怕狗到水裡去會遇到危險。

“那裡發生什麼事了?”潘克洛夫望着湖面問道。

“託普聞到什麼兩棲動物了吧。”赫伯特回答說。

“也許是一隻鱷魚。”通訊記者說。

“我想不是的,”史密斯答道。“只有緯度較低的地方纔有鱷魚。”

這時候託普被它的主人喊住,又跑到岸上來了。但是它沒法安靜下來,它伏在深草叢中,受直覺的支配,兩隻眼睛好象緊盯着什麼看不見的動物在水面下移動。這時湖上很平靜,水面一點漣漪也沒有。居民們幾次停在岸邊,注視着湖水,但是什麼也看不見。水裡不知暗藏着什麼啞謎。

工程師也莫名其妙。

“我們把探測進行到底吧。”他說。

半個鐘頭以後,他們齊集在眺望崗上湖的東南角。到這裡爲止,湖岸算是搜查遍了,但是工程師還是沒有發現湖水是從哪裡流出去的。“這個出口肯定是存在的,”他重複道,“既然看不見,那麼湖水一定是從西邊的花崗石壁裡流出去的!”

“你知道它從哪裡流出去有什麼用處呢,親愛的賽勒斯?”吉丁-史佩萊問道。

“相當重要,”工程師說;“假如水是從峭壁裡流出去的,那麼峭壁裡很可能有洞,只要把洞裡的水排出去,就可以住人。”

“可是,史密斯先生,”赫伯特問道,“難道湖水不可能從湖底流出去,經過地道通入大海嗎?”

“這也可能,”工程師說,“真要是那樣,那是大自然沒有給我們準備住的地方,我們就只好自己蓋房子了。”

移民們正打算穿過高地回到“石窟”去,託普又表現得急躁起來。它憤怒地叫着,它的主人還沒有來得及阻止,它又跳到水裡去了。

大家齊往岸邊跑去。託普已經游到二十英尺以外去了。賽勒斯正在喊它,水裡突然鑽出一個大腦袋來,那裡的水看起來並不深。

這是一隻兩棲動物,它有着圓錐形的腦袋,一雙大眼睛,嘴邊長着柔軟的長鬚。赫伯特一看就知道它的種類了。

“海牛!”他喊道。

這並不是海牛,而是鯨類的一種,叫做儒艮,它的鼻孔生在鼻子的上部。這隻巨大的動物向託普撲過來,託普想往岸上逃。這時它的主人沒法援救它,吉丁-史佩萊和赫伯特匆忙之中也沒有想起彎弓搭箭。儒艮抓住託普,把它拖到水底下去了。

納布手裡拿着鐵頭的標槍,打算到那可怕的動物的活動區域去向它進攻,救出託普。

“不行,納布。”工程師攔住了勇敢的僕人。

這時候水底展開了一場搏鬥,這是一場不可思議的鬥爭。以託普所處的環境來說,它簡直沒法招架;水面上白浪翻騰,這場搏鬥一定是非常可怕的,看來託普非死在這裡不可了!然而,託普突然又從另一個漩渦裡鑽了出來。不知哪裡來的一股力量把它一下子拋離水面十英尺,然後又掉在動盪的湖水裡,不久以後,它就游上岸來了。奇怪的是它身上居然沒有重傷,輕易地脫了險。

賽勒斯-史密斯和他的夥伴們都不明白這是怎麼一回事。同樣令人驚異的是:水裡似乎還在繼續搏鬥。大概儒艮遭到什麼猛獸的進攻,因此才放下託普進行自衛。搏鬥並沒有繼續很久。湖水被鮮血染紅了,儒艮從周圍一片猩紅色的湖水中浮了上來,很快就在湖南角的一小片沙灘上擱淺了。移民們向它跑去。儒艮已經死了。這是一隻巨大的動物,長達十五到十六英尺,至少有三千到四千磅重。它的頸部有一處傷口,好象是尖刀割破的。

究竟是什麼兩棲動物進行了駭人的襲擊,把兇猛的儒艮咬死的呢?誰也說不上來,史密斯和他的夥伴們對這件事情懷着莫大的興趣,回“石窟”去了。飛揚網絡書屋(http://yunfeiyang。126。)雲飛揚(alfrich

第十四章第十章第十章第十八章第十三章第十九章第十九章第二十二章第四章第十八章第十三章第十七章第五章第六章第十八章第十四章第三章第三章第十一章第十三章第三章第十七章第二章第二十二章第七章第四章第十九章第十四章第二十章第八章第十二章第六章第十七章第十一章第十五章第十三章第十六章第八章第九章第十八章第五章第二十二章第三章第一章第六章第二章第四章第三章第九章第十四章第十一章第二十章第十九章第六章第八章第十二章第十章第五章第六章第十八章第十九章第十二章第十九章第七章第二章第十八章第一章第二章第十三章第二十章第十章第十九章第十七章第九章第六章第八章第二十章第三章第四章第七章第七章第十一章第十七章第二十一章第十四章第四章第五章第八章第十二章第十八章第五章第十七章第四章第一章第十四章第十一章第十九章第十四章
第十四章第十章第十章第十八章第十三章第十九章第十九章第二十二章第四章第十八章第十三章第十七章第五章第六章第十八章第十四章第三章第三章第十一章第十三章第三章第十七章第二章第二十二章第七章第四章第十九章第十四章第二十章第八章第十二章第六章第十七章第十一章第十五章第十三章第十六章第八章第九章第十八章第五章第二十二章第三章第一章第六章第二章第四章第三章第九章第十四章第十一章第二十章第十九章第六章第八章第十二章第十章第五章第六章第十八章第十九章第十二章第十九章第七章第二章第十八章第一章第二章第十三章第二十章第十章第十九章第十七章第九章第六章第八章第二十章第三章第四章第七章第七章第十一章第十七章第二十一章第十四章第四章第五章第八章第十二章第十八章第五章第十七章第四章第一章第十四章第十一章第十九章第十四章