第一卷_六、愛斯梅拉達

六、愛斯梅拉達

我們欣慰地告訴讀者,儘管發生了選醜八怪王的意外事件,格蘭古瓦和他的寓意劇還是堅持演下來了。演員們在他的催促下沒有中斷演出,而他自己也沒有停止看戲。對於觀衆的喧鬧,他只好默默忍受,但打定主意要把戲演到底,因爲他幻想着觀衆可能會回心轉意。當他看到卡西莫多、科佩諾爾和伴隨醜八怪王的隊伍大聲喧鬧着離開大廳時,希望之火重新燃燒起來。羣衆一窩蜂地跟着隊伍跑了。“好啊,”他心想,“所有的糊塗蟲都走了。”不幸的是所有的糊塗蟲就是所有的觀衆。一轉眼,大廳裡的人都跑光了。

當然,也還剩下幾個,他們東一個西一個,或者三三兩兩圍着幾根柱子,盡是些老幼婦孺,因爲聽煩了吵嚷和喧譁,不願再跟着去湊熱鬧。還有幾個大學生伏在窗子的蓋頂上向廣場張望。

“也好,”格蘭古瓦心想,“有這幾個人看完我的聖蹟劇也就夠了。數量雖少,卻是精華,是有文化修養的觀衆。”

過了一會兒,聖母登場了,但是,原先安排在這裡烘托氣氛的一支樂曲卻沒有演奏。格蘭古瓦發現,他的樂隊也已被醜八怪王的隊伍捲走了。

“沒有就算了,演下去!”他鎮靜地說。他看到有幾個市民好像在議論他的作品,便走過去,聽到了他們的

幾句談話:

“舍納多老闆,您知道納瓦爾府吧?原先是德·內穆爾先生的。”

“知道,在布拉克小教堂對面。”

“唉!稅務局不久前把它租給聖像畫師紀堯姆·亞歷山大了,每年租金爲六巴黎裡弗爾零八索爾。”

“房租又漲了!”

“算了!”格蘭古瓦嘆口氣,自言自語道,“其他人還在聽嘛!”

“同學們,”窗口的一個年輕人大聲叫了起來,“愛斯梅拉達!愛斯梅拉達在廣場上哪!”

這個詞產生了魔術般的效果。剛纔沒有離開大廳的觀衆全都奔向窗口,爬到牆上,先睹爲快,嘴裡重複着“愛斯梅拉達”,“愛斯梅拉達”。

就在這時候,外面傳來一陣響亮的掌聲。

“愛斯梅拉達是什麼意思?”格蘭古瓦難過地合上雙手,說道,“啊!天哪!現在似乎輪到窗口成爲舞臺中心了。”

他回頭看了看大理石桌,演出已經停止。正好是朱庇特應該舉着雷電登場的時候。可是朱庇特待在舞臺下面沒有動彈。

“米歇爾·吉博納!”詩人勃然而怒,大喝一聲,“你在幹什麼?這是你演的角色嗎?快上場!”

“上什麼場!”朱庇特說,“剛纔有個學生把梯子搬走了。”

蘭古瓦一看,果然如此。沒有梯子,朱庇特就登不了場,戲的結局就無法演了。

“搗蛋鬼!”他喃喃說道,“幹嗎要拿梯子?”

“去看愛斯梅拉達唄,”朱庇特可憐兮兮地回答,“他說:‘咦,這兒有個梯子閒着沒用!’說着,他就搬走了。”

這是最後的打擊。格蘭古瓦只好逆來順受。

“你們都見鬼去吧!”他對演員們說,“要是回頭我領到賞錢,你們也會有的。”

說完,他垂着腦袋退出大廳,不過他是最後一個離開的,就像將軍打完仗最後一個撤離戰場一樣。

從司法宮彎彎曲曲的臺階下來的時候,他邊走邊咕噥:“這些巴黎人是一羣蠢驢、蠢豬!他們是來聽聖蹟劇的,卻根本聽不進去!他們對誰都感興趣,對克洛潘·特魯伊夫,對紅衣主教,對科佩諾爾,對卡西莫多,甚至對魔鬼!就是不對聖母馬利亞感興趣。早知道這樣,遊手好閒的傢伙們,我就多給你們幾個聖母馬利亞了!我是來看觀衆面孔的,卻只看到後背!我是詩人,卻被當成賣狗皮膏藥的!沒錯,荷馬在希臘走村穿巷要過飯,納宗流亡時死在莫斯科。可是,我連他們說的愛斯梅拉達是什麼意思都不知道,我要是知道,就叫魔鬼來扒掉我的皮。首先,這是什麼詞呢?一定是古埃及人的咒語!”

(本章完)

第九卷_三、聾子第八卷_四、拋卻一切希望第二卷_三、以善報惡第七卷_四、’ΑΝáΓΚΗ第十卷_七、夏多佩來救援了第十一卷_三、弗比斯成婚第一卷_五、卡西莫多第一卷_三、紅衣主教大人第九卷_三、聾子第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第四卷_四、狗和主人第九卷_六、紅門的鑰匙(續)第四卷_一、善女第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第一卷_一、司法宮大廳第二卷_六、摔罐成婚第一卷_六、愛斯梅拉達第七卷_六、大街上罵人後患無窮第七卷_二、神甫和哲學家是兩回事第七卷_五、兩個黑衣人第八卷_四、拋卻一切希望第八卷_三、金幣變成了枯葉(續完)第四卷_六、不得人心第九卷_四、粗陶花瓶和水晶花瓶第七卷_三、鍾第二卷_七、新婚之夜第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第九卷_一、高燒第六卷_三、一塊玉米餅的故事第三卷_二、鳥瞰巴黎第八卷_六、三個人,三顆心第八卷_二、金幣變成了枯葉(續)第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第五卷_一、聖馬丁修道院院長第十卷_五、法蘭西路易先生的祈禱室第十卷_七、夏多佩來救援了第四卷_五、克洛德·弗羅洛續篇第十一卷_二、“白衣美人”(但丁)第十卷_六、短劍在閒逛第十卷_七、夏多佩來救援了第八卷_五、母親第一卷_三、紅衣主教大人第二卷_一、新的打擊第五卷_一、聖馬丁修道院院長第六卷_四、一滴水,一滴淚第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第四卷_五、克洛德·弗羅洛續篇第二卷_三、以善報惡第四卷_四、狗和主人第七卷_五、兩個黑衣人第六卷_五、玉米餅故事的結尾第八卷_五、母親第八卷_五、母親第一卷_五、卡西莫多第二卷_三、以善報惡第七卷_七、夜遊修士第十卷_七、夏多佩來救援了第七卷_八、臨河窗子的妙用第四卷_四、狗和主人第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第六卷_三、一塊玉米餅的故事第七卷_八、臨河窗子的妙用第五卷_二、“這一個將會殺死那一個!”第一卷_三、紅衣主教大人第五卷_二、“這一個將會殺死那一個!”第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第二卷_六、摔罐成婚第六卷_二、老鼠洞第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第一卷_五、卡西莫多第四卷_四、狗和主人第二卷_五、《麻煩》續篇第十卷_三、快樂萬歲第七卷_四、’ΑΝáΓΚΗ第六卷_四、一滴水,一滴淚第二卷_七、新婚之夜第十卷_四、幫倒忙的朋友第七卷_八、臨河窗子的妙用第四卷_一、善女第十卷_一、聖貝爾納修士街上格蘭古瓦大獻妙計第七卷_五、兩個黑衣人第九卷_三、聾子第六卷_一、對古代司法界的公正概述第二卷_二、河灘廣場第十卷_三、快樂萬歲第八卷_四、拋卻一切希望第三卷_一、聖母院第二卷_五、《麻煩》續篇第七卷_三、鍾第四卷_四、狗和主人第十卷_五、法蘭西路易先生的祈禱室第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第四卷_四、狗和主人第七卷_七、夜遊修士第六卷_四、一滴水,一滴淚第七卷_七、夜遊修士
第九卷_三、聾子第八卷_四、拋卻一切希望第二卷_三、以善報惡第七卷_四、’ΑΝáΓΚΗ第十卷_七、夏多佩來救援了第十一卷_三、弗比斯成婚第一卷_五、卡西莫多第一卷_三、紅衣主教大人第九卷_三、聾子第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第四卷_四、狗和主人第九卷_六、紅門的鑰匙(續)第四卷_一、善女第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第一卷_一、司法宮大廳第二卷_六、摔罐成婚第一卷_六、愛斯梅拉達第七卷_六、大街上罵人後患無窮第七卷_二、神甫和哲學家是兩回事第七卷_五、兩個黑衣人第八卷_四、拋卻一切希望第八卷_三、金幣變成了枯葉(續完)第四卷_六、不得人心第九卷_四、粗陶花瓶和水晶花瓶第七卷_三、鍾第二卷_七、新婚之夜第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第九卷_一、高燒第六卷_三、一塊玉米餅的故事第三卷_二、鳥瞰巴黎第八卷_六、三個人,三顆心第八卷_二、金幣變成了枯葉(續)第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第五卷_一、聖馬丁修道院院長第十卷_五、法蘭西路易先生的祈禱室第十卷_七、夏多佩來救援了第四卷_五、克洛德·弗羅洛續篇第十一卷_二、“白衣美人”(但丁)第十卷_六、短劍在閒逛第十卷_七、夏多佩來救援了第八卷_五、母親第一卷_三、紅衣主教大人第二卷_一、新的打擊第五卷_一、聖馬丁修道院院長第六卷_四、一滴水,一滴淚第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第四卷_五、克洛德·弗羅洛續篇第二卷_三、以善報惡第四卷_四、狗和主人第七卷_五、兩個黑衣人第六卷_五、玉米餅故事的結尾第八卷_五、母親第八卷_五、母親第一卷_五、卡西莫多第二卷_三、以善報惡第七卷_七、夜遊修士第十卷_七、夏多佩來救援了第七卷_八、臨河窗子的妙用第四卷_四、狗和主人第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第六卷_三、一塊玉米餅的故事第七卷_八、臨河窗子的妙用第五卷_二、“這一個將會殺死那一個!”第一卷_三、紅衣主教大人第五卷_二、“這一個將會殺死那一個!”第一卷_二、皮埃爾·格蘭古瓦第十卷_二、“當你的流浪乞丐去吧!”第二卷_六、摔罐成婚第六卷_二、老鼠洞第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第一卷_五、卡西莫多第四卷_四、狗和主人第二卷_五、《麻煩》續篇第十卷_三、快樂萬歲第七卷_四、’ΑΝáΓΚΗ第六卷_四、一滴水,一滴淚第二卷_七、新婚之夜第十卷_四、幫倒忙的朋友第七卷_八、臨河窗子的妙用第四卷_一、善女第十卷_一、聖貝爾納修士街上格蘭古瓦大獻妙計第七卷_五、兩個黑衣人第九卷_三、聾子第六卷_一、對古代司法界的公正概述第二卷_二、河灘廣場第十卷_三、快樂萬歲第八卷_四、拋卻一切希望第三卷_一、聖母院第二卷_五、《麻煩》續篇第七卷_三、鍾第四卷_四、狗和主人第十卷_五、法蘭西路易先生的祈禱室第九卷_二、駝背,獨眼,瘸子第四卷_四、狗和主人第七卷_七、夜遊修士第六卷_四、一滴水,一滴淚第七卷_七、夜遊修士